Новые словари от Paragon для Mac OS – учимся делать яблочный фреш

    Словари, казалось бы, не самая необходимая вещь для современных «маков». Особенно с учетом количества разнообразных онлайн-сервисов и другого бесплатного ПО, позволяющего получить перевод всей фразы или отдельных слов. Понятно, что есть проблема с редкими языками, но мы-то говорим о самых распространенных и востребованных в России – английском и, наверное, немецком.

    image

    Тем не менее, хороший перевод – не столь легкая нажива.

    Во-первых, разобраться в хитросплетении смыслов того же Google Translate бывает отнюдь не просто. И даже при успешном прохождении этого лабиринта вы получаете в подарок лишь расплывчатый смысл заветной фразы – не более. Другие электронные переводчики может и предложат что-то более замысловатое, однако итоговый результат, если уж на то пошло, будет тем же.

    Выход из этого простой, однако подойдет он в основном тем, кто хоть немного знает иностранные языки. Даже на самом начальном уровне. Речь, конечно, об электронных словарях.

    Paragon Software известен в России прежде всего своим решениям для резервного копирования, а также управления жесткими дисками. Однако линейка продуктов нашей компании гораздо шире. Словарные решения для мобильных устройств Paragon Software также выпускает достаточно давно, являясь к тому же одним из мировых лидеров в этом сегменте.

    То, что всегда нас выделяло, — отличный словарный контент. К примеру, «СловоEд» для Mac OS в новой версии, которая выйдет со дня на день, включает 54 словаря для более чем 20 языков от таких известных издательств как PONS GmbH, Dario de Judicibus, Larousse Editorial, Millennium, Русский язык Медиа и др.

    В новой версии мы также значительно переработали интерфейс программы, сделав его более удобным и понятным.

    У обновленных словарей есть три режима работы:
    • со статьей;
    • без статьи;
    • всплывающий перевод.

    image

    В этом случае (со статьей – как показано выше) пользователь может видеть и список слов, и окно перевода, что дает ему возможность осуществлять дополнительную навигацию.

    Режим словаря «без статьи» благодаря небольшому размеру и компактности позволяет работать с другими открытыми приложениями, оставаясь при этом на экране ПК:

    image

    И, наконец, всплывающий перевод, который порой бывает особенно удобен. В настройках также можно указать, будет ли он выводиться автоматически, либо же при нажатии клавиш и наведении курсора мыши на заданное слово на странице.

    image

    Делается это достаточно просто. По умолчанию в настройках словаря установлен вызов всплывающего перевода наведением курсора мыши. Если хотите изменить эти настройки, достаточно зайти в меню Настройки> Всплывающий перевод> Перевод из других приложений. В разделе «Всплывающий перевод» можно выбрать клавишу, нажатие которой вместе с наведение курсора вызовет всплывающий перевод. Кроме того, можно задать вызов словаря с клавиатуры — комбинацию клавиш, при выделении слова и нажатии на которые автоматически откроется словарь и будет найден перевод.

    image

    Помощь в изучении иностранных языков

    На самом деле, функции обновленного «СловоЕда» на переводе отдельных слов и выражений не заканчиваются. Программу можно и нужно использовать тем, кто хочет расширить спектр знакомых слов, да и вообще знания в иностранных языках.

    Каким образом?

    Прежде всего, словарь дает возможность получить перевод слов, введенных в произвольной форме для русских, английских, испанских и французских направлений. Например, при вводе существительных в различных падежах и числах, глаголов в различных временах и личных формах и т.п. Также можно ввести в строку поиска целую фразу, при этом в морфологической статье будут показаны все найденные базовые формы.

    Также в новой версии «СловоЕда» можно прослушивать слова, озвученные профессиональными дикторами, что позволит улучшить произношение и выработать навыки восприятия иностранной речи. К слову, звуковые модули доступны для английского, немецкого, испанского, итальянского и французского языков.

    Если забыли, как пишется слово – с помощью такого поиска (см. картинку ниже) можно получить список слов из словаря, близких по написанию к введенному.

    image

    Допустим, у вас есть ряд слов, которые часто используются, но сложны для запоминания. В этом случае добавим их в закладки словаря. Для этого необходимо открыть нужную статью и на панели инструментов нажать кнопку «Добавить закладку».

    Также, с установленным «СловоЕдом» для Mac OS у вас всегда под руками таблица неправильных глаголов. Эта функция доступна для всех редакций данного словаря, содержащих английское и немецкое направление.

    На десерт – самое интересное – «Тест по карточкам». В программе доступна проверенная временем методика изучения иностранных слов с помощью карточек, на одной стороне которых написаны слова и выражения на иностранном языке, а с другой стороны их перевод.

    image

    Программа запишет результат и, когда вы ответите на все вопросы теста, на экран будет выведена статистика: количество правильных ответов, общее количество карточек, количество выученных слов. Слово считается выученным, если оно было проверено 10 раз и ни разу не было неверных ответов или слово было показано не менее 20 раз. При этом количество верных ответов в 4 раза больше, чем неверных.

    Новый «СловоЕд» для «маков» появится в ближайшие дни. Заходите почаще на наш сайт (www.penreader.com) или просто подпишитесь на наши новости!

    Кстати, обратите внимание, что здесь — habrahabr.ru/blogs/habrainterview/97728 — еще можно задать вопрос CEO Paragon Software (SHDD) Александру Зудину.

    И еще одна новость! В этот четверг, 8-го июля в магазине DeepArtment Таганка состоится семинар «Paragon Software представляет...». Милости просим! — deepapple.com/news/37685.html
    Paragon Software 46,76
    Компания
    Поделиться публикацией
    Ой, у вас баннер убежал!

    Ну. И что?
    Реклама
    Комментарии 15
      +4
      Разрешает ли лицензионное соглашение выкинуть к чертям программную оболочку и использовать словари отдельно, с другим ПО?
        +1
        А как именно вы собираетесь их использовать без оболочки))? Если уж на то пошло, можно же и печатный вариант приобрести;)
          +3
          Может быть Вы бы выпустили Ваши словари как дополнение к стандартному Dictionary.app?
          +4
          > В новой версии мы также значительно переработали интерфейс программы, сделав его более удобным и понятным.

          Неужели?
            +2
            Никак ГМО кушало cl.ly/106d9a97ad4174ee4137
              +3
              > Новые словари от Paragon для Mac OS – учимся делать яблочный фреш
              Стоит еще немного поучится.

              Иконки кошмарные. Голубой кружочек к чему? Куда делся желтый в «Настройка всплывающего перевода» и обязательно ли делать кнопки ОК и Отмена.
              Размер шрифта вправо вниз.
              Настройки и Справка вообще там не должны быть где они сейчас.

              И это только по скринам.

              Уважаемая компания Paragon Software. Программы для MacOS имеют несколько иной интерфейс, чем в Windows. Компания Apple издала рекомендации о том, как нужно делать интерфейс программ под MacOS. Глядя на скрины возникает сомнение в том, что он был прочитан и понят ответственным лицом. На всякий случай — Apple Human Interface Guidelines
                +1
                Спасибо за рекомендации ;)

                Кружочек? Он скрывает все окна.
                  +1
                  Вы думаете, что маководы специально из-за одной программы будут использовать этот кружочек для скрытия, когда есть стандартный универсальный шорткат cmd+H?
                +5
                Интерфейс ужасен, проигнорированы все гайдлайны Эппла: кнопки ОК и Отмена посередине, почему «Отмена»? Эппл использует «Отменить» в iTunes, а в данном случае смысл этих кнопок вообще непонятен; какой-то непонятный синий кружочек отдаёт очередной маковой темой на линуксе, иконка настроек в заголовке окна, яркие отвлекающие иконки над надписями, растянутые на всю ширину «Показать перевод» и «Закончить тест» и т.д. Такое чувство, что разработчики в глаза не видели эту Mac OS X.
                  –3
                  Не знаю… Мне вот нравится. Да и не стоят на месте)
                    +1
                    Здесь важно понять следующее:

                    Мы не собираемся останавливаться. И не говорим, что текущая версия — это идеал. Все предложения, которые высказаны здесь, мы подробно рассмотрим и постараемся реализовать.

                    Так что в любом случае спасибо вам!
                      +2
                      Просто таких ошибок с интерфейсом можно было избежать сразу. Маководы – более избалованные и привередливые пользователи по части интерфейса, поэтому изобретение велосипедов типа синей кнопочки и прочего не приветствуется.
                      Вы пишите, что «мы также значительно переработали интерфейс программы, сделав его более удобным и понятным.» Мне он не показался удобным и понятным в сравнении с тем же TranslateIt.
                        +1
                        Так мы понимаем, что избалованные) Поэтому ничего не скрываем и выносим на обсуждение. И сразу говорим, что будем работать дальше.

                        В сравнении с предыдущей версией интерфейс действительно сильно изменился. Поверьте.

                        Что касается изобретения велосипеда… возможно, вы правы.

                        В общем, если вы в Москве — приходите, plz, на наш семинар в DeepArtment — с удовольствием пообщаемся. Если конечно есть время и желание;)
                          0
                          Гайдлайны сначала почитайте. А то виндятиной несёт с первого скриншота.
                    +1
                    Убейте своего дизайнера интерфейса. Если это коммерческий продукт – то он завалил вам его напрочь.

                    Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

                    Самое читаемое