Pull to refresh

Comments 12

Нормальное красное вино не оставляет пятна
1) это перевод 2) и звонок здесь это не звонок, а решение…
Производственные конструктивные конфликты — капля в море, по сравнению с бытовыми и житейскими конфликтами в коллективе.
У нас, к сожалению, наоборот, в конечном итоге всё отражается на производстве
Интересующимся тематикой — в произведении "Цель-2. Дело не в везении" разобран прекрасный рациональный, основанный на чёткой логике, метод разрешения конфликтов в контексте парадигмы TOC/CCPM. Рекомендую.
«самолюбие остается нетронутым» — в этом всё дело. Если линейные руководители (тим-лиды, пмы и т.п.) уклоняются от работы с людьми, то со временем вместо «мы в одной лодке, делаем общее дело и сейчас, рассмотрев альтернативы, хотим выбрать, по крайней мере, хорошее решение» в обсуждения начинают управляться идеей «все идиоты, а я д'артаньян». В такой ситуации вместо выбора лучшего решения люди начинают тянуть одеяло каждый в свою сторону: ведь каждый хочет быть д'артаньяном и не хочет быть идиотом. Обычно это сопровождается высказыванием утверждений в категоричной форме + «уколы» вроде «это очевидно каждому», «это понятно даже студенту», + обращение к чужим авторитетам.

Помимо прочего такое неконструктивное поведение делает людей заложниками высказанных в категоричной форме тезисов: ведь когда ты назвал всех идиотами — признать свою неправоту становится ещё трудней)

Так что надо стремиться чтобы в обсуждениях ничьё «самолюбие» не фигурировало, всячески пресекать бескомпромиссные утверждения и уколы адресованные коллегам.
В курсе «экспертных систем» было понятие — синхронизация словаря. И это было первое действие при общении с экспертом, которое необходимо выполнить.
Перевод неплох, но есть несколько замечаний:

1. Фамилия автора — не Фрайд, а Фрид (по крайней мере он сам ее так произносит, www.youtube.com/watch?v=39VPMPmOIJc).

2. «Довольно редко два человека (или две группы людей) испытывают одну и ту же страсть к конкретной проблеме»: здесь под словом problem имелась в виду задача.

3. Как уже было сказано выше, call — это не звонок, а решение. "Make a call", соответственно, — принять решение.
Благодарю!

1. когда я первый раз читал перевод Getting Real там было Фрайд. Теперь уж не изменить [smile]

2. Да, вы правы, но в моем понимании и в данном контексте эти понятия тождественны.

3. Видимо и тут спроецировал на свой опыт: принять решение = сделать звонок.
Руководитель, кроме того что быть специалистом в своей области, должен быть еще и психологом. Человек это одновременно и орудие труда и творец. Как орудие труда ему нужно создавать условия для оптимального производства, но как творца его нужно понимать, уважать его труд как творчество, развивать и позволять развиваться творческим способностям и выстраивать конструктивные, творческие взаимоотношения с другими творцами. Идеальный руководитель это творец творцов.
Sign up to leave a comment.

Articles