Comments 43
Статья познавательная.
Но смущает что в таблице трех самых распространенных языков, Испания: испанский 16%. опечатка?
Но смущает что в таблице трех самых распространенных языков, Испания: испанский 16%. опечатка?
+1
Нет, там ведь собраны только иностранные языки.
Т.е. 16% испанцев владеют испанским как иностранным.
Так же, как четверть латвийцев — латышским, а 10% британцев — английским.
Т.е. 16% испанцев владеют испанским как иностранным.
Так же, как четверть латвийцев — латышским, а 10% британцев — английским.
+5
это все объясняет, спасибо
+1
Говорит ли это о том, что 16% жителей Испании — это гастарбайтеры? Насчет Германии с 10% да, так и выглядит — реально много арабов и восточноевропейцев.
Но почему-то во Франции нет в тройке тех, для кого французский — иностранный, а мы все знаем проблемы Франции с мигрантами. Прокомментируйте, пожалуйста.
Но почему-то во Франции нет в тройке тех, для кого французский — иностранный, а мы все знаем проблемы Франции с мигрантами. Прокомментируйте, пожалуйста.
+1
Это могут быть не только гастарбайтеры, но также их дети, всю жизнь прожившие в Испании, или например, малые народы вроде семимиллионной Каталонии, гордой своим собственным языком.
+2
Французские мигранты — по большей части выходцы из франкоязычных колоний.
+2
Т.е. они чуть более «элитные» мигранты, чем в Германии или Англии. Но какого черта от них так много шума тогда?
0
Проблема не в языках, а в культурной миграции.
То бишь любой стране в Европе не хотелось бы, чтобы к ним со своим уставом приезжали, а так и происходит.
Это как проблема с ортодоксальными евреями в свое время, а сейчас с цыганами.
«Плевать какого ты цвета, а вот то что ты говоришь мне чтоб я на какой-то рамадан не ел мяса и моя жена не ходила голой по моему участку...»
Ну в общем так появляется расизм и нацизм.
То бишь любой стране в Европе не хотелось бы, чтобы к ним со своим уставом приезжали, а так и происходит.
Это как проблема с ортодоксальными евреями в свое время, а сейчас с цыганами.
«Плевать какого ты цвета, а вот то что ты говоришь мне чтоб я на какой-то рамадан не ел мяса и моя жена не ходила голой по моему участку...»
Ну в общем так появляется расизм и нацизм.
+3
В Испании есть несколько автономий, в которых есть второй язык. Каталонский, например, в Каталонии. Так как в Каталонии ВСЕ надписи везде на каталонском, то не каждый каталонец может знать испанский.
+1
Знают-то они его все (как-никак, государственный язык), но не все назовут его родным.
0
Не все. Зачем его знать бабке, которая всю жизнь живёт в горах и спускается вниз раз в год? Все бумажки — на каталонском. Ей этот спаниш до одного места.
0
В школе же она училась, небось, да и радио слушает.
0
Радио на каталонском. Вы понимаете значение слова «автономия»? Там свои законы, свой язык и т.д.
+1
Ну может, вас en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Catalonia убедит?
Spanish: 99% can understand, 96.4% can speak, 91.4% can read, 88.8% can write.
Catalan: 94.5% can understand, 74.5% can speak, 74.4% can read, 49.8% can write.
Статистика взята конкретно по Каталонии.
Spanish: 99% can understand, 96.4% can speak, 91.4% can read, 88.8% can write.
Catalan: 94.5% can understand, 74.5% can speak, 74.4% can read, 49.8% can write.
Статистика взята конкретно по Каталонии.
+1
Всё верно, так и есть. Добавили в пояснение к таблице слово «иностранные» на всякий случай (хотя казалось, что из контекста должно быть понятно).
0
Отлично. Суровый и черствый коммерсант-айтишник увидит, что каждый 10-й потенциальный потребитель в Европе говорит на арабском. Коммерсант скажет — п*зд#ц, у нас потенциально 10% потребителей в Европе в пролёте, а в Испании вообще 16% потребителей не охвачены.
Надо исправлять! Нужно больше продаж, нужно больше арабского в Европе!
Еще через год некоренные жители будут пиарить родственникам по почте:
— «Приезжайте сюда, тут нас любят в Европе, даже интернет на родном языке, всё для нас, скоро нас станет 20% — и даже дорожные указатели на арабском будут».
Вы никогда не думали о политической составляющей чрезмерной локализации, и как она помогает мигрантам не ассимилироваться?
Надо исправлять! Нужно больше продаж, нужно больше арабского в Европе!
Еще через год некоренные жители будут пиарить родственникам по почте:
— «Приезжайте сюда, тут нас любят в Европе, даже интернет на родном языке, всё для нас, скоро нас станет 20% — и даже дорожные указатели на арабском будут».
Вы никогда не думали о политической составляющей чрезмерной локализации, и как она помогает мигрантам не ассимилироваться?
+4
Вы никогда не думали о том, что уважения достоин каждый человек, независимо от расы?
-3
Думал, пока знал слишком мало людей разных рас, и не увидел пугающей тенденции в поведении некоторых.
+1
Это более широкий и сложный вопрос. И когда сталкиваешься с людьми, которые 10-15 лет прожили в стране, но так и не научились читать на языке этой страны (или же вообще на нём говорить) понимаешь, что тут что-то очень сильно не так.
+4
И, кстати, я не выразил неуважения в комментарии ни к одной расе ни де-юре ни де-факто. А к чему было это Ваше расистское порицание? Вы это про что? У Вас проблемы?
+1
Этот момент немного смущает, так как игнорирует билингвальность. Т.е. если житель Уэльса говорит с раннего детства на валийском и английском, я бы не стал записывать английский в иностранные. Примерно как в моём случае знание украинского и русского.
0
Про Ирландию — видимо тоже опечатка, ирландский/гэльский — должно быть не 22% а 2.2-2.5%, говорю как живущий в Ирландии.
+1
И английский 6% — очень странная таблица.
Хотя судя по комментарию выше — просто ее надо переименовать в «Три самых распространенных иностранных языка, которыми владеют жители государства».
Хотя судя по комментарию выше — просто ее надо переименовать в «Три самых распространенных иностранных языка, которыми владеют жители государства».
+1
Как было выше откомментировано, этот процент — это процент людей знающих английский как не родной язык, т.е. просто говоря понаехавшие (ну и плюс очень небольшая часть местного населения, у которых primary language — Ирландский, и которые изучали отдельно Английский, но таких меньше процента).
А вот откуда взялся 22% — ума не приложу. Т.к. как ни крути, а среди Ирландцев нет 22%, которые бы более-менее что-то могли сказать по Ирландски.
Да и как ни парадоксально, я думаю Ирландских даже не входит в тройку самых распространенных языков в Ирландии. Среди 6% понаехавших (см выше), основной процент — поляки и китайцы (первые едут работать, вторые чаще учится, студенты), так что они уже сделают по 3% польскому и китайскому, что будет выше чем 2.5% у Ирландского языка ;)
P.S. Тут даже многие документы или интерфейсы там банкоматов и прочих умных машин, переводят на Ирландский и Польский, помимо исходного англиского. А местные ПДД оцифиально доступны на Английском, Ирландском, Китайском, Польском и Русском :) (http://www.rotr.ie/)
А вот откуда взялся 22% — ума не приложу. Т.к. как ни крути, а среди Ирландцев нет 22%, которые бы более-менее что-то могли сказать по Ирландски.
Да и как ни парадоксально, я думаю Ирландских даже не входит в тройку самых распространенных языков в Ирландии. Среди 6% понаехавших (см выше), основной процент — поляки и китайцы (первые едут работать, вторые чаще учится, студенты), так что они уже сделают по 3% польскому и китайскому, что будет выше чем 2.5% у Ирландского языка ;)
P.S. Тут даже многие документы или интерфейсы там банкоматов и прочих умных машин, переводят на Ирландский и Польский, помимо исходного англиского. А местные ПДД оцифиально доступны на Английском, Ирландском, Китайском, Польском и Русском :) (http://www.rotr.ie/)
0
P.P.S. Но надо отдать им должное, — они делают много усилий по возрождению Ирландского, так что сейчас все-все-все стараются продублировать по Ирландски.
0
как ни крути, а среди Ирландцев нет 22%, которые бы более-менее что-то могли сказать по Ирландски.
Может они просто льстят себе? :)
0
Думаю, общемировая доля испанского чуть поболе будет, особенно если не рассматривать Китай (как закрытую с точки зрения WWW страну).
0
Это очень ценная информация для тех, кто думает о том, стоит ли переводить веб-сайт на иностранный язык. Например, если ваши заказчики находятся в Нидерландах, скорее всего, перевод вашего сайта на английский язык не принесет большой пользы, и наоборот — такая польза будет, если вы планируете, допустим, выйти на рынок Венгрии, Италии или Португалии.Как же не принесёт, если 90% голландцев говорят на английском? Поясните, пожалуйста.
+4
Спасибо за ценное замечание. В перевод закралась ошибка, теперь выложена правильная версия:
Заметим также, что мало использовать только таблицу для получения такого вывода. В таблице показаны значения распространённости языков среди владеющих хотя бы одним языком, а следующий график говорит о том, что в одной стране почти все говорят хоть на одном иностранном, а в другой — меньше половины населения. Именно сочетание «больше 90 % населения Нидерландов говорит хотя бы на одном иностранном» (данные последнего графика) + «90 % из них владеет английским» (данные таблицы) позволяет сделать вывод, приведённый в цитате.
Например, если ваши заказчики находятся в Нидерландах, скорее всего, перевод вашего сайта с английского не принесет большой пользы, и наоборот — такая польза будет, если вы планируете, допустим, выйти на рынок Венгрии, Италии или Португалии.
Заметим также, что мало использовать только таблицу для получения такого вывода. В таблице показаны значения распространённости языков среди владеющих хотя бы одним языком, а следующий график говорит о том, что в одной стране почти все говорят хоть на одном иностранном, а в другой — меньше половины населения. Именно сочетание «больше 90 % населения Нидерландов говорит хотя бы на одном иностранном» (данные последнего графика) + «90 % из них владеет английским» (данные таблицы) позволяет сделать вывод, приведённый в цитате.
+2
опа, уже исправили ;)) молодцы!
еще было бы неплохо добавить, что в Люксембурге «своего» языка практически нет, население двуязычно — франко-германо, так что совершенно некорректно ему засчитывать эти языки как «иностранные», аналогично «русский» и «латышский» для Латвии. С этими поправками станет понятно, что реально самая полиглотская страна в Европе — Нидерланды. И даже с учетом того, что там буквально каждый утюг на английском способен читать и разговаривать, хочу вас заверить как имеющий непосредственный опыт — ресурсам на нидерландском (грамотном нидерландском) у них доверия В РАЗЫ больше.
еще было бы неплохо добавить, что в Люксембурге «своего» языка практически нет, население двуязычно — франко-германо, так что совершенно некорректно ему засчитывать эти языки как «иностранные», аналогично «русский» и «латышский» для Латвии. С этими поправками станет понятно, что реально самая полиглотская страна в Европе — Нидерланды. И даже с учетом того, что там буквально каждый утюг на английском способен читать и разговаривать, хочу вас заверить как имеющий непосредственный опыт — ресурсам на нидерландском (грамотном нидерландском) у них доверия В РАЗЫ больше.
+1
да это просто перевод неряшливый (Abbyy же ;). Ниже они же пишут:
Поэтому можно определить группы стран с похожими лингвистическими и культурными особенностями и создать, например, сайт на английском языке для Нидерландов и скандинавских стран
Поэтому можно определить группы стран с похожими лингвистическими и культурными особенностями и создать, например, сайт на английском языке для Нидерландов и скандинавских стран
0
В великобритании французский распространён больше чем английский?
И тут английский учитывается только как иностранный (тоесть для шотландцев, валлийцев, мэнцев и прочих галлов)?
И тут английский учитывается только как иностранный (тоесть для шотландцев, валлийцев, мэнцев и прочих галлов)?
0
> 9 из 10 европейцев предпочитают просматривать Интернет на своем родном языке. Это поразительная цифра
Какое поразительное открытие! Интересно, какая цифра бы казалась автору не поразительной, а ожидаемой?
Какое поразительное открытие! Интересно, какая цифра бы казалась автору не поразительной, а ожидаемой?
+5
Пусть пока тут полежит dotsub.com/view/54b18453-7176-44ef-b686-952b239975f9
0
большинство европейцев выступают за умение говорить на одном «общем языке» для всех государств-членов ЕС, при этом 81 % заявляют, что все языки должны, как и раньше, быть равноправными.
Остаётся только сделать эсперанто общим языком евросоюза. Иначе условие равноправности не выполнится.
+1
У вас графики содержат информацию про знание иностранных языков, причём «иностранных» даже не относительно страны, а относительно происхождения каждого жителя. Эта информация хоть и интересна, но бесполезна.
Отвечая на вопрос «переводить или не переводить», меня в первую очередь интересует, как много человек в каждой стране знает английский язык. Если у меня международная компания, то сайт на английском у меня уже есть. Поэтому мне нужно знать, какую я получу выгоду от перевода на ещё один язык. Ваши графики и таблицы полноценного ответа на этот вопрос не дают.
Из той же серии. Меня не волнует «уровень многоязычия», меня интересует распространённость текущего международного lingua franca — английского языка. Именно график популярности английского языка покажет перспективы перевода в будущем.
Отвечая на вопрос «переводить или не переводить», меня в первую очередь интересует, как много человек в каждой стране знает английский язык. Если у меня международная компания, то сайт на английском у меня уже есть. Поэтому мне нужно знать, какую я получу выгоду от перевода на ещё один язык. Ваши графики и таблицы полноценного ответа на этот вопрос не дают.
Зачастую (и вполне обоснованно) Интернет называют силой, которая всех нас связывает, — географически, культурно и лингвистически, но «признаков того, что уровень многоязычия в ЕС повышается, нет».
Из той же серии. Меня не волнует «уровень многоязычия», меня интересует распространённость текущего международного lingua franca — английского языка. Именно график популярности английского языка покажет перспективы перевода в будущем.
+1
Для того чтобы оценить полезность изучения еще одного языка, кроме английского, нужно учитывать не только иностранные для каждой страны языки, а и родные.
Например:
В стране А на немецком говорят все и еще 30% знают датский. А в стране Б на датском говорят все и еще 10% знают немецкий.
Казалось бы выгоднее учить датский — количество знающих выше. Но если при этом знать, что в стране А живет в 10 раз больше людей, то результат становится прямо противоположным. А если еще учесть степень развития стран и перспективы (пусть даже для одной отдельной профессии), то все еще сложнее.
Например:
В стране А на немецком говорят все и еще 30% знают датский. А в стране Б на датском говорят все и еще 10% знают немецкий.
Казалось бы выгоднее учить датский — количество знающих выше. Но если при этом знать, что в стране А живет в 10 раз больше людей, то результат становится прямо противоположным. А если еще учесть степень развития стран и перспективы (пусть даже для одной отдельной профессии), то все еще сложнее.
+1
Only those users with full accounts are able to leave comments. Log in, please.
Европейцы и европейские языки: переводить или не переводить?