Comments 27
Правда, от него тоже польза есть: ребёнок разочаровался и стал учить английский, чтобы прочесть нормальную версию.
Но Злодеуса Злея мы ей тоже не простим.
Тут тоже всё неоднозначно.
Есть перевод Маши Спивак, когда она была "в опале" (и рулил перевод Росмэна).
Есть отредактированный перевод, где её вдруг признали (и лучше бы не признавали так то).
Всё строится где-то в районе 2004-го года.
(Чтобы оценить более предметно перевод Маши именно как переводчика — рекомендую посмотреть "Автостопом по Галактике". Переводила она, и излишнего ажиотажа не было, так что эксперимент достаточно "чистый").
Но вот тех персонажей, которые утверждают, что переводчики через 5-10 лет останутся без работы, можно смело отправлять в далекое пешее путешествие.А через сколько останутся? Через 15-30 лет? А кто именно останется через 5 лет, переводчики стихов на
Насчет примеров гугл-перевода, я щас одну вещь странную скажу, слежу за темой и периодически проверяю качество перевода, несколько месяцев назад, когда гугл анонсировал перевод с нейросетями, качество перевода сильно улучшилось, но через некоторое время опять ухудшилось, может сети поглупели, может ещё что. А вот у яндекса те же нейросети переводят вот так (на примере прозы):
В мои молодые и более уязвимые годы мой отец дал мне несколько советов, которые я с тех пор вспоминаю.
«Всякий раз, когда тебе захочется кого-то критиковать, — сказал он, — просто помни, что не все люди в этом мире имели преимущества, которые были у тебя.
А если серьезно, нейросети способны здорово упростить коммуникацию между иностранцами и даже читать тексты на других языках, но в ближайшее время им никто не станет доверять серьезные функции.
Чтобы нейросеть перевела документ на покупку квартиры? В EnglishDom такой документ точно никто не подпишет.
Пока что в переводах Гугла и Яндекса нет стабильного качества. А вот когда оно будет — это уже вопрос не к нам, а к разработчикам.
В результате из 100 партий Alpha Zero выиграл 28, 78 свел вничью и не проиграл ни одной.
У меня что-то с математикой?
А если серьезно, описочка была, которую уже поправили, спасибо
вот тех персонажей, которые утверждают, что переводчики через 5-10 лет останутся без работы, можно смело отправлять в далекое пешее путешествие
12 лет назад туда отправляли всех, кто предполагал, что машина сможет играть в Го на уровне про. А сейчас она играет лучше любого про. Английский сложнее? Да, возможно. Но выбирать своей профессией переводы имеет смысл только тому, кто это и дело реально любит и есть талант. Спрос на низко и средне качественные переводы через десять лет пропадет. Место останется только для топовых переводчиков.
Машинно-переведите. Good luck.
Гугл транслейт говорит:
"She dropped the pencil on the table and broke it."
Может не особо изящно, но вроде по смыслу. Или я не понял чего-то?
Ну это догадка. Приведите пример, который подставит транслейт. Это отнюдь не сложно, но конкретно ваш пример этого не демонстрирует.
Строго говоря, из вашего примера и не следует, что сломано. Можно представить себе контекст и для сломанного стола.
В конце концов речь на данный момент не идет о полноценной замене переводчиков. Речь о том, что технология развивается семимильными шагами в этом направлении. Да, экстраполяция плохой метод прогноза, но все же определенные границы вырисовываются.
Качество машинного перевода улучшается на глазах. Посмотрим.
Как можно обучить машину тому, что не знаешь сам?
А все потому, что рядом стоит «килограмм», который со стрелковым оружием не используется
Ещё как используется, особенно с луком. Это сила натяжения тетивы, например
Alpha Zero, шахматы и изучение английского: настоящее и будущее искусственного интеллекта