Comments 143
www.youtube.com/watch?v=SUNR_FTiC_E
www.youtube.com/watch?v=TMZPyX11rbc
www.youtube.com/watch?v=wjkCsSQ-V8k
В связи с известными событиями и шпиономанией было бы интересно почитать про современные методички по внедрению и маскировке в чужой языковой среде. Точнее, про недавно рассекреченные методички.
Спасибо заранее.
Тема интересная, возможно, сделаем материал
В комментах по первой ссылке есть еще упоминание (и небольшой разбор)
«воспоминания Гуревича» corpuscula.blogspot.com/2016/05/blog-post_8.html
Прямых ссылок у меня нет — признаюсь и каюсь.
Спасибо за проявленный интерес.
youtu.be/0RbONCu-XyI
Да, даже в матах прослеживается культурное воспитание и восприятие однако ж) Если в наших странах назвать женщину коровой настолько нормально, что это может сделать та же особь женского пола (и никакой солидарности), то в тех же штатах это уже грубое оскорбление. Толерантность at its finest.
Ну вы и мудак*
*не оскорбление, просто у меня в стране абсолютно нормально называть других людей мудаками!
Довольно часто британцы используют выражение «old bugger», которое в переводе значит «старый хрыч». Конкретно оно считается наименее грубым. Эдакое дружеское подтрунивание, ничего больше.
В таком же контексте (дружеском подкалывании) часто использую «old fart». Перевод понятен :) Вопрос: это грубее, чем old bugger?
Bugger off означает "отвали", это глагол в третьем случае
1) the part of the body that you sit on; your bottom
2) a stupid person
Можно уточнить, где вы осла нашли? Разве что в переносном смысле под второе значение.
Как-то нет желание учить английский в школе где такие неграмотные статьи пишут.
Хотя да, нужно было это уточнить.
Профессор xyz не сможет встретиться со своими classes today.
Приходят студенты, стирают букву c, остается lasses (вроде бы любовницы). Снова приходит профессор, и еще раз стирает букву. Остается asses.
Кого он имел в виду? Ослов, или грубее? И какой это английский?
Например, в условном зоопарке в Британии на загончике с ослом нормальным будет табличка «Ass» наравне с «Donkey»?
«The famed physicist William Thomson (later Lord Kelvin) was a professor of natural philosophy at Glasgow University for some fifty years. Unable to meet his class one day, he posted a note on the door of his lecture room: „Professor Thomson,“ it said, „will not meet his classes today.“ As a joke, some of his mischievous students erased the „c,“ leaving a message reading: „Professor Thomson will not meet his lasses today.“ The following day when the pranksters assembled in anticipation of the effect of their joke, they were chagrined to find that the professor had outwitted them. The note was now found to read: „Professor Thomson will not meet his asses today.“
Честно понятия не имею насчет arse, но вот ass это таки и задница и осёл. Именно из-за второго значения слово ass довольно часто встречается в Библии.
А в статье всё с точностью до наоборот. Нет, может конечно учителя у них нормальные, просто копирайтера наняли незнакомого с английским. Но блин, неужели нельзя после него проверить, что в статье не бред написан? В общем, хотели сделать рекламу, а получилось наоборот.
ARSE − From Middle English ars, ers, from Old English ærs, ears, from Proto-Germanic *arsaz (compare Dutch aars and German Arsch), from Proto-Indo-European *h₃érsos (“backside, buttocks”) (according to Julius Pokorny and Carl Darling Buck).
ASS − From Middle English as, ass, asse, from Old English assa, back-formed from assen (“she-ass”), from Celtic (compare Old Irish asan, Old Cornish asen), from Latin asinus. Replaced Old English esol, from Proto-West Germanic *asil, also a loanword from the same Latin word. Русский «осёл» оттуда же произошел.
Так что смешение понятий − следствие исключительно омофоничности. Как пишет Urban Dictionary, 'Americans are so dumb that they cannot pronounce a word in their own language.'
Интересующимся данной темой могу посоветовать книжку 'Главное американское слово или 450 лет от fucker-a до motherfucker-a'. Занимательное чтиво.
В английском языке все существующие ругательства делят на 4 категории по уровню грубости
«Mild curses»: примеры и как использовать
Первая статья из серии понравилась. А когда выйдут еще 3?
Damn — черт возьми, проклятье, блин
Наверное, самое безобидное слово, которое по грубости практически точно совпадает с русским «блин». Это не мат, даже не грубое выражение, а всего лишь эмоциональное слово.
А что же тогда darn? Всегда думал, что damn средней грубости.
Можно было бы ещё упомянуть, что английское bugger — это французское bougre, первоначально означавшее мужчину-гомосексуалиста (и заимствованное в этом смысле в русский), но в современном разговорном французском тоже означающее просто "мужик, братан".
И если будете использовать Damn, над вами будут посмеиваться как вот над этими персонажами www.youtube.com/watch?v=WgnaE0uOmbY. Вообще приведеные в статье советы напоминают справочник для подростков, которым надо понимать своих престарелых родителей. Сейчас никто не говорит блади хелл. Лучше сказать вотс э месс.
www.sciencedaily.com/releases/2016/10/161005090700.htm
Holy guacamole!
Это крайняя степень изумления, типо «ну нифига же себе»
Holy crap, we did it. — Срань господня, мы сделали это.
В голове сразу возник голос Володарского.
Рашен из май фёст лэнгуэдж, но как-то не пойму. Со «щукой» все ясно, конечно, но «братская»? Приходит в голову только
но я такого за четверть века активного использования русского мата не слышал и не произносил.
Формально, всё-таки, arse — это задница, а ass — осёл.
Но в английском языке довольно давно произошёл этот самый фьють, когда эвфемизм и дисфемизм обменялись местами.
И теперь культурныеъ джентельменыъ будут втирать, что arse — это такой высокий штиль!
Прямо как у Успенского в "Там, где нас нет", когда принц обращался на выспренном языке древности: "Вы, ублюдки, бычьи задницы!..."
Сюда же стоило добавить и популярные аббревиатуры армейского происхождения, типа «snafu» (situation normal, all f*cked up).
По-русски тоже можно, но ведь этого ведь от тебя и ожидают… А тут такой поворот. Речь-то о том, чтобы быть культурным )
Коллега напротив (100% финн) заржал. Знает, собака.
С тех пор в подобных случаях ругаюсь исключительно по татарски.
Можно использовать «ship» вместо «shit» или «frack» или «fudge» вместо «fuck». Это все равно, что сказать на русском «жеваный крот» или «братская щука». Все цензурно, но при этом смысл кристально понятен.
знаете, когда я учился ругаться на чужом языке, я учился именно ругаться. как там было в книжке english as a second f*cking language — «Мы скажем — fuck it!»
это я всё к тому, что надо отличать ругань от красноречия.
остановились на самом интересном месте!
Еще пара интересных выражений, которых нет в статье:
- Piss off (реже Peace off) — дословно — "Отвали"
- Tarnation / [Darn]ation — Сложнопереводимое, на русском ближе всего по смыслу будет "проклятие".
What in tarnation? — в зависимости от контекста будет означать: "Что за фигня?" / "Что не так?"
Еще не совсем по теме, но в английском языке есть способ подчеркнуть обращение к собеседнику на "Ты". Для этого используется устаревшее "Thou". Подобные древние диалекты довольно редко используются в беседе, но в нужном месте могут оказаться эффектными.
Piss off
Вспомнилось нетленное «обоссы меня господь!» :-)
2. Tarnation is same as darnation which is an euphemism for damnation. Because damn is a curse word. На русский больше как «Что за чертовщина?» переводится
Есть русский перевод.
holy cow — это ж "святая корова" :) из ТБВ :)
«We should unfuck this issue at last!»
Shi...itake mushrooms мы и так можем.
Damn — черт возьми, проклятье, блин
Что здесь потерял «блин»? Это же эвфемизм гораздо более грубого ругательства.
По мне, так всякие блины, шляпы, песцы и т.д. неприемлемы и хуже мата. Если хочешь выругаться выругайся б**дь правильно, в тему или не в***ывайся
Кстати, как перевести последнюю фразу?
А что со шляпой-то не так? Еще глагол "прошляпить" весь 20-й век был вполне приличным (хоть и в меру экспрессивным), по-моему...
Если хочешь выругаться выругайся б**дь правильно, в тему или не в***ывайсяStop f**king around and curse properly.
Кстати, как перевести последнюю фразу?
Ну тогда уж и звёздочки долой, раздражает похлеще эвфемизмов.
Британский провайдер Ofcom
Ofcom — это Office of Communications, регулятор, а никакой не провайдер ;-)
Bloody hell, или Как ругаться на английском, чтобы тебя приняли за культурного человека