Слова-бумажники вокруг нас

    С подачи коллег из Lingvo генерим очередной пост с тегом "уроки английского".

    – Понимаешь, это слово как бумажник. Раскроешь, а там два отделения!
    Так Шалтай-Болтай объяснял Алисе лингвистический феномен словосложения на примере слов «хливкие», «зелюки» и «варкалось» из знаменитой поэмы «Бармаглот».

    Но «слова-бумажники» (portmanteau word), придуманные писателем Льюисом Кэроллом, оказывается, встречаются не только в сказках. Приглядитесь – они окружают нас повсюду: вполне устоявшиеся (smog= smoke + fog, cyborg = cybernetic + organism) и не очень (chillax = chill out + relax), многие названия компаний (Microsoft = microcomputer + software) и даже стран (Tanzania = Tanganyika + Zanzibar).

    Своеобразная мода на составление слов-бумажников породила множество неологизмов в наши дни. Вот лишь некоторые из них:

    Intel — это, если кто не знал, integrated and electronics
    Verizon — veritas (латинская «правда») + horizon
    Compaq — compatibility и quality
    Skype = Sky + peer-to-peer
    pixel — оказывается, picture and element
    widget — window gadget. Все и так знали, да?
    bit — binary and digit
    blog — web and log
    brouter — не brother and router, как можно было бы подумать, а вполне себе bridge-router
    brogrammer — brother and programmer

    Кстати, Wikipedia (которая, конечно же, тоже слово-бумажник), подсказывает, что есть сайты, готовые сгенерировать для нас portmanteaus без регистрации и смс:

    • Первый работает по одному введённому слову, генерируя мильён вариантов, правда, по одному и тому же странному принципу. Из Habrahabr он генерит среди прочего HABRAHABRICK = habrahabr + brick. Без понятия, причём тут кирпич, но звучит по-русски нежно.
    • Второй куда круче — берёт пару слов и лепит из них пары, причём не все подряд, а отсеивая откровенный мусор. Выдача получается поинтереснее.
    • Третий в соответствии с заданными настройками миксует введённое слово со своим словарём, но размер выдачи не такой безумный, как у первого. Кроме того, не отходя от кассы, можно проверить доступность домена с только что изобретённым словом.

    Предлагаем накраудсорсить (ну вы поняли) новых слов или поделиться своими недавними открытиями в этой области.

    И да, хаб «Переводы» какое-то время назад прекратил своё существование, а замены ему теперь нет. Поэтому подписывайтесь на блог компании, чтобы не пропускать "уроки английского".
    ABBYY
    120.16
    Решения для интеллектуальной обработки информации
    Share post

    Comments 12

      +7
      widget — window gadget.
      Теперь понятно, почему Майкрософт упорно называет свои виджеты гаджетами :)
        +5
        Всегда думал, что бит — от английского bit — малая доля. Оказывается, ошибался.
          +4
          Хотел написать про brogrammer, что он bragrammer = brag+programmer а оказывается есть оба варианта :D
          с Intel вроде просто Integrated electronic — интегрированные электронные системы.
            +4
            Machinma = machine + cinema
            Brony = brother + pony
            Cosplay = costume + play

            Олимпиард…
              +5
              image
                0
                Мне кажется, что брограммер должен быть в костюме от своего бротного.
                Если вы понимаете, о чём я...
                image

                +1
                в русском — Универсиада
                  0
                  Полез смотреть в Википедию про русское слияние слов. В статье Словослияние открыл для себя удивительное: оказывается «паукан» из известного мультика — это не большой и страшный паук, а паук+таракан.
                  +1
                  Nintendinitis = nintendo + tendinitis
                  Продолжительные болезненные ощущения в суставах рук после слишком долгих сеансов игры на геймпаде.
                      +1
                      У Оруэла было более суровое отношение к таким словам, даже язык получил свое название — новояз, но Льюис Кэролл позитивнее.
                        +2
                        Esquire публиковал подборку таких слов и выражений: 2011 и 2013

                        Хвастограм (Gloatgram)
                        Драйвстеп (Drivestep)
                        Брендализм (Brandalism)
                        Глобиш (Globish)
                        и пр.

                        Only users with full accounts can post comments. Log in, please.