Прочтите это, прежде чем отправить очередное деловое письмо

Original author: Tara Sophia Mohr
  • Translation


До того, как вы отправите следующий рабочий email, прочтите этот список. Здесь перечислено пять вредных привычек, которые присущи многим в общении. Прочитав, удаляйте, удаляйте и удаляйте все ошибки, которые найдете в своих письмах!

После этого ваши сообщения станут внушительнее, а коллеги оценят вашу новую манеру письма — более внятную и лаконичную.

Итак, ниже небольшой чеклист для вас.

Переведено в Alconost.


Проверить перед отправкой:


1. Слова «уклонения» – такие, как «просто», «вообще-то» и «вроде» (например: «я просто думаю...», «вообще-то, я против...», «я вроде бы непротив...» и так далее). Удаляйте их!

2. Ненужные извинения — многие привыкли извиняться, даже если ни в чем не виноваты: просто за то, что вообще существуют на этой планете. («Извините, что беспокою, но...», «Простите за глупый вопрос...»)

3. Вопросы в духе: «это имеет смысл?», «ясно ли я излагаю свою мысль?», «понимаете, о чем я?». Вместо этих вопросов напишите, например: «жду ваших мыслей по этому поводу», или «свяжитесь со мной, если вам что-то непонятно». Я знаю: вы просто хотите убедиться в том, что вас понимают. Однако, вы можете узнать, есть ли у собеседника вопросы, не показывая ему свою неуверенность.

4. Принижающие вас фразы: «я говорю наобум, но...», «я не специалист, однако...», «конечно, вы разбираетесь в этом лучше меня, тем не менее...». Просто удалите эти оговорки и скажите, что вам нужно.

5. Ваше мнение, спрятанное за вопросом. Например, вместо: «я думаю, нам не стоит идти в эту сторону», вы можете написать: «все ли уверены, что это правильное направление?» Конечно, иногда вопросы более уместны, чем утверждения. Например, если вам нужно быть дипломатичнее или вы не хотите выглядеть агрессивно. Однако, чаще мы это делаем потому, что боимся отстаивать свою позицию, или потому, что не хотим быть тем, кто «раскачивает лодку». Вопросы, скрывающие утверждение, стоит использовать только в стратегических целях, а не для того, чтобы спрятать свою идею.

Вот и весь чеклист!

Комментарий переводчика:
Само собой разумеется, что письмо должно быть написано и без ошибок. Если вы не уверены в грамотности текста, особенно на иностранном языке — письмо необходимо вычитать. Сделать это можно у знакомого редактора или переводчика, либо в нашем сервисе живых онлайн переводов Alconost Nitro. Чтобы протестировать сервис, напишите пару строк о себе на nitro@alconost.com, и мы пришлем купон на пополнение счета в системе.



О переводчике

Перевод статьи выполнен в Alconost.

Alconost занимается локализацией приложений, игр и сайтов на 60 языков. Переводчики-носители языка, лингвистическое тестирование, облачная платформа с API, непрерывная локализация, менеджеры проектов 24/7, любые форматы строковых ресурсов.

Мы также делаем рекламные и обучающие видеоролики — для сайтов, продающие, имиджевые, рекламные, обучающие, тизеры, эксплейнеры, трейлеры для Google Play и App Store.

Подробнее: https://alconost.com

Alconost
Localization in 70+ languages & video production

Comments 12

    –2
    В статье указанно что не нужно писать, но не указано что желательно… приветствие, прощание… Thanks in advance, best regards bla bla… или это и так само собой разумеющееся?
      +3
      Мне кажется, что здесь подходят стандартные клише: «Наталья, добрый день!», «Здравтсвуйте, Антон Сергеевич». А в конце письма «С уважением, Кирилл».
      –5
      Ну да… Почему бы не зачеркнуть это и не написать один пункт: «Оближите того, кому вы пишете, только смотрите, чтобы ваш язык не был шершавым». С пунктом 5 категорически не согласен: «Все ли уверены… ах все, ну тогда и я с ними» и пофиг на то, что я думаю на самом деле.
      В наших реалиях гораздо большую ценность имеют комментарии переводчика. Ибо сплошь и рядом в письмах безграмотные предложения написаны маленькими буквами, без знаков препинания.
        +1
        Внимательнее прочитайте 5-ый пункт.
        «Ваше мнение спрятанное за вопросом».

        Автор рекомендует не задавать вопрос в поисках единомышленников, а наоборот сразу высказывать свое мнение.
          –1
          Да, пятничный бес замылил глаз, прошу прощения.
        +12
        Фигня какая-то.
          +11
          Не фигня, а реклама сервиса :)
          +1
          Неудачно выбран текст для перевода — субъективное мнение одного человека без отсылки к опыту.
            +1
            Не знаю, как на русском, но в американском бизнесе совсем не принято писать няпрямую, как раз таки ценятся извинения «ни за что» и лишняя вежливость. Знаю по собственному опыту.
              0
              Не сказал бы, на моем опыте могу сказать прямо противоположное, я много прожил в США закончил там универ, открыл свой бизнес, и я бы не сказал что там очень много сантиментов. Максимум это best wishes, best regards, in touch и тому подобные шаблонные фразы.
                0
                Забавно, я уже больше года работаю в конторе на юго-востоке (South-East GA) и тут все очень любят растекаться мыслью по древу. И мое начальство хвалит меня за отличное знание языка и exceptional communication skills, когда я сам так пишу клиентам.
                Конечно, с коллегами-друзьями-девелоперами мы общаемся на SMS-языке (wazzap, how r u today, maaan?), но это уже не бизнес-переписка.
                  0
                  Я думаю тут многое зависит от региона, размера и типа бизнеса, но как руководитель, могу добавить что не очень люблю иметь дела с людьми которые пишут много «воды» так как мне в первую очередь важна именно информация, и чем быстрее я ее получу тем лучше.

            Only users with full accounts can post comments. Log in, please.