Пол Грэм: Пару слов о находчивости (A Word to the Resourceful)

    image

    Всем рунетом мы закончили перевод книги «Хакеры и художники», теперь сконцентрируем усилия на переводе всех эссе Пола Грэма.

    Январь 2012.
    Оригинал — A Word to the Resourceful
    За перевод спасибо finik, за поддержку публикации — компанию Edison.

    Год назад я заметил следующую закономерность в неудачных стартапах, которые мы финансируем: с их основателями трудно вести диалог. Такое чувство, будто между нами стена. Никогда бы не сказал этого, если бы они понимали, что я им говорил.

    Это явление привлекло мое внимание, поскольку раньше мы отметили закономерность среди наиболее успешных стартапов, и поначалу казалось, что она другого рода. Мы финансировали стартапы и лучше работали те, об учредителях которых мы могли бы сказать: «они в состоянии позаботиться о себе сами». Лучшие стартапы подобны самонаводящейся ракете, в том смысле, что вам всего лишь надо дать им направление, и они последуют туда, независимо от того, что это за направление. Например, когда они получают деньги, вы можете начать вникать в дело, в то же время, отдавая себе отчёт, что вы можете совсем не думать об этом деле на этом этапе. Вам не нужно нянчиться с ними, чтобы быть уверенными в результате. Это тип учредителей, которые возвращаются к вам с деньгами; единственный вопрос: сколько и на каких условиях.

    Казалось странным, что успешных и неудачников можно было выявить несвязанными тестами. Следовало ожидать, что основатели успешных стартапов с одной стороны обладали выдающимся качеством Х, а неудачники с другой стороны полным отсутствием качества Х. Была ли какая-то инверсия между изобретательностью и даром красноречия?

    Выходило, что так, и ключом к загадке служит старая пословица: «Мудрому достаточно одного слова». Дело в том, что эта фраза используется часто, и часто неправильно (обычно так говорят, перед тем, как дать совет), большинство людей, слышащих её, не понимают, что она означает. Она означает, что, если кто-то мудр, то вам достаточно сказать одно слово, и вас немедленно поймут. Вам не надо описывать детали, все нюансы будут схвачены.

    Аналогично, все, что вам надо сделать, дать правильному основателю правильную задачу, и он принесёт деньги. Готово. Обсуждение всех нюансов — даже сомнительных моментов – о которых вам говорят, это другая задача, это задача красноречия.
    Как и житейская мудрость, умение хорошо говорить зачастую означает необходимость делать неприятные вещи. Выяснение всех подробностей иногда может привести к неудобным выводам. Хорошо описывает ситуацию отказа действовать слово «разрыв», но оно имеет слишком узкое значение. Лучше описать ситуацию следующим образом: неудачники обладают консервативностью, которая происходит от слабости. Они пересекают пространство идеи осторожно, с опаской, как старик улицу. [1]

    Неудачники отнюдь не глупы. Они так же, как и успешные основатели, понимают все тонкости проблемы. У них просто нет страстного желания решить её.

    Итак, не сами затруднения в диалоге являются причиной гибели стартапов. Это знак отсутствия лежащей в основе находчивости. Вот что их губит. Так же, как теряют тонкости того, что им говорят, неудачники теряют денежные фонды, пользователей, ресурсы, новые идеи. И самый очевидный показатель того, что что-то неправильно, это что я не могу поговорить с ними.

    [1] Партнер YC написал:
    Когда работаешь с плохой группой, то возникает ощущение, что, приходя в офис, они уже заранее решили, что и как будут делать. И всё, что им говоришь, они отчаянно пытаются подогнать к уже принятому решению, или сразу отвергают предложение и потом ищут рациональное объяснение для отказа. Они могут и не сознавать этого, но это происходит, когда говоришь с плохими группами, у них есть нечто, что закрывает другой взгляд на проблему. Не думаю, что это следствие путаницы или отсутствия понимания, таков стиль работы.

    Про работу с хорошими группами можно сказать, что всё, что вы предлагаете, рассматривается свежим взглядом и даже если отвергается, то по разумным основаниям. «Мы уже пробовали это», «Наши пользователи говорят, что это им не нужно», и т. д. Эти группы никогда не отказываются от другого взгляда на проблему.

    Благодарности Sam Altman, Patrick Collison, Aaron Iba, Jessica Livingston, Robert Morris, Harj Taggar, Garry Tan, читавшим черновики этой статьи.

    PS
    Кто готов помочь с переводом самой свежей (April 2016) статьи — How to Make Pittsburgh a Startup Hub? UPD Начали переводить. UPD Перевели — Пол Грэм: Как сделать Питтсбург стартап-хабом.
    Кандидат на еще один перевод — The Refragmentation (лонг-лонг рид) и How You Know (UPD — перевели).
    • +19
    • 12.7k
    • 9
    Edison
    95.38
    Изобретаем успех: софт и стартапы
    Support the author
    Share post

    Comments 9

      +5

      Замечание к этому и другим переводам. Слишком много местоимений, ясных из контекста — "я, мы, они". "Это, этот" через слово. В английском они неотъемлемая часть языка — нельзя сослаться на объект без артикля или местоимения (a/the, this/that). В русском можно половину опустить без потери смысла.

        +4

        Более того, в анлийском языке через "they" строятся безличные конструкции: "they say that moon is made of cheese" — "говорят, что Луна сделана из сыра"

          +2
          Вот, теперь ясно, почему от многих переводов, прямо таки разит тем что это перевод.
          0
          А зачем вообще переводить «How to Make Pittsburgh a Startup Hub»?
          Это больше личная статья, потому что Грэм оттуда родом, но смысла в ней мало.
          Youth people food boom

          Да, бросьте. Больше хипстерских кафе привлекает больше молодежи и город расцветает. Лучше что-нибудь про стартапы.
            0
            А как можно поучаствовать в переводе?
              0
              Присоединяюсь к вопросу.
                +1
                Отправил перевод в личку.
                0
                Спасибо
                  +3
                  Краткое содержание: хорошие стартапы — это те, кто слушает Грема. Плохие — те, кто не слушает.

                  Примерно год назад смотрел передачу про Рамблер, точнее про его хозяина Александра Мамута. И вот там была следующая картина. Красивый офис, новая мебель, митинг рум, Мамут собирает программистов и дизайнеров и начинает рассказывать, как правильно программировать и рисовать. Ну а чо, мебель же на его деньги куплена. Дизайнеры кивают: да, господин, мы все сделаем, хозяин. И тут я понял, откуда на Рамблере бесконечный скроллинг при живом футере.

                  В общем, судя по статье, где-то в Поле поселился маленький Мамут.

                  Only users with full accounts can post comments. Log in, please.