Bloody hell, или Как ругаться на английском, чтобы тебя приняли за культурного человека

    Ругательства — это неотъемлемая часть любого языка. И даже если вы не собираетесь их использовать в жизни, их нужно изучать и знать.

    Но есть ситуации, когда без «крепкого словца» не обойтись. И чтобы не потерять свой имидж культурного человека, мы предлагаем вам целую коллекцию «mild curses» — легких ругательств и идиоматических выражений на английском языке, которые не считаются матами, но при этом помогут выразить всю палитру эмоций. Поехали!



    Как всегда, немного занудной теории


    В английском языке все существующие ругательства делят на 4 категории по уровню грубости:

    • Mild (легкие) — по сути это не ругательства, а экспрессивные выражения. Их можно использовать, но главное — не перегибать.
    • Medium (средние) — формально это уже ругательства, но за их использование никто лицо вам бить не будет.
    • Strong (сильные) — их стоит использовать лишь в кругу близких друзей — да и то, нужно смотреть по контексту. Ими можно довольно сильно оскорбить человека.
    • Strongest (самые сильные) — их очень немного, но за использование любого из них в сторону человека можно получить по зубам с довольно высокой вероятностью.

    «Mild curses» нельзя назвать полноценными ругательствами. Ими сложно оскорбить кого-нибудь — в первую очередь потому, что они в абсолютном большинстве случаев направлены не на человека, а на ситуацию.

    Кстати, словечки мы берем не от балды. Британский провайдер Ofcom в 2016 году провел исследование матерных слов и грубых выражений. На основе мнений свыше 200 человек эксперты составили градацию матерных слов по грубости. В «легкую» категорию попало 13 слов. Мы рассмотрим наиболее распространенные из них.

    И не забывайте записывать неизвестные слова и фразы в словарик ED Words. С его помощью можно учить лексику проще и быстрее. Кстати, хабровчанам мы дарим целый месяц премиум-доступа к ED Words. Просто введите промокод mildcurses здесь или прямо в приложении ED Words.

    «Mild curses»: примеры и как использовать




    Damn — черт возьми, проклятье, блин

    Наверное, самое безобидное слово, которое по грубости практически точно совпадает с русским «блин». Это не мат, даже не грубое выражение, а всего лишь эмоциональное слово.

    Используют его либо чтобы эмоционально подчеркнуть какое-нибудь утверждение, либо чтобы выразить палитру эмоций, которые вы ощущаете.

    You’re damn right! — Ты чертовски прав!
    Too damn many things could go wrong. — Чертовски много того, что может пойти не так.
    Just get it off me damn it! — Просто сними эту штуку с меня, черт побери!

    Чаще всего damn используется в двух словоформах. В качестве прилагательного, которое усиливает смысл следующего слова: например, «damn right» — «чертовски прав», или в словосочетании «damn it», что практически точно соответствует выражению «черт побери».

    Чуть более грубым аналогом «damn» считается «goddamn». В остальном смыслы полностью совпадают.



    Bloody — кровавый, пер. долбаный, чертов, хренов.

    Истинно британское выражение — от американцев его нечасто услышишь. В целом означает то же, что и «damn».

    You bloody scientists think you know everything. — Вы, чертовы ученые, считаете, что знаете все.
    Who the bloody hell was that? — Кто, черт побери, это был?
    I had a bloody good time. — Я чертовски хорошо провел время.

    Отдельно стоит упомянуть «bloody hell». Фраза по смыслу и использованию очень напоминает русское «твою мать», но куда менее грубая. Настолько менее грубая, что ее без проблем можно использовать даже в фильмах, рассчитанных на общую аудиторию. Вот как «ё-моё», только «твою мать».

    Рон Уизли из «Гарри Поттера» прямо очень сильно любил это выражение. О-о-о-очень сильно:




    Arse — осел, дурак, задница.

    Формально «arse» — это «осел», но из-за сходства со словом «ass» оно используется как мягкая форма «задницы». Фьють-ха, какой каламбур! Хотя американцам на все начхать и они используют оба слова в равной мере и считают их одинаково грубыми.

    «Arse» считается словом грубоватым, но далеко не матерным. И даже к ругательствам его можно отнести с очень большой натяжкой.

    Rid me of that pompous arse. — Избавь меня от этого самодовольного придурка.
    We saved your arse from jail. — Мы спасли твою задницу от тюрьмы.
    Something tells me it is so much arse. — Что-то мне подсказывает, что это хрень какая-то.

    Что интересно, если «arse» используется в значении «придурок», то к собеседнику его лучше не применять — оно считается грубым. Но если в качестве «задницы», то оно считается более мягким, чем «ass».



    Cow — корова.

    Если не называть этим словом женщину, как сейчас модно говорить, «plus-size», то слово вообще не оскорбительное.

    Используется чаще всего в словосочетании «holy cow», которое выражает высокую степень удивления. По смыслу больше всего напоминает русское «ёлки-палки» или «ё-мое».

    Holy cow, look at what they're doing. — Ёлки-палки, посмотри, что они делают.
    Holy cow, I'm in the movie! — Ё-мое, я в телевизоре!
    I'm sorry for being a cow. — Прости, что была такой тупой.


    Интересно, что если слово «cow» использует женщина в свой адрес, то оно превращается в самоиронию, если мужчина в адрес мужчины — в грубоватый подкол, а если мужчина в адрес женщины — в страшное оскорбление. Так что аккуратнее там, не промахнитесь.



    Jesus — Господи!

    Ругательством это назвать, конечно, сложно. Но вот характер грубости выражения будет полностью зависеть от интонации. «Jesus» или «Jesus Christ» — это чаще всего просто эмоциональное восклицание. Но в некоторых случаях оно будет усиливать негативный оттенок восклицания.

    Jesus, the day I had. — Господи, вот это у меня день выдался.
    Jesus, I don't know half the people here. — Боже, я не знаю и половины людей здесь.
    Jesus Christ, is nothing sacred? — Господи Иисусе, у вас вообще нет ничего святого?


    Основная причина, почему это восклицание считают грубым, кроется именно в религии. «Не поминай имя Господа всуе» и все такое. Но это абсолютно никак не мешает использовать «Jesus Christ» направо и налево — точно так же, как на русском языке используют «Боже» или «О, Господи». Правда, на русском это считается нейтральным выражением, а на английском все же грубым.



    Bugger — засранец, мутный тип, придурок, жучила.

    И хоть британцы определили это слово как одно из «мягких» ругательств, нам кажется, что его потенциал куда больше.

    В большинстве случаев «bugger» переводится как «придурок», «мутный тип» или «засранец». Но если комбинировать его с более сильными ругательствами, то смысл немного меняется: «педик», «жопочник», «мудак» — это возможные значения слова.

    Если же «bugger» используется в контексте как единственное грубое слово, без излишне грубой интонации, то и его грубость уменьшается.

    You know what a nosy old bugger he is. — Ты же знаешь, что он старый хрыч, всюду сующий свой нос.
    She sold it to some bugger called Evans. — Она продала это какому-то типу по имени Эванс.
    Then you bugger off for two months to New Zealand. — И потом ты, засранец, свалил на два месяца в Новую Зеландию.


    Довольно часто британцы используют выражение «old bugger», которое в переводе значит «старый хрыч». Конкретно оно считается наименее грубым. Эдакое дружеское подтрунивание, ничего больше.

    Что касается остальных значений «bugger», здесь все решает контекст и интонация. Понятно, что если орать «Where is this fucking bugger!?», слово будет сложно перевести нейтрально.

    Впрочем, как ругательство «bugger» не слишком популярно. Так что, скорее всего, вы услышите более грубые ругательства, но конкретно это — нет.



    Crap — чепуха, чушь, дрянь, бред, хрень.


    Слово несет в себе целую палитру смыслов, поэтому контекст и интонация крайне важны. Оно может означать как нейтральное «ерунда», так и грубое «дерьмо».

    Зачастую его используют как вставное слово в начале предложения, чтобы подчеркнуть эмоциональность высказывания. Тогда его значение наиболее нейтрально — что-то вроде русского «блин». Но если вы используете «holy crap», то градус грубости мгновенно поднимается. Будьте осторожны.

    Fine, just don't overrate that love crap. — Хорошо, просто не переоценивай эту любовную ерунду.
    Holy crap, we did it. — Срань господня, мы сделали это.
    Some people say that's crap. — Некоторые говорят, что это бред.


    В США слово «crap» считается более грубым, чем в Британии. То есть, в США «crap» будет синонимом «shit», то в Британии оно ближе к значению к «rubbish». Запретного и матерного здесь нет ничего, но англичане используют его как-то более охотно.

    Заменители матюгов: целое искусство создания слов


    Отдельно стоит упомянуть о «заменителях ругательств» — словах и выражениях, которые похожи на ругательства по звучанию или написанию, но по сути ими не являются.

    К примеру, «bullspit» переводится как «плевок быка», но смысл-то не в этом. Подобная бессмыслица просто намекает на известное ругательство «bullshit». С одной стороны, все чинно и культурно — никто не матерится, а с другой — все поняли посыл.

    Подобных «заменителей» на самом деле довольно много. Можно использовать «ship» вместо «shit» или «frack» или «fudge» вместо «fuck». Это все равно, что сказать на русском «жеваный крот» или «братская щука». Все цензурно, но при этом смысл кристально понятен.

    Хотите еще узнать о ругательствах? Смотрите видео от Мэй.


    И конечно, учите английский, чтобы в общении с носителями языка вы могли отличить дружеское подтрунивание и завуалированное оскорбление. Этот навык вам точно понадобится, мы вам гарантируем.

    Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу




    Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

    Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
    Введи промокод mildcurses на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 14.02.2021.

    Наши продукты:

    Онлайн школа EnglishDom
    Лидер в онлайн образовании

    Comments 143

      +1
        +1
        Пока читал, вспомнил свой любимый источник британского слэнга — Гэвин Фри. В SlowMoGuys он конечно более менее нормально разговаривает, а вот в летсплеях от RoosterTeeth можно иногда услышать что-то новое. Ну и три эпизода шоу, где два американца пытаются угадать, какое из трех слов на доске придумано Гэвином, а какие — реальный сленг
        www.youtube.com/watch?v=SUNR_FTiC_E
        www.youtube.com/watch?v=TMZPyX11rbc
        www.youtube.com/watch?v=wjkCsSQ-V8k
          0
          У RT вообще довольно много живого языка, и в лайв-шоу, и в анимациях. CampCamp офигенский:)
          0
          Спасибо за статью.
          В связи с известными событиями и шпиономанией было бы интересно почитать про современные методички по внедрению и маскировке в чужой языковой среде. Точнее, про недавно рассекреченные методички.
          Спасибо заранее.
            0
            А можно нам ссылочку на методички? :)
            Тема интересная, возможно, сделаем материал
              0
              Ссылка с чужой подачи corpuscula.blogspot.com/2020/02/blog-post_63.html на чужую подачу historyscan.d3.ru/1927246
              В комментах по первой ссылке есть еще упоминание (и небольшой разбор)
              «воспоминания Гуревича» corpuscula.blogspot.com/2016/05/blog-post_8.html
              Прямых ссылок у меня нет — признаюсь и каюсь.
              Спасибо за проявленный интерес.
                +1
                Спасибо! Обработаем и подумаем, что можно с ними сделать :)
                  0
                  Еще раз спасибо, еще раз имхо: найти не очень трудно, если знать что искать. А если искать на английском, так и вообще наверняка много чего найдется от наших амер.друзей, которые много чего рассекречивают. Но это только мои домыслы, потому что я по-английски только через гугл-переводчик умею :(
              +3
              К сожалению, замаскироваться не получится. Носители языка с первого предложения услышат, что язык для вас не родной, какие бы выражения вы не использовали.
                0
                И не носители — тоже. Достаточно чуть-чуть повариться в среде, чтобы уж по крайней мере с точностью до части света слышать акцент.
                  0
                  Почти все шпионские рассказы решают эту проблему легендой о том, что нелегал не местный, а приехал откуда-то. Но базовые понятия — вроде «не сморкаться в штору как киношный П.П.Шариков» нужны. А во времена, когда небо было голубее, очередная шпионская эпопея рассказывала о засланном казачке, который говорил «опущенный козел» вместо «козел отпущения». Тогда его спалили очень нескоро, а сегодня — просто сразу же.
                  0
                  Наверно смотря в какую часть Британии внедряться. Друзья рассказывали про свою знакомую парочку из С.Ирландии, которые хоть и выросли в одно время в одном городе, но периодически не могут понять друг друга. А сейчас ещё и родители туда добавились.
                  +1
                  Как вам и ответили вы не сможете быстро внедриться и замаскироваться в чужой среде.
                  youtu.be/0RbONCu-XyI
                  –9

                  Да, даже в матах прослеживается культурное воспитание и восприятие однако ж) Если в наших странах назвать женщину коровой настолько нормально, что это может сделать та же особь женского пола (и никакой солидарности), то в тех же штатах это уже грубое оскорбление. Толерантность at its finest.

                    0
                    del
                      +4
                      Во-первых, с чего вы взяли, что «в наших странах» женщину называть коровой — это нормально? Может у вас окружение было такое, но в общепринятой массовой морали называть женщину коровой = оскорбить её. И я очень сомневаюсь, что две незнакомые друг с другом женщины или какие-то коллеги могут друг друга называть коровами. Обзывание в кругу друзей — это в большинстве культур всегда зависит от степени этой дружбы и является атрибутом неформального общения. Вспомнить хотя бы негров в США и то-самое-слово-на-н.
                        +2

                        Ну вы и мудак*


                        *не оскорбление, просто у меня в стране абсолютно нормально называть других людей мудаками!

                        +3
                        ну раз тут есть jesus, то стоит добавить любимое американцами gosh.
                          0
                          И «заменители» вроде My lord, Mercy…
                          +1

                          да и про производное "jeez" забыли..

                            0
                              0
                              Британцы тоже используют. У меня преподаватель — бабулечка-британка. Gosh — постоянно) Очень радует аристократичное «to be the pain in the arse». Она просто восхитительно это arse произносит)
                              0
                              Довольно часто британцы используют выражение «old bugger», которое в переводе значит «старый хрыч». Конкретно оно считается наименее грубым. Эдакое дружеское подтрунивание, ничего больше.


                              В таком же контексте (дружеском подкалывании) часто использую «old fart». Перевод понятен :) Вопрос: это грубее, чем old bugger?
                                0
                                Лишь ненамного грубее. В оригинальном исследовании слова «fart» почему-то не было, но «old fart» мы бы тоже отнесли к «mild curses».
                                  +16
                                  Btw, not an old fart, but a vintage gas generator.
                                    0
                                    А я почему-то вспомнил этого душевного персонажа из юности:
                                    Ютуб под спойлером

                                      0
                                      Джордж «‎наше всё‎» Карлин рассказывает значения


                                      0

                                      Bugger off означает "отвали", это глагол в третьем случае

                                        0
                                        Мы его и передали как «свалил» :)
                                          +1
                                          Только у вас еще откуда-то «засранец» появился, которого нет в оригинале.
                                          0
                                          А просто bugger это что-то типа frack

                                          +8
                                          Oxford Advanced Learners Dictionary говорит что arse это
                                          1) the part of the body that you sit on; your bottom
                                          2) a stupid person
                                          Можно уточнить, где вы осла нашли? Разве что в переносном смысле под второе значение.
                                          Как-то нет желание учить английский в школе где такие неграмотные статьи пишут.
                                            0
                                            «Осел» здесь — оскорбление, которое применимо к человеку.
                                            Хотя да, нужно было это уточнить.
                                              +17

                                              Да потому что наоборот все. Ass — это осел, животное, а arse — это самая что ни на есть задница с корнями в старом английском и прагерманском. Это потом уже необразованные американские иммигранты перепутали их, что и закрепилось в американском английском.

                                                +1
                                                Э, погодите. Я не настолько знаток, но зато прекрасно помню анекдот, опубликованный в книге «Физики шутят» (переводы). Суть его в том, что профессор пишет на доске:

                                                Профессор xyz не сможет встретиться со своими classes today.
                                                Приходят студенты, стирают букву c, остается lasses (вроде бы любовницы). Снова приходит профессор, и еще раз стирает букву. Остается asses.

                                                Кого он имел в виду? Ослов, или грубее? И какой это английский?
                                                  +6

                                                  Если честно, диагноз по фотографии ставить сложно. Кто книгу написал, когда, где?


                                                  В современном американском английском ass это практически исключительно задница и только в устаревшем смысле осел. Arse в американском английском вообще отсутствует. То есть употребляться может, но будет чисто британским словом.


                                                  В современном британском английском ass это просто осел, arse это задница, как и было лет 300-400 назад. Из-за сильного американского влияния ass может употребляться в смысле задницы, но редко и будет американизмом.


                                                  Поэтому "формально arse это осел, но похоже на ass" — это именно наоборот. Ass это осел, но похоже на arse.

                                                    +1
                                                    Анекдот был про лорда Кельвина, и он умер в 1907. Так что Британия, и примерно 19 век.
                                                      +5

                                                      Ага, теперь понятнее. Скорее всего он назвал студентов ослами, а не жопами. Профессор должен быть культурным человеком в конце концов, тем более в 19 веке в Британии.

                                                      0
                                                      Хотелось бы уточнить об осле… насколько ass=осёл?
                                                      Например, в условном зоопарке в Британии на загончике с ослом нормальным будет табличка «Ass» наравне с «Donkey»?
                                                        +2

                                                        Вот статья с сайта зоологического сообщества которое управляет лондонским зоопарком. Статья рассказывает о событиях второй мировой, но написана в 2013 году. Вот
                                                        главная заметка там же, о прошедшем мероприятии. Обе статьи употребляют выражение wild ass в значении дикий осел, а не дикая жопа.

                                                          0
                                                          Но это в «Ледниковом периоде» было обыграно: «You should say „wild ass“ instead of „donkey“». — «Ok, so little wild ass returned to his wild ass mother» :) А вот на русский эту игру слов не смогли перевести…
                                                          0
                                                          Есть еще jackass. То же самое, в мультфильмах (по крайней мере, Tom & Jerry) даже использовалось с двойным смыслом (осел и тупица).
                                                        0
                                                        lasses = Scottish, young ladies. so it's more like «gals» in this context.

                                                        «The famed physicist William Thomson (later Lord Kelvin) was a professor of natural philosophy at Glasgow University for some fifty years. Unable to meet his class one day, he posted a note on the door of his lecture room: „Professor Thomson,“ it said, „will not meet his classes today.“ As a joke, some of his mischievous students erased the „c,“ leaving a message reading: „Professor Thomson will not meet his lasses today.“ The following day when the pranksters assembled in anticipation of the effect of their joke, they were chagrined to find that the professor had outwitted them. The note was now found to read: „Professor Thomson will not meet his asses today.“
                                                    +2
                                                    смешались в кучу люди, кони, ослы и задницы :)
                                                    Честно понятия не имею насчет arse, но вот ass это таки и задница и осёл. Именно из-за второго значения слово ass довольно часто встречается в Библии.
                                                      +3
                                                      ass — таки да. И как раз это слово американцы использовали как мягкий заменитель слова arse (в результате почти полностью вытеснив исходное значение). Но в обратную сторону это не работает!
                                                      А в статье всё с точностью до наоборот. Нет, может конечно учителя у них нормальные, просто копирайтера наняли незнакомого с английским. Но блин, неужели нельзя после него проверить, что в статье не бред написан? В общем, хотели сделать рекламу, а получилось наоборот.
                                                      +1
                                                      Если копнуть глубже, в сторону этимологии:
                                                      ARSE − From Middle English ars, ers, from Old English ærs, ears, from Proto-Germanic *arsaz (compare Dutch aars and German Arsch), from Proto-Indo-European *h₃érsos (“backside, buttocks”) (according to Julius Pokorny and Carl Darling Buck).
                                                      ASS − From Middle English as, ass, asse, from Old English assa, back-formed from assen (“she-ass”), from Celtic (compare Old Irish asan, Old Cornish asen), from Latin asinus. Replaced Old English esol, from Proto-West Germanic *asil, also a loanword from the same Latin word. Русский «осёл» оттуда же произошел.
                                                      Так что смешение понятий − следствие исключительно омофоничности. Как пишет Urban Dictionary, 'Americans are so dumb that they cannot pronounce a word in their own language.'
                                                        0
                                                        Отчасти в тему: мой знакомый профессор рассказывал, что однажды их НИИ получил какую-то англоязычную литературу, где часто использовалась аббревиатура A.S.S. (Aero Space Systems), и после прогона через какой-то автопереводчик и последующего размножения для кафедры (не читая, разумеется), оказалось, что в тексте оказалось очень много «задниц».
                                                        0

                                                        Bugger еще используется в восклицании «Oh bugger!» Что сродни «Bloody hell», но показывает бОльшую степень расстройства.

                                                          +2

                                                          Интересующимся данной темой могу посоветовать книжку 'Главное американское слово или 450 лет от fucker-a до motherfucker-a'. Занимательное чтиво.

                                                            +7
                                                            В английском языке все существующие ругательства делят на 4 категории по уровню грубости
                                                            «Mild curses»: примеры и как использовать

                                                            Первая статья из серии понравилась. А когда выйдут еще 3?
                                                              0
                                                              Как только напишем, обязательно выйдут :)
                                                                0
                                                                А кто-то тут не провокатор, да?
                                                                +1
                                                                А ещё bugger — это жукер.
                                                                “I think we are now well past Ender and on to Ender after the buggers kill Valentine.”
                                                                “Language!” said the woman, and then her hand flew to cover her mouth.
                                                                The boy spoke wearily. “Not that kind of bugger, Mum. They’re insectoid aliens—never mind.”
                                                                HPMoR
                                                                0
                                                                Damn — черт возьми, проклятье, блин

                                                                Наверное, самое безобидное слово, которое по грубости практически точно совпадает с русским «блин». Это не мат, даже не грубое выражение, а всего лишь эмоциональное слово.

                                                                А что же тогда darn? Всегда думал, что damn средней грубости.
                                                                  0

                                                                  Это damn для американцев.

                                                                    0
                                                                    Не очень понятно — damn в американском тоже есть, в чем разница?
                                                                      0
                                                                      Американцы нежнее англичан и damn для них это очень грубо.
                                                                        0
                                                                        The fuck are you swearing in my house!?
                                                                          0
                                                                          Забыли добавить ", cunt".
                                                                            0
                                                                            Dude, that's just unAmerican! That shit flies in the land down under.
                                                                              0
                                                                              Nah mate, Aussies aren't the only ones. Any Brtish chap would say you are a cunt after a few pints.
                                                                                0
                                                                                Someone throws a «cunt» at you after a few pints — that someone is a cunt to avoid imo :)

                                                                                It's a banned word in my fam for sure.
                                                                      +1
                                                                      Это damn для американцев.

                                                                      еще «d'oh» — для Гомера Симпсона :)
                                                                    –1
                                                                    Упомянуть заменители матюгов и не обозначить «f-bomb», «f-slur» и «n-word», а так же повсеместно используемые «ffs», «jfc», «af», «omfg» и почему они появились, это просто незачёт.
                                                                      +2

                                                                      Можно было бы ещё упомянуть, что английское bugger — это французское bougre, первоначально означавшее мужчину-гомосексуалиста (и заимствованное в этом смысле в русский), но в современном разговорном французском тоже означающее просто "мужик, братан".

                                                                        +2
                                                                        Не только первоначально, это значение осталось. Ср. bugger me = approx. fuck me
                                                                        +4
                                                                        For «buttocks», British English uses «arse», while American English uses «ass». In British English, the two words are not interchangeable. «Arse» means only «buttocks», while «ass» means only «donkey». In American English, there is only one word, «ass», so the question of interchangeability does not arise.

                                                                        И если будете использовать Damn, над вами будут посмеиваться как вот над этими персонажами www.youtube.com/watch?v=WgnaE0uOmbY. Вообще приведеные в статье советы напоминают справочник для подростков, которым надо понимать своих престарелых родителей. Сейчас никто не говорит блади хелл. Лучше сказать вотс э месс.
                                                                          0
                                                                          Позвольте с вами не согласиться — в Англии многие активно используют Bloody hell. А What a mess совсем не заменяет его посмыслу.
                                                                            0
                                                                            Англия в смысле языка — заповедник. Ну и где их bollocks тогда, или это уже некультурно? Даже в парламенте это говорят.
                                                                              +1
                                                                              Bollocks напрасно в статье упустили, это да.
                                                                                0
                                                                                Это только первая часть. «Mild curses»
                                                                                  0
                                                                                  www.city-data.com/forum/united-kingdom/2725562-do-brits-really-use-bloody-hell.html хороший топик в разрезе где и в каком возрасте это использует. Я сильно подозреваю, что когда персонажи гарри поттера начинают так ругаться, молодые люди заканчивают… Но если вам за 40 и вы еще помните когда запрещали факать, но уже разрешили шитать, это ОК… Вобщем вопрос сомнительный, но с др. стороны говорят по всему миру вкрадывается, ради забавы сказать блади хелл с британским акцентом, это смешно, да. Я сейчас говорю про интернациональный английский в живой, молодежной речи.
                                                                                    0
                                                                                    Ну, подростки что в России, что в Англии говорят между собой на таком языке, что old farts не поймут. Но вполне себе миллениалы и старше используют Bloody hell часто. Хотя, должен признать, что в своем англоязычном кругу общения я один из самых молодых, так что не удивительно, что остальные помнят, когда запрещали факать.

                                                                                    Интересный не связанный факт — некоторые из моих коллег (еще не пенсионеров) застали телесные наказания в английских школах.
                                                                                      0
                                                                                      В США телесные наказания разрешены и практикуются (даже в паблик секторе — это для меня новость).

                                                                                      www.sciencedaily.com/releases/2016/10/161005090700.htm
                                                                                        0
                                                                                        Screw that. That's not normal.
                                                                            0
                                                                            Нередко слышал «Holy Molly» — это тоже какое-то завуалированное ругательство или нет?
                                                                              +1

                                                                              Holy guacamole!

                                                                                0
                                                                                Это не ругательство вообще.
                                                                                Это крайняя степень изумления, типо «ну нифига же себе»
                                                                                  0
                                                                                  Возможно, некая отсылка к сленговому названию MDMA? Тогда Holy Molly может восприниматься как выражение сильных чувств и экспрессии (не эксперт в английском, строю собственные предположения)
                                                                                    0
                                                                                    Holy shit
                                                                                      0
                                                                                      Нередко слышал «Holy Molly»

                                                                                      Holy Moly, Молли тут совершенно ни при чём :)
                                                                                      Именно хоули моули, а не хоули молли.
                                                                                      Как справедливо отмечено выше, заменяет holy shit\crap.
                                                                                      +13
                                                                                      Holy crap, we did it. — Срань господня, мы сделали это.

                                                                                      В голове сразу возник голос Володарского.
                                                                                        0
                                                                                        «братская щука»?
                                                                                        Рашен из май фёст лэнгуэдж, но как-то не пойму. Со «щукой» все ясно, конечно, но «братская»? Приходит в голову только
                                                                                        Заголовок спойлера
                                                                                        блядская сука

                                                                                        но я такого за четверть века активного использования русского мата не слышал и не произносил.
                                                                                          +4
                                                                                          Потому что должно быть «Щука, брат».
                                                                                            +1
                                                                                            и Жеванный Крот еще
                                                                                              +3
                                                                                              Хлебать мой суп
                                                                                                +1

                                                                                                йогуртный торт (=

                                                                                            0

                                                                                            Формально, всё-таки, arse — это задница, а ass — осёл.
                                                                                            Но в английском языке довольно давно произошёл этот самый фьють, когда эвфемизм и дисфемизм обменялись местами.
                                                                                            И теперь культурныеъ джентельменыъ будут втирать, что arse — это такой высокий штиль!
                                                                                            Прямо как у Успенского в "Там, где нас нет", когда принц обращался на выспренном языке древности: "Вы, ублюдки, бычьи задницы!..."

                                                                                              +1
                                                                                              Всё же, насколько мне известно, в английском нет матерщины, есть только слова и идиомы разной степени грубости.

                                                                                              Сюда же стоило добавить и популярные аббревиатуры армейского происхождения, типа «snafu» (situation normal, all f*cked up).
                                                                                                +3
                                                                                                Мне еще нравится выражение у военных «unass the area!» перед нанесением удара в район своих частей.
                                                                                                  0
                                                                                                  Кстати да. Надо перечитать какого-нибудь Клэнси, там такого добра более 9000.
                                                                                                    +2
                                                                                                    SNAFU & FUBAR
                                                                                                  0
                                                                                                  Не увидел «bollocks», очень разочарован!
                                                                                                    +2
                                                                                                    Оказывается «святааая корова!» (с) Раджеша Кутрапали это всего-лишь «ё-моё!».
                                                                                                      0
                                                                                                      Я вообще первый раз это выражение в сериале и услышал. Думал это чисто индийское :))).
                                                                                                        +1
                                                                                                        Тут-то весь смысл шутки, если б фразу говорил не индус, то фраза прошла бы незамеченной.
                                                                                                          0
                                                                                                          Это то не открытие, открытие для меня то, что фраза имеет смысл безотносительно индуса :)
                                                                                                        +2
                                                                                                        Святая корова, а где же Great Scott?
                                                                                                          +1
                                                                                                          У Земекиса, естественно :)
                                                                                                          +1
                                                                                                          Чтобы в англоязычной среде прослыть культурным человеком, можно ругаться, например, по-немецки. Очень стильно.
                                                                                                            0
                                                                                                            Pardon my French, классика…
                                                                                                              0

                                                                                                              Я использую Pardon me Welsh.

                                                                                                                0

                                                                                                                My Welsh, конечно

                                                                                                                  +2
                                                                                                                  Можно и me Welsh, если вы из Манчестера.
                                                                                                                    0
                                                                                                                    Тогда уж Pard' me Welsh
                                                                                                                      0
                                                                                                                      Да, конечно.
                                                                                                                      0

                                                                                                                      Ну, надо же хоть какую-то identity сохранять.

                                                                                                                0
                                                                                                                почему сразу не по-русски? )
                                                                                                                  0

                                                                                                                  По-русски тоже можно, но ведь этого ведь от тебя и ожидают… А тут такой поворот. Речь-то о том, чтобы быть культурным )

                                                                                                                    +1
                                                                                                                    Как русскоговорящий, работающий в немецкоязычной среде, в смешанном англо-немецкоязычном коллективе, ответственно заявляю: ругаться на русском для «культурного» имиджа лучше — вокруг понимают интонацию, но не смысл :)
                                                                                                                    +1
                                                                                                                    Я раньше так и делал (коллеги-американцы были в восторге, эмоциональный заряд передается на 146%). Но вчера в компанию наняли еще одного русского парня. Мы напрямую вместе не работаем и вообще на разных этажах, но теперь в теории как-то неудобно :/
                                                                                                                      0
                                                                                                                      Я тут (работаю в Финляндии), как-то пилил задачу, а она упорно не пилилась. В сердцах ляпнул «Бл#@ь!»
                                                                                                                      Коллега напротив (100% финн) заржал. Знает, собака.
                                                                                                                      С тех пор в подобных случаях ругаюсь исключительно по татарски.
                                                                                                                    0
                                                                                                                    Можно использовать «ship» вместо «shit» или «frack» или «fudge» вместо «fuck». Это все равно, что сказать на русском «жеваный крот» или «братская щука». Все цензурно, но при этом смысл кристально понятен.

                                                                                                                    знаете, когда я учился ругаться на чужом языке, я учился именно ругаться. как там было в книжке english as a second f*cking language — «Мы скажем — fuck it!»

                                                                                                                    это я всё к тому, что надо отличать ругань от красноречия.
                                                                                                                      0

                                                                                                                      О, шайт! Ёр дэм инглиш из туу бритиш, лэд.

                                                                                                                        0
                                                                                                                          0

                                                                                                                          остановились на самом интересном месте!

                                                                                                                            0

                                                                                                                            Еще пара интересных выражений, которых нет в статье:


                                                                                                                            1. Piss off (реже Peace off) — дословно — "Отвали"
                                                                                                                            2. Tarnation / [Darn]ation — Сложнопереводимое, на русском ближе всего по смыслу будет "проклятие".
                                                                                                                              What in tarnation? — в зависимости от контекста будет означать: "Что за фигня?" / "Что не так?"

                                                                                                                            Еще не совсем по теме, но в английском языке есть способ подчеркнуть обращение к собеседнику на "Ты". Для этого используется устаревшее "Thou". Подобные древние диалекты довольно редко используются в беседе, но в нужном месте могут оказаться эффектными.

                                                                                                                              +4
                                                                                                                              Piss off

                                                                                                                              Вспомнилось нетленное «обоссы меня господь!» :-)
                                                                                                                                0
                                                                                                                                Ну тут без картинки нельзя:

                                                                                                                                image
                                                                                                                                0
                                                                                                                                1. Piss off and peace off are pronounced differently. Former is vulgar, rude and aggressive «leave», latter vulgar, non-aggressive and hippy-ish «bye».

                                                                                                                                2. Tarnation is same as darnation which is an euphemism for damnation. Because damn is a curse word. На русский больше как «Что за чертовщина?» переводится
                                                                                                                                0
                                                                                                                                Тред будет неполным без ссылки на www.urbandictionary.com
                                                                                                                                +2
                                                                                                                                Мне запомнилось больше всего из ругательств слово freaking. Это вежливый вариант слова на F.
                                                                                                                                  0
                                                                                                                                  Можно также заменять на effing. Женщины могут вместо shit говорить shoot.
                                                                                                                                  0

                                                                                                                                  holy cow — это ж "святая корова" :) из ТБВ :)

                                                                                                                                    0
                                                                                                                                    «It's bullshirt!», «What a fork?», «Son of a bench!» © The Good Place
                                                                                                                                      0
                                                                                                                                      That's what kids do to not piss off parents. What the flip, What the fork, frack u, fork off, bullcrap, son of a gun etc
                                                                                                                                      +1
                                                                                                                                      Еще очень порадовало в переговорах:
                                                                                                                                      «We should unfuck this issue at last!»
                                                                                                                                        0
                                                                                                                                        “You had best unfuck yourself or I will unscrew your head and shit down your neck!” — GySgt Hartman

                                                                                                                                        Думаю, это для третьей статьи в серии «ругаемся культурно».
                                                                                                                                        0
                                                                                                                                        Я надеюсь на достойное продолжение некультурного человека, которое существенно обогатит мою возможность говорить от всего сердца.
                                                                                                                                        Shi...itake mushrooms мы и так можем.
                                                                                                                                          0
                                                                                                                                          Damn — черт возьми, проклятье, блин

                                                                                                                                          Что здесь потерял «блин»? Это же эвфемизм гораздо более грубого ругательства.
                                                                                                                                          По мне, так всякие блины, шляпы, песцы и т.д. неприемлемы и хуже мата. Если хочешь выругаться выругайся б**дь правильно, в тему или не в***ывайся
                                                                                                                                          Кстати, как перевести последнюю фразу?
                                                                                                                                            0

                                                                                                                                            А что со шляпой-то не так? Еще глагол "прошляпить" весь 20-й век был вполне приличным (хоть и в меру экспрессивным), по-моему...

                                                                                                                                              0
                                                                                                                                              хехе можно обойтись одним словом make it fucking right, make it fucking sleek and don't be fucking out.
                                                                                                                                                0
                                                                                                                                                Если хочешь выругаться выругайся б**дь правильно, в тему или не в***ывайся
                                                                                                                                                Кстати, как перевести последнюю фразу?
                                                                                                                                                Stop f**king around and curse properly.
                                                                                                                                                  0

                                                                                                                                                  Ну тогда уж и звёздочки долой, раздражает похлеще эвфемизмов.

                                                                                                                                                  0
                                                                                                                                                  А как же bastard. Есть же наглядный пример, по самовыражению в нужный момент) Хотя в оригинале ублюдок не используется.
                                                                                                                                                    0
                                                                                                                                                    а еще слово Holy — из той же оперы, что Jesus. Holy + что-то порождает массу выражений от невинных восклицаний и эвфемизмов до табуированной лексики. Holy sh**!!!
                                                                                                                                                      +1
                                                                                                                                                      Британский провайдер Ofcom

                                                                                                                                                      Ofcom — это Office of Communications, регулятор, а никакой не провайдер ;-)
                                                                                                                                                        0
                                                                                                                                                        в статье остро не хватает транскрипции. а если будет добавлено озвучиваение… видео или просто ссылки на звуковые файлы с произношением — то статья станет идеальной. а так… ну интересно… но не более
                                                                                                                                                          0

                                                                                                                                                          Да и ссылки на первоисточники цитат можно было бы по вести, чтобы например, лучше контекст понять

                                                                                                                                                          0
                                                                                                                                                          Как на счёт замечательной книжки ABC of Dirty English издательства АСТ?

                                                                                                                                                          Only users with full accounts can post comments. Log in, please.