Pull to refresh

Comments 20

Перевод страниц можно использовать как прокси. В одной организации были заблокированы адреса *forum*, так я вбивал адрес в гуглотранслейт и отключал там перевод.
А знаете, отличная идея!
Нужно будет попробовать
Срабатывает только против локального админа, а супротив РКН недавно перестало :(
Вроде бы где-то здесь рядом об этом и писали.
как перевести страницу сайта. Для этого нужно вставить URL сайта в окно перевода, выбрать нужный язык и кликнуть на результат в другом окне. Страница откроется на указанном языке.
Моя любимая статья, которая и любимый пример, что некоторые статьи даже Яндекс переводить отказывается, а Бинг слабоват в этом, но хоть не отказывается — приходится копипастить, а тогда не более 5к символов за раз и разметка тю-тю.
Вот только что в гугл-окно поставил ссылку
www.nytimes.com/2018/01/23/magazine/selling-airborne-opulence-to-the-upper-upper-upper-class.html
Оригинал показывает, а перевод — только пустая белая страница. Все это происходит под фф52 — неужто дело в этом? Но почему, Холмс? Многие др. страницы переводятся «на раз», и эта под фф52 в оригинале показывается вроде бы норм.

И кто-то подтверждал тут ранее такие затыки со своими примерами — но мне искать лениво, да и зачем? Эта статья хороша вполне и сразу всем — содержанием, в т.ч., имхо
все это происходит под фф52 — неужто дело в этом?


ФФ 76 — точно такая же проблема.

Но почему, Холмс?


Мне тоже интересно.
Вначале все было ОК, но с какого-то момента браузер начал выдавать «чистые» (т.е. пустые) страницы вместо перевода.
Причем иногда что-то проскакивает, но очень редко.
(до этого момента не думал, что проблема как-то связана с ФФ, теперь буду экспериментировать). Плагины?
Плагины?
никогда не пользовался, но читаю рубоард про опера12 — там постоянно ковыряются с тем, что гугл (вместе с авито и пр.) все время корячят (ютуб и соотв. «свои продукты»).
Я же постоянно читаю реддит через гугл: так нередко именно для длинных комментов переводчик залипает — и тупо просто перестает переводить, а перед тем — переводит только после скролла, как при ленивой загрузке картинок.
Есть многое на свете, друг Горацио, в чем не признаются монстры, выросшие из «корпорации добра» (тм)
алфавит из 28 букв (для английского языка)
Задумался.
Вот про транскрибацию монолога не знал! Для меня, как для человека, у которого вечно проблемы с аудированием, эта штука очень полезная. Но опять же, это просто чтобы разгрузить мозг — от этого мои навыки восприятия на слух не улучшатся, к сожалению. В любом случае, буду теперь пользоваться)
Транскрипция есть ещё в google meet, причём гораздо более адекватная, чем в google translate, но без перевода. Недавно проходил собеседование проходил в google meet и случайно увидел галочку включения транскрипции. Это было как глоток свежего воздуха после zoom и телефонных переговоров, прям аж кайфанул.
Живой перевод требует много ресурсов и на бюджетном смарте грустно, хотя результат обычно и на мощном планшете выглядит страшно.
у меня так дочь английский типа читает в учебнике.
Пользуется просто дикой популярностью у студентов, которые изучают восточные языки: китайский, японский, корейский, вьетнамский хинди, урду или другие.

Потому что написать слово от руки здесь намного проще, чем искать нужные иероглифы среди доступных в алфавите.

Но ведь по-вьетнамски пишут латиницей, а не «иероглифами».

На европейских языках функция тоже работает, но ее полезность куда меньше. Все же алфавит из 26 букв (для английского языка) на клавиатуру влезает весь, не нужно тратить много времени на поиск букв. Напечатать будет быстрее.

В алфавите урду 39 букв — столько же, сколько например в татарском.
На клавиатуру он весь влезает без проблем.
Можно ли перевести не-текстовый документ, например скан или фото?
В мобильной версии (не важно, андроид или apple — на apple гугл транслейт тоже есть) точно можно, просто выбираешь фото из галереи и он сканирует и переводит. Можно указать какую область на фото нужно сканировать.
Благодарности автору за статью! Часть функций стала открытием.
Вот что было бы здорово: без разблокировки телефона сказать:«Перевод слова 'hello'», а телефон в ответ тебе говорит перевод. Может есть уже что-то такое?)
А разве ок гугл или сири этого уже не могут (не пробывал)? Если что они работают и без разблокировки…
За гугл не скажу, но Сири этому только в iOS 14 научилась (научится). Вон, буквально, позавчера анонсировали возможность через неё переводить. И диалоги 1-в-1 как тут показывают.
Гугл-ассистент точно умеет
лексика изучается методов рациональных повторений.

Это новое направление в психолингвистике?
Я знаком с методом интервальных повторений (spaced repetition), который используют Anki-подобные программы, а основные алгоритмы были разработаны авторами программы «Super-Memo» еще в 80-е годы.
Перевод в строке поиска Google

Переводить слова и фразы можно даже с помощью обычной строки поиска Google. Если алгоритм поисковика поймет,

Потому что кнопка «Translate» в верхней панели поиска — это уже не стильно, модно, молодежно. Нам теперь нужно гадать, а поймет ли алгоритм что тебе нужен перевод или держать отдельно гуглтранслейт на экспрес панели. В очередной раз починили то, что не было сломано
Sign up to leave a comment.