Какие английские слова IT-лексикона мы неправильно произносим чаще всего

    Пока пара новых статей на технические темы еще в процессе написания, я решил опубликовать небольшой лингвистический материал. Достаточно часто замечаю, что коллеги, у которых английский язык — не родной, неправильно произносят некоторые характерные для IT сферы слова. И дело здесь не в том, насколько аутентично произносятся отдельные звуки, а именно в транскрипции. Регулярно встречал ситуации при общении с носителями, когда неправильно произносимое слово приводило к недопониманиям.

    Дальше я приведу несколько наборов слов, сгруппированных по типовым ошибкам. К каждому слову будет приложена транскрипция, приблизительная транскрипция на русском и ссылка на более детальную информацию в словаре. Так как большинство IT компаний все-таки работает с Северной Америкой, то транскрипции будут из US English.

    Первый набор относится к неправильно поставленному ударению. Вроде бы проблема и небольшая, но с ходу могу вспомнить, как ударение не на том слоге в слове «model» привело гостя из США в замешательство:

    • Comment /ˈkɑmɛnt/ (ка́мэнт) — ударение на первый слог.
    • Command /kəˈmænd/ (камэ́нд) — ударение на последний слог, так как заимствовано из французского.
    • Present — если существительное или прилагательное, то ударение на первый слог /ˈprɛzənt/ (прэ́зэнт), а если глагол — то на последний /prɪˈzɛnt/ (призэ́нт).
    • Import — та же история, что и с предыдущим словом: если существительное — ударение на первый слог, если глагол — на последний.
    • Export — аналогично предыдущему.
    • Report — а вот тут закономерность предыдущих трех нарушается: независимо от того существительное это или глагол, ударение всегда на последнем слоге — /rɪˈpɔrt/ (рипо́рт).
    • Calendar /ˈkæləndər/ (кэ́лэндэр) — ударение на первом слоге.
    • Distribute /dɪˈstrɪˌbjut/ (дистри́бьют) — ударение на втором слоге, в некоторых словарях встречал допустимое ударение на последнем, но от носителей пока слышал только первый вариант.
    • Model /ˈmɑdəl/ (мо́дэл) — ударение всегда на первом слоге.
    • Mature /məˈtʊr/ (мэчу́р) — часто слышу как вместо правильного варианта говорят «мэ́йчур» с ударением на первом слоге.
    • Variable /ˈvɛriəbəl/ (вэ́риэбл) — тут ошибочные прочтения обычно звучат как «вэриэ́йбл» или «вэра́йабл», даже не знал к какой группе ошибок это отнести.

    Следующая распространенная проблема — неправильное произношение окончаний «-ed». Не-носители как правило стремятся всегда произносить гласный звук этого окончания: «солвэд», «аскэд». Хоть вероятность недопониманий в этом случае и невелика, но внимание обратить сто́ит. Подробные правила можно найти здесь, а я отмечу самое важное — гласный звук в окончании «-ed» произносится только если исходное слово заканчивается на t или d:

    • Started /ˈstɑrtəd/ (стартэд)
    • Loaded /ˈloʊdəd/ (лоудэд)
    • Waited /ˈweɪtəd/ (вэйтэд)

    Во всех остальных случаях он не произносится:

    • Solved /sɑlvd/ (солвд)
    • Asked /æskt/ (аскт)
    • Fixed /fɪkst/ (фикст)

    Третий набор слов — звуки, которые произносить не нужно. Если не ограничивать себя рамками IT-лексикона, таких примеров можно найти целое множество, но мы остановимся только на самом актуальном:

    • Debt /det/ (дэт) — «b» не читается.
    • Dumb /dʌm/ (дам) — и тут «b» не читается.
    • Thumb /θʌm/ (сам) — и снова нечитаемая «b».
    • Receipt /rɪˈsit/ (риси́т) — «p» не произносится.

    Продолжаем дальше… Звука, аналогичного русскому «ц» в английском языке практически нет, поэтому произносить его не надо, даже если очень хочется (с ходу что-то похожее на «ц» могу припомнить только в заимствованных словах типа Switzerland):

    • Cell /sel/ (сэл)
    • San Francisco /ˌsæn frænˈsɪskəʊ/ (сан франси́скоу)
    • Accept /ækˈsɛpt/ (аксэ́пт)
    • Concept /ˈkɑnsɛpt/ (ка́нсэпт)
    • Process /ˈprɑsɛs/ (пра́сэс) — тут также есть нюанс с ударением. Хоть и есть вариант глагола с ударением на последнем слоге, в значениях близких к IT оно все-таки на первом независимо от того, существительное это или глагол.

    Сочетание «ch» может произноситься в английском языке по-разному, но крайне редко, как русское «х». А в словах, заимствованных с греческого — только как «к»:

    • Architecture /ˈɑrkɪˌtektʃər/ (аркитэкчер)
    • Technical /ˈteknɪk(ə)l/ (тэ́кникал)
    • Synchronous /ˈsɪŋkrənəs/ (си́нкранас) — в этом слове и помимо звука для «ch» делают ошибки, но произношение не такое сложное как кажется.
    • Hierarchy /ˈhaɪəˌrɑrki/ (ха́ерарки) — ситуация похожа на предыдущее слово, не все так страшно как кажется на первый взгляд. Даже если не заморачиваться с акцентом и по-русски сказать «хайрарки», то носителям будет все предельно понятно.
    • Characterkerəktər/ (кэ́рэктэр) — но при этом char (и в IT контексте) произносится через «ч».
    • Schema /ˈskiːmə/ (ски́ма)

    Следующий набор слов — где очень часто произносят звук «ай», хотя его там нет:

    • Engine /ˈɛndʒɪn/ (э́нджин)
    • Service /ˈsəːrvɪs/ (сёрвис)
    • Novice /ˈnɒvɪs/ (на́вис)
    • Pivot /ˈpɪvət/ (пи́вэт)
    • Tier /tɪr/ (тир)

    А теперь слова, в которых мы часто говорим звук «и» и ошибаемся:

    • Header /ˈhɛdər/ (хэ́дэр) — никаких «хидеров»! Хотя, если вы общаетесь с новозеландцами, то «хидер» будет допустимым вариантом :).
    • Bearer /ˈbɛrər/ (бэ́рэр) — аналогичная проблема, «бирэр» — это неправильно.
    • Bind /bnd/ (байнд) — и никак не «бинд».
    • Tear — да, в значении «слеза» там есть звук «и», но в IT оно чаще всего употребляется в словосочетании «tear down» и звучит как /tɛr/ (см. второе значение по ссылке).

    И самый сложный набор — слова, которые читаются не совсем так, как пишутся. Вот как раз с ними я чаще всего встречал недопонимания:

    • Queue /kjuː/ (кью) — не надо придумывать лишних звуков, просто «кью». Да, это очередное заимствование из французского. На практике приходилось от не-носителей слышать варианты «кьюи», «кьюэ», «куеуе».
    • Opaque /ə(ʊ)ˈpeɪk/ (опэ́йк) — окончание «ue» точно также не произносится, как и в предыдущем случае.
    • Archive /ˈɑrkaɪv/ (аркайв)
    • Chaos /ˈkeɪɑs/ (кэ́йас)
    • Author /ˈɔːθər/ (о́сэр) — иногда забывают, что первый звук тут — «о».
    • Pause /ˈpɔːz/ (поз) — просто «поз», не «пауз».
    • Suite /swiːt/ (свит) — наверное наиболее неочевидный вариант из приведенного. Слово «suit» (без буквы «e» в конце) действительно читается как «сют» и означает «костюм», а «suite» произносится точно также как «сладкий» на английском и означает «набор, комплект» и т.д.
    • Pseudo /ˈsjuːdəʊ/ (сью́доу) — да, в буквосочетании «ps» в начале слова первая буква как правило не произносится.
    • Scheduler /ˈskɛdʒʊələr/ (скэ́джулэр), /ˈʃɛdjuːlə/ (шэ́дьюла) — следует отметить, что у этого слова есть два правильных произношения. В указанных выше транскрипциях первая соответствует американскому английскому, вторая — британскому.
    • Purchase /ˈpɜrtʃəs/ (пёрчес) – так и хочется прочитать как «пурче́йз», но это будет неверно.

    Теперь «бонусный» набор — буква «x» в начале слова чаще всего читается как «з»:

    • Xeon /ˈziːɒn/ (зион)
    • Xerox /ˈzɪərɒks/ (зирокс)
    • Xamarin (замарин)

    И самая последняя рекомендация в этой статье будет на тему сокращений «cannot»: если не уверены в своем произношении — не сокращайте, говорите «кэн нот». Проблемы могут быть следующие:

    • Если вы следуете американскому варианту и говорите «кэнт», то высока вероятность непонимания «это все-таки can или cannot», так как конечная «т» в разговорной речи может теряться. Носители отличают оба варианта по тому, на каком слове ударение: если ударение на основном глаголе («I can do it»), значит отрицания нет, а если на модальном — то есть («I can’t do it»). Если вы уверены что всегда сможете следовать этому простому правилу — отлично, если нет — см. выше.
    • Если следуете британскому варианту, то все еще хуже :) Грань между «can’t» и самым грубым ругательством очень тонкая — в длительности звука «a». В цензурном слове этот звук длиннее: «каант». Разная длительность одного и того же звука в разных словах очень нехарактерна для русского языка, поэтому здесь могут быть большие проблемы.

    На этом моменте я, пожалуй, остановлюсь. Если такой формат вам интересен — пишите, буду разбавлять технические статьи рекомендациями на тему английского.
    EPAM
    410.09
    Компания для карьерного и профессионального роста
    Share post

    Comments 423

      +7

      Интересно! Пожалуйста, продолжайте. В технических статьях в том числе:))

        –11
        писать русскими буквами после транскрипций?
        ихний знать толк в извращениях)))
        +3
        Спасибо, отличная подборка.
        Дополню: Private — как только не произносят )
          0
          Спасибо! private — тоже отличный пример неправильных произношений :)
            0
            И для костра: как вам пайфон-питон-пайтон?))
              +2
              От среды зависит, конечно.
              С американцами — только «пайтон».
              С русскоязычными у нас чаще «питон», но и «пайтон» не возбраняется.
              Выбор может зависить от того, с кем из них у сотрудника был последний митинг.

              Например: по-русски «питоновские библиотеки» мне, лично, говорить проще так.
              Не «пайтоновские лайбрариз же».
                +3
                пуфон
            +1
            как, на ваш вгляд, нужно читать название фирмы Logitech? Часто слышу «лоджитеч», но считаю. что правильно «лоджитек», тк «теКнолоджи»
              +6
              Правильно будет «Лоджитек»
                –9
                Не вводите людей в заблуждение, «Логитек» же.
                  –3
                  «g» перед «e, i, y» читается как «дж».
                    +3
                    Если только это не geek, gear, git, give, gynecology; finger (но orange).
                    А ещё margarine /dʒ/ — “for unknown reasons”.

                    С английским как-то всё не так просто)
                    +2
                    В заблуждение не ввожу, вот первое попавшееся видео на ту же тему — youtu.be/6DRDPs1rXm8?t=220

                    Я слышал это название от нэйтивов неоднократно.
                      0
                      Первое попавшееся видео — так себе аргумент, да и нейтивы тоже люди и могут ошибаться. В Википедии русской написано, что читается «лоджитэ́к», а в английской даже транскрипция дана: /ˈlɒdʒɪtɛk/.
                        0
                        Так я и не противоречу «лоджитэку», наоборот подтверждаю с видео…
                          0
                          А, сорри, перепутал с предыдущим комментатором, который за «Логитек»
                  0
                  Всё верно, Лоджитек.

                  В американском же английском будет «ладжитек». В американском английском очень часто буква «о» в начале слова произносится, как «а».

                  Примеры с буквой «а» (вернее, расслабленный долгий звук «a», как в father): copy, office, job, problem, possible, oppurtunity, possibility, not, coffee.

                  В британском английском, в этих словах зачастую будет «o».
                    0
                    они произносят не «а», а что-то среднее между «а» и «о». not звучит и не как русское «нот», и не как «nut».
                      0
                      Звук непростой.

                      Be careful that your /ɔ/ sound (as in saw) is not influenced by the very different British version of this sound. In British English «pause» sounds almost like “pose,” but in American English it sounds much more like /pɑz/, and has the same /ɑ/ sound as in father or watch.
                      +1

                      С английским произношением всё не так просто. В самом американском английском минимум 8 диалектов. В Британии их тоже немалое число. В зависимости от того, с кем вы говорите, вы можете услышать звук близкий к о или к а.


                      К вопросу о диалектах, вот забавное видео в тему:


                        0
                        «Ten», а дальше ножками, если посчастливится найти лестницу, или попытать счастья с «next floor».
                          0

                          Во многих бизнес-центрах лестница закрыта и открывается автоматически только по сигналу пожарной тревоги.

                            0
                            Тут тоже не все так гладко. В новозеландском английском это будет ближе к Тин.

                            Смешнее всего говорить про Deck, которое с их акцентом превращается в Дик :-D
                        0
                        Там еще есть Адоби, Корэл и много других, перестраиваться с русских «принятых» сложно.
                        +4

                        Интересная подборка. Хотелось бы видеть подобные статьи на Хабре на действительно неочевидные темы

                          +3
                          «В цензурном слове этот звук длиннее: «каант»».
                          В большинстве рекомендаций на русском говорят про длительность.
                          Нэйтивы прежде всего говорят о разной артикуляции, длительность это следствие (tense and relaxed vowels)
                          PS: статья отличная
                            +1
                            Полностью согласен насчет артикуляции, спасибо за комментарий.
                              +1
                              Советы все равно правильные и практичные. Насчет артикуляции гласных это, конечно, правда, но с практической точки зрения мало что дает. Использовать нативную артикуляцию = говорить без акцента, то есть для среднестатистического взрослого юзернейма за гранью возможного.
                              0
                              Там не просто разная длительность, в случае c «can» он практически вообще не произносится. То есть, например, выражение «you can» звучит почти как «юкн».
                                0
                                да, при быстром темпе речи многие звуки вообще практически исчезают, к этому нужно привыкнуть
                              +1
                              Хочется только отметить, что надо быть поосторожнее с IPA. Некоторые символы (особенно гласные звуки) произносятся не интуитивно. Например /ˈkeɪɒs/ это не кэ́йас, а кэ́йос. Начать можно тут (для английского языка).
                                0
                                С IPA я знаком, но насчет ɒ соглашусь только отчасти. Например, в слове hot в транскрипции тот же звук, но в US English он ближе к а, чем к о — www.wordreference.com/definition/hot (можно прослушать сэмпл). Я в начале статьи указал, что транскрипции и приблизительные русские транскрипции будут ориентированы на US English. Насчет chaos — www.wordreference.com/definition/chaos в этом примере я тоже слышу больше «а» чем «о».
                                  +2
                                  Пардон, моя ошибка, я скопировал UK транскрипцию, сейчас исправлю. Спасибо за замечание!
                                    0
                                    Почти, в US варианте там не "ɒ", а "ɑ", что действительно ближе к А, но это не совсем А :) в упрощённом транскрипте для US это тоже пишется как О. А вот ɒ произносится как О.
                                      0
                                      Да, полностью согласен, у меня для chaos была скопирована транскрипция для UK English, уже исправил.
                                  +16
                                  Тема issue не раскрыта :))
                                    +40

                                    Иисусе :)

                                      0
                                      Тут «ижжю», однозначно.
                                      Брагодарен вашему юмору.
                                        –1

                                        Неоднозначно. По-английский будет "исью", многие на Американском континенте говорят "ищью".

                                          0
                                          > По-английский будет «исью»

                                          dictionary.cambridge.org — оба варианта, UK и US, озвучил через [ш] (хотя в напечатанной транскрипции допускает и [с]).
                                          wordreference.com — даёт варианты только с [ш].
                                          Ну да, [ж] там точно нет, с этим согласен. Но, боюсь, это ваше «по-английски» уже неактуально.
                                            0
                                            Тут та же ситуация, что и со словом associate — некоторые говорят «асоушиэйт», некоторые — «асоусиэйт». Чаще всего от нэйтивов в слове «issue» я слышу «ш», но британцы (Стивен Фрай, например) нередко говорят с «с», т.е. оба варианта допустимы.
                                          0
                                          Я у нейтивов слышал как «ишью», без ж.
                                          +2
                                          Не поминай имя Господа в issue.
                                        +1
                                        А как быть с Zuxel и Asus?
                                          +8
                                          А планирую через некоторое время написать похожую статью про популярные имена собственные, бренды и сокращения.
                                            0
                                            Спасибо. Будем ждать.
                                              +2
                                              Включите в это обязательно Mercedes. Первый раз когда слышишь — это очень удивляет насколько рознятся произношения в двух языках )
                                                0
                                                Обязательно :)
                                                  0
                                                  Интересно, что Хёндэ сдались и официально разрешили по-русски произносить Хёндай.
                                                    +1
                                                    Так их название официально по разному в разных странах произносится. В штатах они даже рекламу запустили со слоганом:
                                                    "«Win one little award and suddenly everyone gets your name right. It's Hyundai, just like Sunday.»
                                                      0
                                                      У них политика такая.
                                                      В каждой стране своя транскрипция.
                                                      В Корее, в Японии, Китае, России, США — что-то своё, разное.
                                                      Адаптируются под местные реалии.
                                                      В том числе и по благозвучности.
                                                      0
                                                      А чо не Хюндай? Видно, не до конца еще сдались, поднажмем!
                                                    +1
                                                    Тогда уж и Би-Эм-Даблви
                                                      +1
                                                      Кажется там связано с немецким и полюбому будет БиЭмВэ.
                                                        0
                                                        Не будет. Живу в США 4 года. Все говорят Би-Эм-Даблви
                                                          0
                                                          И даже не -Дабл-ю?

                                                          Не смог нагуглить: её правда так называют в Штатах?
                                                            +1
                                                            Да. Би-Эм-ДаблЮ.
                                                            Так и говорят устно.
                                                            Просто настолько быстро говорят, что их особо не напрягает.
                                                            Ни каких «БэЭмВэ» они не поймут.
                                                              0
                                                              Мой вопрос был именно про Даблви. Би-Эм-ДаблЮ я как раз привык слышать)
                                                                0
                                                                Видимо правда ваша. Прислушался — похоже что Ю на конце. При быстром произношении звук «усредняется» и тяжело различим даблЮ или ДаблВи
                                                            0
                                                            Би-Эм-Дабл-Ю, вот видео, например — www.youtube.com/watch?v=cJy3VSocAbE
                                                        +1

                                                        Нц всё-таки Mercedes — это в общем-то и не английская марка

                                                          0
                                                          Her mind is Tiffany-twisted
                                                          She got the Mercedes Benz

                                                          Не так удивляет, если уже слышал неоднократно:)
                                                            0
                                                            Честно говоря, имя девочки в оригинальном написании Mercédès не оставляет вариантов [с учётом озвучания s в конце ибо немцы-с /sarcasm]
                                                            +1
                                                            Вообще статья на тему произношения брендов и аббревиатур уже существует, но она довольно старая и её можно было дополнить новыми названиями и сокращениями
                                                            Произносим правильно
                                                            0
                                                            Да чёрт с ним, с зайкселем, меня больше волнуют Xerox & Xiaomi.
                                                              +5
                                                              Xiaomi это Китайская фирма, тут правильней будет оперировать не переводом с английского а с китайского, я считаю
                                                                +2

                                                                Да всё равно не поможет. Хёндэ пришла на молодой российский рынок с корейским произношением, и за много лет плавно мутировала до Х(у)юндая. Так что быть Ксяоми.

                                                                  0
                                                                  У китайцев тоже нет единого варианта произношения ввиду кучи диалектов. В любом случае, твёрдого «Ш», который у нас почему-то популярен, в начале названия точно нету.
                                                                    0
                                                                    У меня забавный результат получился в Google Translate, если переводить с английского на русский. Там оба варианта пишутся одинаково (Xiaomi), но «английская» говорилка говорит «Шаоми», а «русская» — «Сяоми».
                                                                      +1

                                                                      Очевидно, причина разницы в том же, в чем произношение японского слова Мицубиси-Мицубиши.

                                                                        0

                                                                        Интересно, а "гаугле" (как русскоязычная "говорилка" читает слово Google) — это из той же оперы?..

                                                                      0

                                                                      Лучше ещё про Самсунг (который Самсон) вспомнить. Не везёт корейцам...

                                                                      +1
                                                                      Я бы добавил видео с произношением носителей языка (первые ~3 минуты):

                                                                      Есть и «щао» («щяо»), и «сяо», а вот «шао» нету.
                                                                      0
                                                                      Зирокс и Сяоми.
                                                                        0
                                                                        Зирокс и Сайоми(как ни странно)
                                                                          0

                                                                          зайсЭлл, кстати :-)

                                                                            +1
                                                                            сяо ми, первый слог третим тоном, второй — первым :-)
                                                                              0
                                                                              Шоуми) по аналогии с Show me. Сам в афиге был, когда узнал
                                                                              0

                                                                              Была старая статья насчет произношений, там эти слова были: https://habr.com/ru/post/124403/


                                                                              Чтобы по одному и тому же разу одно и то же не переводить. YuriyIvon обратите пожалуйста внимание.

                                                                                0
                                                                                Спасибо, учту
                                                                              0
                                                                              буква «x» в начале слова чаще всего читается как «з»
                                                                              В пример хорошо бы привести и зэмл, который в девичестве XAML.
                                                                                +1
                                                                                Где же «каэсэс» (CSS)?
                                                                                  +3
                                                                                  Аббревиатуры будут в отдельной статье вместе с именами собственными, брендами и т.д.
                                                                                  +1
                                                                                  Started /ˈstɑrtəd/ (стартэд)
                                                                                  AFAIK, "-ид", а не "-эд".
                                                                                  Можно дополнить важностью безударности окончания, одна из возможных ошибок — желание подчеркнуть прошедшее время переносом ударения.
                                                                                  Solved /sɑlvd/ (солвд)
                                                                                  Можно дополнить, что звонкость окончания "-д" или "-т" зависит от звонкости предыдущего согласного. Впрочем, это уже минорное.

                                                                                  Спасибо, мощная подборка. Заслуживает дополнения, превращения в шпаргалку, распечатывания и помещения на стенку.
                                                                                    0
                                                                                    В американском варианте все-таки "-эд" — forvo.com/word/started/#en

                                                                                    Насчет звонкости — да, согласен, но решил не усложнять текст. По указанной в том абзаце ссылке правило полностью расписано.

                                                                                    Спасибо!
                                                                                      +1

                                                                                      Только я слышу, что они произносят всё-таки как -ид? На -эд произносится только что-то вроде blesséd (в религиозном значении) — в отличии от обычного blessed (-сд)

                                                                                        0
                                                                                        Полного аналога звуку «шва» в русском нет, и поэтому провести четкую аналогию не получается, в некоторых случаях он слышится ближе к «а», в других — к «э», иногда — к «ы». Вот видеоурок на эту тему — www.youtube.com/watch?v=m1mDSUSwNls.

                                                                                        И опять повторюсь — статья не про тонкости фонетики :) Под тонкости фонетики нужно делать совершенно другой материал с видео и аудио.
                                                                                          +1
                                                                                          Полного аналога звуку «шва» в русском нет,

                                                                                          Ну как нет… У нас шва на каждом шагу. Если, конечно, вы не говорите с нарочито московским произношением. Возьмем слово "молоко", что вы там скажете в первом слоге? Или в слове "город" в последнем слоге?

                                                                                            0
                                                                                            Формально он есть, но такого многообразия «оттенков» как в английском я у него не ощущаю. Например, в словах pencil, about, waited, zebra «шва» звучит на слух немного по-разному, хотя «механика» звука одинаковая. Интересное направление для изучения тонкостей фонетики :)
                                                                                              0

                                                                                              Ну вот, например, слово "часы". Можно произносить: "чесы", "чисы", "чясы", "чсы". Разве это не то самое многообразие?

                                                                                                0

                                                                                                но это произношение точно не приведёт к потере/смене смысла

                                                                                      0
                                                                                      AFAIK, "-ид", а не "-эд".

                                                                                      В данном случае ошибка — это просто попытка произнести чёткую гласную в этом месте.

                                                                                        +2
                                                                                        Да эти «русские» транскрипции вообще надо убрать, они почти все неправильные. Особенно «синкранас» понравился — на самом деле там читается только первая (ударная) гласная, остальные почти отсутствуют, гораздо ближе к правильному будет русское «синкрнс».
                                                                                          0
                                                                                          Про русские я и писал, что они приблизительны. Просто для того, чтобы сориентироваться, о чем идеть речь. В точности передать английскую фонетику русскими буквами невозможно. Статья не о тонкостях фонетики (это отдельная большая тема), а о транскрипциях слов. В черновике статьи их не было, но были пожелания, чтобы я добавил, так как IPA далеко не все с ходу понимают.
                                                                                        0
                                                                                        Да что там собирать, все (!) мы говорим «сервера», тогда как сервер -> серверы.
                                                                                          +4
                                                                                          Да что там собирать, все (!) мы говорим «сервера», тогда как сервер -> серверы.

                                                                                          Это тяжелое наследие 90х:
                                                                                            +3
                                                                                            наследие 90х
                                                                                            Искаженное двойственное число начало возвращаться в семнадцатом веке (фактор освоенности).
                                                                                              0
                                                                                              Зря вы на Мовен — прикольная реклама получилась, столько лет прошло, а легко музыку вспомнить и слова напеть.
                                                                                              Я бы так даже сказал, рекламу Apple, Intel и Microsoft такого возраста сегодня никто и не вспомнит, а Google даже и не было тогда, вроде?
                                                                                              0

                                                                                              Пока что да, но язык меняется. Вон слесаря уже отмечают как допустимую форму множественного. А когда-то лет 150-200 назад для слова дом была правильной форма домы. Не меняется только мёртвый язык.

                                                                                              +8
                                                                                              Гм… почему-то ожидал в первых строках «пресс эни кей»)
                                                                                                +6
                                                                                                Эх, как я мог забыть про key!? В будущих статьях исправлюсь :)
                                                                                                  0
                                                                                                  так же как и Cisco :)
                                                                                                    +1
                                                                                                    В статье есть про San Francisco, почти одно и то же :)))
                                                                                                      0
                                                                                                      имел ввиду, что на русском широкий диапазон произношений, от сисько до киско :)
                                                                                                        0

                                                                                                        мне кажется, в большинстве случаев это делается намеренно (поначалу так точно, а потом уже привыкают… ;)

                                                                                                      +1
                                                                                                      Вот это интересно. С произношением понятно, но на русском мы все-таки говорим Сан-Франциско. (а название пошло от города, насколько я знаю).
                                                                                                        0
                                                                                                        Ну так на русском мы и «Циско» говорим)
                                                                                                          0
                                                                                                          Ну так я о том, что русское произношение часто просто случайное произношение, от латинского произношения или как в обществе пошло. А тут сошлось с «официальным» произношением по-русски.
                                                                                                      0

                                                                                                      Давайте уже по хардкору: thorough, Tottenham, Renault...

                                                                                                        0
                                                                                                        «Рено» — это французская марка и произносится соответственно.
                                                                                                        0
                                                                                                        К слову, и гуглтранслейт, и яндекспереводчик голосом проигрывает его как «кей».
                                                                                                          0
                                                                                                          а ещё есть классное слово router
                                                                                                        +2

                                                                                                        Тут ведь вот еще какое дело.


                                                                                                        Стал все чаще замечать, что порой специально коверкают произношение, придавая определенный шарм буржуйским словесам:


                                                                                                        • Опять доступа нет — форбидОн (Forbidden) на стартовой...
                                                                                                        • Ох уж эти ваши лЮниксы (Linux) с крышечками и палочками, вот в вЕндансе (Windows) все через мышку...
                                                                                                        • Ферма легла! Служба профИлей (Profiles) не отвечает...
                                                                                                        • идт итп...

                                                                                                        И джуны впитывают это и начинают активно использовать!

                                                                                                          0

                                                                                                          "Профиль" разве не русское слово, пусть и заимствованное?

                                                                                                            –1
                                                                                                            В форбидн, о или а само проситься (такова механика речи).
                                                                                                            ЛЮникс можно списать на совмещение Линукс и Юникс.
                                                                                                            С «вЕндансе», мне кажется, вы перегнули. Венде и Винде можно перепутать (тут они без ударения).
                                                                                                            Ну и про профиля уже написали.
                                                                                                              0
                                                                                                              как странно вы «форточки» произносите
                                                                                                            0

                                                                                                            По поводу header — в русском вполне себе существует слово "хедер" (жатвенная часть, т.е. "головка" комбайна), которое и происходит от англ. (combine) header.

                                                                                                              0
                                                                                                              Отличная статься, спасибо! Одно замечание — мои коллеги произносят Novice как нОвэс.
                                                                                                                +2
                                                                                                                аббревиатуры
                                                                                                                IDE — нифига не ИДэЕ, а АйДиИ. Когда в первый раз услышал — подвис минуты на две.
                                                                                                                DAO — не ДАО, а ДиЭйО.
                                                                                                                  0

                                                                                                                  О да!) APC еще доставляет!

                                                                                                                    0
                                                                                                                    Не слышал, чтобы кто-то из разработчиков говорил АйДиИ. Из этой же серии ISO — вот никогда не слышал, чтобы говорили АйЭсО, все говорят — ИСО, так уж исторически сложилось, имхо. Так что тут палка о двух концах
                                                                                                                      0
                                                                                                                      Ну как и SCSI «скази», но не «эс-си-эс-ай»
                                                                                                                        0
                                                                                                                        (удалено)
                                                                                                                          0

                                                                                                                          Интересно, как иностранцы произносят IntelliJ IDEA. Лично я забил на всё и называю её "идея", тем более что разработчики в России и в названии игра слов.

                                                                                                                            0
                                                                                                                            У нас в офисе, например, так и произносят, «айдиа». То что это может быть IDE+A я только после вашего коментария подумал.
                                                                                                                              0

                                                                                                                              Так ведь акроним, так и читается

                                                                                                                              0
                                                                                                                              ISO — АЙСО говорят.
                                                                                                                              Меня по-началу в ступор вводило BMW — БиЭмДаблю
                                                                                                                                0
                                                                                                                                По-английски ISO произносят как àйзо [aɪ-zo]
                                                                                                                                0

                                                                                                                                Дыкэ то очевидно, кто вообще учился языку (и не забыл). Что в русском, что в английском аббревиатуры как правило читаются как буквы в словаре "эсэсэсэр"

                                                                                                                                  +1

                                                                                                                                  У меня учитель по информатике в школе IBM произносил как ИБэЭм. А "компьютер" через мягкую т. Было трудно. Зато сейчас взрывает мозг когда говорят рутер вместо роутер.

                                                                                                                                    0
                                                                                                                                    Тем не менее в британском английском достаточно часто route произносится как «рут», соответственно «router» — «рута» :) За время работы с британцами слышал регулярно. www.wordreference.com/definition/router
                                                                                                                                      0
                                                                                                                                      Да я знаю, так (кстати да, «рута») произносит человек, руководящий бюро переводов. В том и дело, что мне называть маршрутизатор рУтаром режет ухо, а для него «роутер» звучит наверное так же дико как «ИБМ».
                                                                                                                                        +1

                                                                                                                                        В американском английском route в разных диалектах может быть и «раут», и «рут».

                                                                                                                                        0

                                                                                                                                        Тем не менее, словосочетание en route читается именно как «эн рут». Так что router действительно заставляет задуматься)

                                                                                                                                          0

                                                                                                                                          "ан рут" даже, на французский манер.
                                                                                                                                          Для названия девайса мне импонирует "раутер", но пишут, что это только американцы поймут.

                                                                                                                                          0
                                                                                                                                          А если учесть, что он вообще раутер...))
                                                                                                                                            +1
                                                                                                                                            А «компьютер» через мягкую т. Было трудно.

                                                                                                                                            Это вполне обычный, просто на сегодня устаревший вариант произношения. «посконно-русский» через «е» или «модный» через «э».
                                                                                                                                            ПатЕнт, шинЕль, дисплЕй, конгрЕсс и так далее.
                                                                                                                                            а для него «роутер» звучит наверное так же дико как «ИБМ».

                                                                                                                                            Да, для меня, учившего в школе британскую «классическую» вариацию — «роутер» — это дико однозначно. Или, например — директор (брит.) /дайректор(ам.) Тот же рутер, вид сбоку.

                                                                                                                                            Сам по поводу своего, более британского, произношения не парюсь. Спрашивал коллег-американцев в многонациональной фирме — для них главное, чтобы было грамматически корректно и по делу, а произношение для них — дело десятое. Подчас, слушая индуса, понимаешь, что твоя вариация — это вообще несущественная мелочь.
                                                                                                                                            Разве что всегда приходится на письме поправляться и вместо colour/favourite писать color/favorite.
                                                                                                                                              +1
                                                                                                                                              А «компьютер» через мягкую т.
                                                                                                                                              А вы как говорите? «Компьютэр»?
                                                                                                                                                0

                                                                                                                                                Да, а вы?

                                                                                                                                                  0

                                                                                                                                                  кампьютр х)

                                                                                                                                                    0
                                                                                                                                                    Так, как написано. А, скажем, «бухгалтер» и «парикмахер» вы как произносите?
                                                                                                                                                0
                                                                                                                                                API — не апИ, а Эй-пИ-Ай. У нас почти каждый новоприбывший из РФ или Украины так подвешивает коллег на продолжительное время.
                                                                                                                                                  0
                                                                                                                                                  При этом GUI часто произносят как, гУи, а не джи-ю-ай.
                                                                                                                                                    0
                                                                                                                                                    А иногда и вовсе «гуйнёй» называют
                                                                                                                                                      0

                                                                                                                                                      С другой стороны UI — это "ю-ай", а не "ууии!".

                                                                                                                                                        0
                                                                                                                                                        Действительно, я никогда не слышал джи-ю-ай, всегда Гуи
                                                                                                                                                          0

                                                                                                                                                          А как произносят WYSIWYG? Была раньше такая модная аббревиатура.

                                                                                                                                                            0

                                                                                                                                                            Гугл на это даёт однозначный ответ ;)

                                                                                                                                                              0
                                                                                                                                                              Скажу честно, ни разу не слышал эту аббревиатуру в употреблении последние лет 10. Поэтому не могу ответить.
                                                                                                                                                                0

                                                                                                                                                                Визивиг?

                                                                                                                                                          0
                                                                                                                                                          API туда же. Произносит кто как может
                                                                                                                                                            0

                                                                                                                                                            А ещё SQL — сиквел, и IO — айОу.

                                                                                                                                                            0
                                                                                                                                                            Delete как было делете, так и останется.
                                                                                                                                                              0

                                                                                                                                                              дЭлЭтЭ ?

                                                                                                                                                                +1

                                                                                                                                                                "Цэ-тэ-эр-эль-альт-делайт" не хотите? :)

                                                                                                                                                                  +1
                                                                                                                                                                  Олдфаг mode: УПР-ДОП-УДЛ
                                                                                                                                                                    0

                                                                                                                                                                    справедливости ради: кОнтрол(или цэтэрээль)-альт-дЭл ;) (да, с неверным ударением в слове контрОл, но только дЭл)
                                                                                                                                                                    :)

                                                                                                                                                                    0
                                                                                                                                                                    File ни разу не файл, а фИле
                                                                                                                                                                      0

                                                                                                                                                                      И хорошо ещё, если не филЕ...

                                                                                                                                                                        0

                                                                                                                                                                        ну вообще и филЕ тоже (напр.: засендИть филЕ через гуй)
                                                                                                                                                                        мы же русские люди! :)))

                                                                                                                                                                    +3
                                                                                                                                                                    pseudo- (псевдо-) вместе с каким-нибудь словом. Я был удивлён когда узнал как это произносится, потому что мне всегда слышалось sudo :)
                                                                                                                                                                      0
                                                                                                                                                                      Есть еще пример, psyche и его производные. Очень часто слышу «псайки», хотя п не нужно произносить. В английском довольно много разных кластеров согласных в начале слова где первый не произносится совсем. Типа knife, know, knight, pneumatic, gnome, writ, wrench, wrap, honest, etc. Может быть ТС по ним тоже пройдется в будущем.
                                                                                                                                                                      0
                                                                                                                                                                      Часто замечаю произношение слова «add» как аббревиатуры (АДД (а-дэ-дэ)).
                                                                                                                                                                        0
                                                                                                                                                                        Точно! Добавлю в список на будущее )
                                                                                                                                                                        +1
                                                                                                                                                                        Еще x в начале слов часто имеет смысл «cross» который вместо этого читают «икс».
                                                                                                                                                                        xref = cross-reference
                                                                                                                                                                        x-fit = cross-fit
                                                                                                                                                                        x-trail = cross-trail
                                                                                                                                                                        (хотя это уже не IT лексикон)
                                                                                                                                                                          +1

                                                                                                                                                                          Моя личная боль — слово "virtual".

                                                                                                                                                                            0
                                                                                                                                                                            Content
                                                                                                                                                                              +3
                                                                                                                                                                              Ох, у меня взрыв мозга! Как же не правильно я произношу слова! Но скажу ПРАВИЛЬНО — меня прямой носитель русского языка попросту не поймёт. Так что не уверен, что в русскоговорящей среде (не являющейся подсредой в рамках другой нерусскоговорящей локации) считаю, что нужно говорить на устоявшемся в русскоговорящей среде сленге — пусть он и не соответствует правильной англоязычной фонетике. Но то он и локализованный сленг! Более подходящий к фигуре речи и фонетики русского языка! А ещё есть понятие — заимстования слов, зачастую с адаптаций их произношения. Хотя — да — если нужно общаться с носителями языка (не обитающими в той же русскоговорящей среде) — то нужно общаться фонетически правильно и понятно для них — а вот это, без длительной практики, будет сделать очень и очень сложно!

                                                                                                                                                                              В общем, за статью спасибо — пишите ещё!
                                                                                                                                                                                +1

                                                                                                                                                                                У меня начальник на международных конференциях говорит всегда с русским акцентом, не сильно пытаясь правильно произносить слова. Его аргументация такая:


                                                                                                                                                                                1. Для большинства слушателей английский — не родной. Исковерканный английский пусть и с неправильным, но с однозначным и чётким произношением для них более понятен, чем разговорная речь американца.


                                                                                                                                                                                2. Нэйтив спикеры достаточно благосклонны к человеку, который говорит с акцентом и с частыми ошибками. Тогда как редкие ошибки, которые всегда будут проскакивать, режут слух и портят впечатление более сильно.


                                                                                                                                                                                  +1
                                                                                                                                                                                  Мне кажется главное — не путать произношение и акцент. Акцентов много, поэтому это не так страшно. Неправильное произношение слова — это ошибка и тут восприимчивость зависит от того насколько эта ошибка большая. К примеру, если вы произнесете LateX как Латех, то я очень сомневаюсь, что вас поймет нерусскоязычный. Поэтому не вижу смысла настаивать на произношении с ошибками на международных конференциях. Возможно, другим будет понятно, но это заставит аудиторию догадываться очень сильно. Конечно, никто особо не будет ругать просто чтобы не обидеть. Я нахожу, что в развитых странах люди вообще более дружелюбные и понимающие. Но разве стоит отказываться сделать небольшой шаг и посмотреть как правильно произносить слова, даже если вам за неправильное произношение никто не нагрубит?
                                                                                                                                                                                    0
                                                                                                                                                                                    Полностью поддерживаю!
                                                                                                                                                                                      +4
                                                                                                                                                                                      К примеру, если вы произнесете LateX как Латех, то я очень сомневаюсь, что вас поймет нерусскоязычный

                                                                                                                                                                                      Ну-ну:
                                                                                                                                                                                      https://en.wikipedia.org/wiki/LaTeX
                                                                                                                                                                                      Как это ни странно, по-английски это будет именно "латех", правда, с ударением на первый слог. И уж никак не "лэтек" или "латекс".


                                                                                                                                                                                      Гораздо больше приколов с латинскими и греческими буквами. Практически во всём мире φ — это "фи", но в английском это почему-то "пай". Скажешь "фи" — поймут все, кроме нэйтив спикеров. Так что не нужно уж так идеализировать английский язык.


                                                                                                                                                                                      Но разве стоит отказываться сделать небольшой шаг и посмотреть как правильно произносить слова, даже если вам за неправильное произношение никто не нагрубит?

                                                                                                                                                                                      Ошибки будут всегда. И смысл в том, что акцент их маскирует. Даже в русском постоянно открываешь для себя что-то новое. Потому что можно тысячу раз увидеть слово, но ни разу его не услышать.


                                                                                                                                                                                      Ну и возможно, это связано с тем, что у нас нет контактов и сотрудничества с американцами, зато есть с французами, китайцами, японцами и т.д.

                                                                                                                                                                                        +1
                                                                                                                                                                                        в английском это почему-то «пай»
                                                                                                                                                                                        Фай. Пай — это π.
                                                                                                                                                                                          0

                                                                                                                                                                                          Да, верно. Описка.

                                                                                                                                                                                          –1
                                                                                                                                                                                          Я не знаю кто заполнял Wikipedia, но я сказал как я обычно лично слышу, кс на конце (живу в Англии). Например, как в первом попавшемся видео. www.youtube.com/watch?v=VhmkLrOjLsw. Но я спорить не собираюсь, это просто пример был.

                                                                                                                                                                                          Про акцент, сложно сказать как его воспринимают другие, но мне лично бывает сложно с определенными акцентами определенных людей, не русских, а других.

                                                                                                                                                                                          Чтобы услышать слова можно смотреть видео с конференций (слава богу, в наше время это легко) или смотреть ТВ/кино в оригинале (опять же, сейчас в цифровом ТВ можно переключить язык на некоторых каналах).
                                                                                                                                                                                            0
                                                                                                                                                                                            > Я не знаю кто заполнял Wikipedia, но я сказал как я обычно лично слышу, кс на конце (живу в Англии).

                                                                                                                                                                                            От региона (Англия/США/etc.) это не зависит. Кнут, разрабатывая TeX, постановил, что в конце именно [x] (наше Х). LaTeX, как его производный продукт, должен следовать этой же конвенции. Кто не согласен — email Кнута найти легко :)
                                                                                                                                                                                            Ну а что масса народу этого не знает или привыкла уже произносить [кс] — неизбежная обратная сторона популярности продукта.

                                                                                                                                                                                            > смотреть видео с конференций

                                                                                                                                                                                            и при этом надо сделать явную фильтрацию таких же не-нейтивов (неважно откуда), а заодно разобраться, какие нейтивы как произносят и почему — в английском бывает много странностей.
                                                                                                                                                                                              0
                                                                                                                                                                                              Похоже, что я выбрал плохой пример. Действительно, Кнут замудрил и использовал греческую χ вместо x. Но в английском нет такого звука, как русская х. В английском h звучит как выдох и не может быть поэтому продолжительным и, по-моему, сложно сделать его последним в слове, обычно за ним идет гласная. В той же Википедии χ произносится как «ки».
                                                                                                                                                                                              Если не придираться к данному слову, то в английских словах x не произносится как русское x в общем случае. В этом был смысл моего комментария.
                                                                                                                                                                                            0
                                                                                                                                                                                            не нужно уж так идеализировать английский язык

                                                                                                                                                                                            Я лишь говорю, что чем меньше ошибка, тем больше вероятность другим понять. Есть разница между тем как кому может показаться и реальностью.
                                                                                                                                                                                              +1
                                                                                                                                                                                              >Так что не нужно уж так идеализировать английский язык.
                                                                                                                                                                                              Его вообще не надо идеализировать, порой за все эти нерегулярные произношения(ещё и разные в разных странах) очень хочется нейтив спикерам гвоздь в голову забить. Spelling bee вообще сложно представить на каком-то другом индоевропейском языке.
                                                                                                                                                                                              Кстати, американцы/британцы/австралийцы, знающие другой язык, сами признают, что у них как-то уж всё чересчур запутанно с чтением.
                                                                                                                                                                                        0
                                                                                                                                                                                        Ещё довольно частая ошибка в слове control — правильное ударение всегда на последний слог.
                                                                                                                                                                                          +11
                                                                                                                                                                                          проверочное — спеть «ground control to major tom»
                                                                                                                                                                                            0
                                                                                                                                                                                            Этой песней иногда троллят людей среднего возраста, из молодежи многие ее могут не знать :) Ну и я не встречал не-IT люд, который бы произносил «кОнтрол» — хотя бы из-за русского «контрОль», привычнее как-то.
                                                                                                                                                                                        0
                                                                                                                                                                                        /tɛr/ для tear не нашел нигде такого произношения, выглядит как ошибка на wordreference. Везде это /teə(r)/: Cambridge, Oxford, Wiktionary.

                                                                                                                                                                                        Также можно добавить
                                                                                                                                                                                        cyclic: /ˈsaɪklɪk/ или /ˈsɪklɪk/, аналогично для acyclic.
                                                                                                                                                                                          0
                                                                                                                                                                                          По первой же ссылке из приведенных вами американский вариант /ter/ без звука «шва» после e. Я позже проверю этот нюанс, почему в одних транскрипциях пишется e, в других ɛ. Эти звуки похожие, но разница есть.
                                                                                                                                                                                            0
                                                                                                                                                                                            /tɛr/ — порвать
                                                                                                                                                                                            /tɪə/ — слеза

                                                                                                                                                                                            Омонимы с разным произношением.

                                                                                                                                                                                              0
                                                                                                                                                                                              О слезе речи не идет, с ней все понятно. Речь идет про /tɛr/, где во многих словарях он указан как /ter/
                                                                                                                                                                                                0
                                                                                                                                                                                                Он и не произносится нигде как /tɛr/, tear vs tear
                                                                                                                                                                                                  0
                                                                                                                                                                                                  Не понял, как приведенное видео доказывает, что это слово нигде не произносится как /tɛr/. В чем противоречие?

                                                                                                                                                                                                  Вот еще одно конкретно про это слово: www.youtube.com/watch?v=bSqcmZGOk58
                                                                                                                                                                                          0
                                                                                                                                                                                          Супер! Продолжайте!
                                                                                                                                                                                            –13
                                                                                                                                                                                            А самые ягодки — это произношение артикля the. Американцы произносят его как «ви». Когда иностранцы слышат «зэ», то сразу определяют сказавшего сие россиянина. Аж неприятно, когда какой-нибудь баран с радио произносит «зэ бэст». Тьфу!
                                                                                                                                                                                                0

                                                                                                                                                                                                Интересно, а Тину Тёрнер с её песней The Best, услышанной по радио, вы бы тоже назвали бараном (овцой?), распознав в ней россиянку?

                                                                                                                                                                                                  0
                                                                                                                                                                                                  наверное, с песнями всё иначе. Иногда даже можно услышать такую рррраскатистую Р, любой русский позавидует.
                                                                                                                                                                                                    0

                                                                                                                                                                                                    Где, например? :)

                                                                                                                                                                                                      0

                                                                                                                                                                                                      Sex Pistols — Anarchy In The UK
                                                                                                                                                                                                      Rrright now :)

                                                                                                                                                                                                      0

                                                                                                                                                                                                      Но если не нравятся песни, то я тут вот еще одного "барана" нашел, в трейлере к фильму Best of the Best (1:23):


                                                                                                                                                                                                        –3
                                                                                                                                                                                                        Не болтай лишнего! И успокойся со своим «зэ бэст».
                                                                                                                                                                                                    +2
                                                                                                                                                                                                    вот тут хорошо слышна разница между the sun и the only one
                                                                                                                                                                                                    +2

                                                                                                                                                                                                    Procedure читается как
                                                                                                                                                                                                    [prəˈsiːdʒə] (прэсиджэ) в британском варианте или [prəˈsiːdʒər] (прэсиджэр) в американском.

                                                                                                                                                                                                      0
                                                                                                                                                                                                      Отлично, тоже важное слово для этого списка, в будущих статьях нужно будет его учесть. Спасибо!
                                                                                                                                                                                                        0

                                                                                                                                                                                                        На конференциях часто слышу от наших "процедьюр".

                                                                                                                                                                                                        0
                                                                                                                                                                                                        cyber в копилку
                                                                                                                                                                                                          0
                                                                                                                                                                                                          А как-же pull/push/commit/rebase
                                                                                                                                                                                                            +2

                                                                                                                                                                                                            У меня коллега периодически говорит "джит паш" :)

                                                                                                                                                                                                              +2

                                                                                                                                                                                                              Я надеюсь, он не обращается к джуниору Павлу с целью проверить работу just-in-time-компилятора?

                                                                                                                                                                                                                0

                                                                                                                                                                                                                Нет, к сожалению :)

                                                                                                                                                                                                                  –1
                                                                                                                                                                                                                  джуниору Павлу

                                                                                                                                                                                                                  К июню Павлу, к июню же!
                                                                                                                                                                                                                  0

                                                                                                                                                                                                                  И это не только русскоязычная ошибка. От чехов такое слышал :)

                                                                                                                                                                                                                +3
                                                                                                                                                                                                                Спасибо. Я бы еще добавил install
                                                                                                                                                                                                                  0
                                                                                                                                                                                                                  Простите, а какие там варианты? Вы слышали что кто-то на первый слог произносит? 'Инстол?
                                                                                                                                                                                                                    0

                                                                                                                                                                                                                    Ну, как минимум, "инстол" или "инстал"?

                                                                                                                                                                                                                  0

                                                                                                                                                                                                                  Кстати, "pause" и "suite" в одном из вариантов на wordreference таки произносятся как "пауз" и "сют".

                                                                                                                                                                                                                    0
                                                                                                                                                                                                                    Ну suite так может произноситься не в IT контексте:
                                                                                                                                                                                                                    a set of matching furniture, esp. for one room:a bedroom suite.

                                                                                                                                                                                                                    А с pause мне такое неизвестно и на странице с wordreference не вижу. Пришлите цитату, пожалуйста.
                                                                                                                                                                                                                      0
                                                                                                                                                                                                                      А с pause мне такое неизвестно и на странице с wordreference не вижу. Пришлите цитату, пожалуйста.

                                                                                                                                                                                                                      Произношение US Southern. Я слышу звук [aʊ].

                                                                                                                                                                                                                        0
                                                                                                                                                                                                                        Это, кстати, очень примечательно, кажется в южной части US все звуки "ɑ" и "ɔ" в US транскрипциях произносят намного ближе к А чем к О
                                                                                                                                                                                                                          0

                                                                                                                                                                                                                          И все равно там не "пааз", а "пауз".

                                                                                                                                                                                                                            +2
                                                                                                                                                                                                                            В приведеном примере я слышу дифтонг, но все равно с основным звуком «о», может даже что-то похожее на «пхооз». Но основная мысль в том что произнесенное с русским акцентом слово «поз» будет нейтивам более понятным, чем «пауз».
                                                                                                                                                                                                                              0
                                                                                                                                                                                                                              Но основная мысль в том что произнесенное с русским акцентом слово «поз» будет нейтивам более понятным, чем «пауз».

                                                                                                                                                                                                                              А вот не факт. Можно случайно произнести слово "pose" или "paws". Причём если последнее отметается по контекту, то первое можно и спутать.

                                                                                                                                                                                                                                0

                                                                                                                                                                                                                                Слышал "поз" от американцев (Нью-Йорк) и британцев (Лондон). Можно спутать много с чем, потому произносится только в контексте.

                                                                                                                                                                                                                      0
                                                                                                                                                                                                                      Небезызвестный Тема Лебедев недавно писал что надо писать и читать «Микрософт». Что вы думаете?
                                                                                                                                                                                                                        +4

                                                                                                                                                                                                                        Если следовать уже сложившейся логике для заимствованных слов, то да, только "микро-". И в ту же копилку: суффикса "-ойд" не существует.

                                                                                                                                                                                                                          0
                                                                                                                                                                                                                          Но все так уже привыкли к «Майкрософт»… тем более она так и читается на английском. Я так вообще стараюсь писать по-английски названия брендов
                                                                                                                                                                                                                            0
                                                                                                                                                                                                                            Я так вообще стараюсь писать по-английски названия брендов

                                                                                                                                                                                                                            Вообще да. Это лучшее решение.

                                                                                                                                                                                                                              +1

                                                                                                                                                                                                                              это вы так привыкли, в 2000-х. а мы привыкли к Микрософт :-)
                                                                                                                                                                                                                              а как Вы произносите microprocessor, micrometer и Microcap?

                                                                                                                                                                                                                                0
                                                                                                                                                                                                                                «Макрасафак» (с) Бородач
                                                                                                                                                                                                                                  0
                                                                                                                                                                                                                                  Майкро- конечно же, потому что они так у вас написаны. А не «микропроцессор» и так далее.
                                                                                                                                                                                                                              0

                                                                                                                                                                                                                              думаю, если зайти на их официальный русскоязычный сайт, то там чётко написано "Майкрософт". Я думаю, им в этом точно можно верить :)

                                                                                                                                                                                                                              +1
                                                                                                                                                                                                                              Router?