company_banner

IT-эмиграция и русский язык


    Люцерн на фото Олега Ненашева


    Один из главных вопросов, связанных с эмиграцией — языковой. Как будешь чувствовать себя в другой языковой среде? Каково переезжать в страну, языка которой вообще не знаешь? Когда с окружающими не поговорить по-русски, возникнет ли ощущение, что остался «без подпитки живой настоящей речи»?


    А в случае с IT-эмиграцией всё ещё хитрее. Российский разработчик, даже никуда не уезжая, постоянно имеет дело с английским. В эмиграции он может столкнуться с другим языком, но и английский никуда не денется. И при этом, поскольку большая часть жизни проходит в онлайне, можно не бросать русский (например, писать на Хабр или записывать подкаст). Получается жонглирование тремя языками.


    Как тогда выглядит жизнь IT-эмигранта с языковой точки зрения? И как в этой жизни присутствует русскоговорящее IT-сообщество? Я расспросил шестерых человек, уехавших в самые разные страны, от Норвегии до Австралии. Троих знаю по их докладам на конференциях, которые организуем мы в JUG Ru Group, а другие трое — авторы популярных хабрапостов из хаба «IT-эмиграция».


    Вопросы разным людям немного отличались, но суть была такой:


    • Когда и куда был переезд?
    • С какими языками в каких обстоятельствах приходится сталкиваться?
    • Как в жизни присутствуют русский язык и русскоговорящее IT-сообщество?
    • Насколько ощущается потребность в русском, и насколько она удовлетворяется?
    • Для спикеров: что можно сказать о подготовке докладов на русском/английском?
    • Что хочется сказать тем, кто подумывает об эмиграции, но пока не решился?



    Вагиф Абилов (Норвегия)


    Занимается разработками систем на F# и C#, участник программного комитета DotNext, выступает с докладами


    В 1990-м я впервые приехал по работе в Норвегию, а с 1991-го оказался здесь уже вместе с семьёй — и совершенно не ожидал, что мы останемся здесь надолго. Мне тогда было 28.


    На момент переезда вообще не знал норвежского. Зато знал английский (в те годы даже разработчики нечасто знали его хорошо, и это было одним из факторов, по которым при отправке сотрудников в Норвегию выбрали нас с коллегой).


    Некоторые всю жизнь проводят в Норвегии без владения норвежским. Разработчикам это проще, но Скандинавия вообще «English friendly». Например, когда по радио включают врезки английской речи, её обычно не переводят. А все англоязычные фильмы идут с субтитрами.


    Так что в первые годы моё рабочее общение происходило на английском, но я чувствовал неловкость, что ради меня люди переходят на другой язык. И начал посещать курсы норвежского. Сейчас мой норвежский по-прежнему хуже английского, но стараюсь говорить на нём.


    В Норвегии есть заметная русская диаспора, до недавних пор существовал русскоязычный бар. Мой друг, с которым приехали в Норвегию, живёт с семьёй в пешей досягаемости. Это очень помогает. Так что русскоязычного общения здесь немало, но за пределами работы.


    Конечно, русский остаётся родным, и не понимаю, как говорить с близкими не на нём. Выражать какие-то нюансы всегда лучше смогу на родном языке. Зато, когда думаю о рабочих вещах, в голове всё на английском. Когда я стал выступать с русскоязычными докладами, понадобилось делать обратный перевод. И оказалось неочевидно, как именно правильнее сказать что-то по-русски.


    Есть несколько разных школ перевода. Я сторонник строгого перевода, мне немножко режет слух, когда докладчики образуют глаголы вроде «задеплоил». Но есть и другая крайность, очень формальная школа. Когда в русской документации Microsoft я видел не «сервис», а «услуга», это было трудно читать, и я пугался: «Неужели вот так и надо». Меня успокоили, что так не надо, но упрощать тоже не люблю. Поэтому, когда готовлю доклад на русском, трачу время на перевод, непротиворечивый с точки зрения стиля, терминологии.



    У меня есть ощущение, что я живу две разные жизни. Для меня культурная среда имеет большое значение, я ещё со студенческих времён пописывал стихи, иногда записываю песни, думаю по-русски. А мои коллеги ничего об этом не знают. И я почти никогда не обсуждаю с ними что-то российское. Моя жизнь разделена — не знаю, хорошо это или плохо, но я проживаю её по-другому, чем если бы на работе говорил на родном языке.


    Аккаунтов в твиттере у меня тоже два, на русском и на английском. Сначала завёл русскоязычный, коллега нашёл его и с помощью машинного перевода написал мне на русском: «А что, ты чирикаешь только по-русски?» (Google Translate так перевёл ему «tweet»). Я ответил: «Не думал об этом, но могу и по-английски тоже». Завёл второй и понял, что проще разделять. В русскоязычном у меня много политики и другого, помимо программирования. А в англоязычном я подписан только на профессиональные вещи. Хотя в 2016-м и там вся лента оказалась политической: сначала англичане стали писать о Брекзите, а через полгода выбрали Трампа… Мне самому порой тоже хочется написать «не в тот» твиттер, я тоже живой человек, смешиваю вещи.


    Помимо твиттера и докладов, общаюсь на русском в телеграм-чатах «F# chat» и «F# flood». Мне кажется, в России сложнее заводить проекты на F#, чем в Норвегии (давление C# и Java выше). Но в чате собрались такие специалисты, что профессиональные вопросы иду задавать там. Недавно разбирался, как использовать F# на клиентской стороне с помощью проекта Fable, задал вопрос, и мне через 10 минут дали пример.


    Все признают, что российское сообщество очень сильное. Но не могу сказать, что меня всё устраивает в стиле обсуждения. В англоязычном сообществе люди выражаются аккуратнее. А российское — можно посмотреть, какие битвы на Хабре бывают. Присутствует религиозность, когда верят в «единственно верный язык программирования», и со сторонниками другого нужно устроить батл. Иногда на это занятно посмотреть, но иногда я устаю от этого.


    Ещё есть разница в докладах. Русскоязычные доклады зачастую с высоким уровнем контента, но уступают с презентационной точки зрения. Среди зарубежных спикеров есть такие, кто выступает по 50 раз в год — конечно, это даёт уровень презентации, но непонятно, когда они код видят-то. А наши часто рассказывают о глубинных проблемах, но надо уметь это вытащить.


    Для меня конференция вроде DotNext — это в том числе возможность поговорить по-русски. Когда я только начинал ходить на конференции, всё время занимал докладами, планировал до минуты. Но это тяжело. И со временем стал комбинировать: слушаешь доклады через один, а в промежутках общаешься с людьми, обсуждаешь какие-то интересные моменты.


    Что хочется сказать людям, которые подумывают об эмиграции


    Мы, айтишники, в привилегированном положении. Мы занимаемся тем, что конвертируемо, на что есть спрос в любой точке мира. Когда я вижу в твиттере, что журналист уехал из России — понимаю, что это гораздо болезненнее, я бы сто раз подумал перед таким шагом.


    Когда я переезжал, не было интернета, не было русского телевидения. Единственной связью были дорогие международные звонки. Я просто с головой уходил в работу, пару раз в год приезжал в Москву и видел друзей. А сейчас всё настолько проще, мир куда взаимосвязаннее. Поэтому, если есть возможность поработать в другой стране, то надо относиться к этому практично. Мы живём в 2020-м, когда «не понравилось — можно вернуться». Это куда проще, чем когда люди переезжали за железный занавес и не знали, что с их близкими.




    Олег Ненашев (Швейцария)


    Состоит в core team и governance board проекта Jenkins, организует Jenkins RU, выступает с докладами


    Я переехал в Швейцарию в 2016-м, живу в небольшом кантоне Невшатель на границе с Францией. Кантоны более-менее независимы в отношении инфраструктуры, экономики и так далее. Невшатель известен своей часовой индустрией и как родина абсента, а вот IT там немного.


    Как известно, в Швейцарии четыре государственных языка. Официальный в нашем кантоне — французский, здесь всё на нём. Немецкий тоже встречается часто, итальянский в нашей части страны редкость, а на романшском в нашем городе несколько человек говорят (в том числе и один мой коллега :)), но в бытовой жизни он не используется.


    Также здесь хорошо говорят на английском, и по работе я в основном имею дело с ним. Поэтому, хотя французский понимаю и при угрозе жизни могу что-нибудь на нём сказать, в основном использую английский.


    В семье говорим по-русски, а в городе говорящих на русском хотя и немного, но есть — примерно полпроцента населения. Со временем со многими познакомились.


    Думаю я на английском или русском — зачастую даже сам не замечаю, на каком. До мыслей на французском мне пока далеко, конечно.



    В местном IT-сообществе чаще общаемся на английском. Под «местным сообществом» имею в виду соседние города, так как в самом Невшателе с 30-тысячным населением IT довольно мало. А на русском в связи с IT общаюсь из-за того, что я организатор сообщества Jenkins RU, и до сих пор контактирую с коллегами из России. Мы организуем митапы, и я продолжаю участвовать в этом удалённо (ну, сейчас перерыв из-за пандемии).


    Также я выступаю с докладами — и на русском, и на английском. Написать доклад мне проще на английском (терминология устоявшаяся), рассказать — всё равно, на каком. Основная проблема при переходе между ними — перестроить манеру речи и изложения, поскольку доклады на русском и английском делаются немного по-разному. Планирую к пяти годам после переезда сделать первый доклад на французском.


    Ощущаю, что российское IT-сообщество хардкорнее. То, что я рассказываю на российских митапах, на глобальных зачастую даже не пытаюсь, потому что для зрителей получается слишком тяжело. И с точки зрения фидбека российское сообщество куда более открытое, вопросы активнее задают, в чаты что-то скидывают.


    IT-контент на русском почти не потребляю — в основном на английском, и ещё на французском, чтобы прокачивать потихоньку язык. На русском только специализированные доклады от конкретных интересующих спикеров. Ну и Хабр иногда читаю, да.


    Упомяну «first world problem»: у меня нет русскоязычной клавиатуры на ноутбуке, у меня швейцарская, да ещё и швейцарско-немецкая. Я и на английском печатаю частично вслепую, поскольку некоторые буквы различаются, а русского тут даже рядом не было на клавиатуре, так что пишу вслепую.


    Нехватки русского в жизни не ощущаю. Хватает разговоров в семье, а в случае с IT это вопрос желания и времени: если хочется, то есть куча чатов, онлайн-митапов, всяких митингов в зуме, где можно собраться и поговорить айтишникам. Иногда не хватает именно физических встреч, офлайн-мероприятий, но сейчас из-за вируса с ними в любом случае сложно.


    Вместо них есть онлайн-мероприятия, в целом это тяжёлый формат для спикера: некоторые организованы так, что спикера не добавляют в чат, и вместо общения люди просто смотрят заранее записанный доклад. Но я выступал у вас на TechTrain, и там всё было организовано лучше большинства мероприятий, вопросы задавали активно. В сентябре мы в CloudBees делаем онлайновый DevOps World, посмотрим, как у нас получится.



    Что хочется сказать людям, которые подумывают об эмиграции


    В швейцарском IT очень много эмигрантов, здесь местные могут составлять только треть от всех. Языка бояться точно не нужно, английского вполне хватает. Да и вообще не очень понятно, что такое «нейтив спикер» в стране с четырьмя государственными языками. А если ехать в крупные города типа Цюриха и Женевы, там и сообщество интернациональное, всегда можно найти русскоговорящих людей с опытом и обращаться к ним. Культура в разных частях страны заметно различается, надо смотреть по предпочтениям.


    С работой в Швейцарии сейчас тяжелее, но найти можно. Насчёт релокации боюсь, что массовый переход к удалёнке убавил у компаний желания перевозить людей. В самой Швейцарии для работодателей нанимать и перевозить получается дороже, чем в соседних Франции или Германии. А про Германию мы шутили, что митап Jenkins RU проще организовать в Берлине, чем в Питере — столько туда русскоговорящих спикеров переехало.


    Если ехать в крупный город, где много стартапов, там локальное сообщество найти можно. Фокусироваться ли на него или ассимилироваться — личное дело каждого, и тот, и другой вариант возможны. Многие, наоборот, избегают русскоязычных сообществ как только можно, чтобы побыстрее привыкнуть к культуре, тоже вполне себе вариант.




    Степан Гончаров (Сингапур → США)


    После 10 лет в мобильной разработке ушёл в Lyft работать над инфраструктурой для самоуправляемых машин


    Я переехал в Сингапур в 2014-м, прожил там больше пяти лет, а теперь переехал в Калифорнию, и здесь уже почти полгода. В Сингапуре мне всё нравилось, кроме погоды — слишком жарко. Когда приехал, был уверен, что привыкну, но этого не произошло. И когда в Сингапуре поднадоело, а переехавшие в Долину друзья стали рассказывать о ней, решил переехать.


    В Сингапуре четыре государственных языка, но в основном общаются на английском. Меня это изначально и привлекло: я фанат азиатской еды, подумал, что это и английский — идеальное сочетание. Там разве что, если идёшь на рынок на окраине города, можешь наткнуться на китайцев без знания английского, но это редко.


    А ещё так получилось, что в Сингапуре в компании, где я начал работать, было нетипично много русских, в моей команде вообще все были русскими, так что было много общения на русском. Так что первую пару лет общался больше на русском, чем на английском. Потом перешёл в другие компании, но в целом мы продолжали общаться этой тусовкой, организовали Kotlin User Group Singapore, много обсуждали, готовили доклады. В Долине у меня тоже русскоязычные знакомые. Так что не ощущаю дефицита общения на русском. Не знаю, насколько ощущал бы, если бы его было меньше.



    В Сингапуре


    Выступления с русскоязычными докладами несколько отделяли меня от англоязычных коллег: они спрашивали «а где можно посмотреть доклад», я отвечал: «сорян, когда-нибудь переведу». Иногда было время перевести доклад обратно на английский, иногда нет. Сейчас готовлю доклады сначала на английском, чтобы обкатать их внутри компании, а потом уже выступить на конференции.


    И иногда перевод с английского на русский оказывается сложным процессом: сказал на английском, потом дословно переводишь, и получается хрень. И думаешь, как это сказать нормально. Много времени уходит, особенно если просят переводить слайды.


    Русские статьи перестал читать года четыре назад. Раньше читал Хабр, с какого-то момента понял, что по моему профилю там в основном уже известное мне. Правда, сейчас и с Medium-постами про Gradle появляется ощущение, что «опять перепечатали официальную документацию кусками».


    Когда конференции перешли в онлайн, вроде бы поучаствовать в русскоязычной стало проще (не надо лететь), но мешает большая разница часовых поясов. Поэтому на недавнем Mobius я сам выступил, а чужие доклады не смотрел. Опыт выступления в онлайне другой, нет такого соединения с аудиторией, но на Mobius помогало наличие эксперта (на моём докладе им был Артём Зиннатуллин): я видел его реакцию, и он развлекал аудиторию во время моих проблем с интернетом.



    Парк Йосемити, США


    Что хочется сказать людям, которые подумывают об эмиграции


    Я бы сказал, что культурно довольно тяжело переехать. Надо решиться, найти компанию, которая сделает визу.


    Когда я переехал в Сингапур, мало ощущались культурные различия — помогла русская команда. В Штатах ситуация другая, культура отличалась заметно. Здесь не стоит ждать прямого ответа, люди постараются ответить обёрнуто-завуалировано, нужно время, чтобы к этому привыкнуть. И здесь нужно следить за тем, что говоришь, любое неаккуратное слово может обидеть. Я сам попадал в ситуации, когда говорил что-то, не сильно задумываясь, а потом понимал, что это было неуместно. Есть те, кому легко даётся постоянно думать над тем, что хочешь сказать, а есть те, кому от этого очень некомфортно.




    Михаил Зинин (Нидерланды)


    C++ разработчик, автор серии хабрапостов «Осторожный переезд в Нидерланды с женой»


    В июне 2018 года я переехал из Подмосковья в Эйндховен, город на юге Нидерландов.


    Нидерландский меня окружает везде: описания товаров и продуктов в магазинах, объявления в общественном транспорте, извещения от налоговой, страховой, муниципалитета и т.п. — всё на нидерландском. За два года я кое-что выучил на нём, этого хватает, чтобы понять основную мысль письма, например. Но для уверенности все-таки использую гугл-переводчик.


    С людьми почти всегда можно общаться на английском. Интерфейсы банкоматов и автоматических касс в супермаркете можно переключить на английский. На работе же это просто лингва франка.


    Я побывал в Нидерландах на нескольких конференциях и митапах. Всё было на английском, что логично: на конференцию на нидерландском я бы просто не пошёл, я бы ничего не понял. С другой стороны, долго выбирать не приходилось, т.к. все интересующие меня мероприятия были англоязычными.


    У меня вообще сложилось впечатление, что около 80% разработчиков здесь — приезжие, и язык по умолчанию — английский. С тестировщиками, например, это не совсем так, среди них много местных, и на соответствующих конференциях легко можно услышать обсуждения на нидерландском (это из опыта жены).



    Русский я использую дома, в интернете и иногда на работе: русскоязычные коллеги здесь не редкость. Этого вполне хватает, чтобы не ощущать дефицит общения на родном языке.


    Постоянно читаю Хабр, иногда смотрю записи российских конференций на YouTube (пожалуй, чаще, чем записи на английском). Сам пишу на Хабр, эти свои статьи также переводил на английский и публиковал в LinkedIn — так что тут «и нашим, и не нашим». Но в LinkedIn они вызывают гораздо меньше интереса.


    И когда приезжаю в Россию (в последнее время с этим туго по понятным причинам), закупаюсь технической литературой. Во-первых, потому что мне всё-таки легче воспринимать большой объём информации на родном языке, а во-вторых, потому что книги в России сильно дешевле :)


    На каком языке я думаю? Хотелось бы ответить, что мыслю я невербальными абстракциями, но так редко бывает :) Думаю я в подавляющем большинстве случаев на русском. Если надо что-то обсудить с интернациональными коллегами — могу продумывать аргументы на английском. Еще в своих попытках изучать нидерландский я разбираю предложения и перевожу на английский, а не на русский (и с гугл-переводчиком, и без).


    Что хочется сказать людям, которые подумывают об эмиграции


    На самом деле без английского уровня C1 или C2 технарям довольно легко прожить. Главное, чтобы окружающие могли в массе своей изъясняться на нём хотя бы на A2. Если получилось пройти собеседования — все OK, работать тоже получится. Ну а жаловаться на недостаток общения на русском при нынешнем уровне развития всяких средств связи — мне, как интроверту, это кажется странным.




    Константин Аксёнов (Таиланд → Австралия)


    Автор постов про релокацию в Бангкок и в Сидней.


    В середине 2017-го я переехал в Бангкок, а в 2019-м — в Сидней. Конечно, в Таиланде классно «сегодня и в ближайший год», но куда хуже с долгосрочным развитием, поэтому захотелось двигаться дальше. И при выборе новой страны важным фактором было, чтобы она была англоговорящей.


    В Таиланде рано или поздно приходится учить базовый тайский для бытовых ситуаций. Большинство митапов там тоже рассчитано на тайцев, англоязычное IT-сообщество из иммигрантов хотя и существует, но мало развито. И даже когда общаешься на английском, он там несколько другой. Как в Сингапуре говорят на «синглише», так в Таиланде на «тайглише»: слово «релиз» превращается в «лелиз», и так далее. К тебе это всё начинает прилипать, и в итоге твой уровень по IELTS может ухудшиться, ты немножко деградируешь. А хочется развиваться: с хорошим английским легче попасть в любую страну на высокую позицию, влиться в коллектив.


    Конечно, в Австралии тоже немного «свой» английский. Есть и акцент, и местные слова, и языковые особенности: фразы постоянно заканчивают словом «mate», и часто говорят «no worries», сокращая это до «nurries». Сначала это постоянное «mate» взрывает мозг, затем привыкаешь, а потом и сам перенимаешь. Но в целом здесь английский улучшается. Сейчас, если я в своём тексте пропускаю артикль, прямо кожей ощущаю, что что-то не так.


    В Таиланде 98% людей, с которыми общаешься — коллеги (поскольку тайцы предпочитают общаться в своей компании). А в Австралии другая миграционная политика, и благодаря этому здесь немало русскоговорящих, переехавших заниматься абсолютно разными вещами: кто-то чинит сушильное оборудование, кто-то устанавливает антенны. Поэтому есть русский круг общения.


    И если в Таиланде митапов на английском мало, то в Австралии местные лидеры Atlassian и Canva до карантина их активно устраивали, пицца-пиво-тусовочка. Так что можно участвовать в жизни англоговорящего IT-сообщества. Но не могу сказать, что на этих митапах высокий уровень контента. Если у тебя опыт два года, то будет интересно, но чем дольше варишься, тем больше хочется хардкора, а он тут не заходит.


    Связь с русскоговорящим сообществом сохранилась: мы с женой оба довольно давно в профессии, у нас много общих друзей в Android-сообществе, и с ними по-прежнему пересекаемся. Зачастую, когда возникает какая-то проблема, просто знаешь, кому надо написать. Ещё из русскоязычного — люблю пописать статьи на Хабр, кроме уже опубликованных, есть черновики. Иногда при поиске информации читаю что-то на русском, но специально не ищу: если в поисковой выдаче среди англоязычного контента встречается что-то русскоязычное, для меня это просто ещё один из результатов, читаю его как любой другой.



    Конечно, отсюда особо никуда не полетаешь. Этот остров — как чёрная дыра, которая засасывает раз и навсегда… Здесь есть всё, что нужно, люди добрые, чувствуешь себя социально защищённым. И куда бы ты отсюда ни полетел, это долго и дорого. Кроме того здесь вырабатывается привычка планировать поездки за полгода. Потому что, если берёшь за полгода, то, допустим, авиабилеты в Таиланд могут стоить 700 долларов, а за месяц — 1500. И даже если в пределах самой Австралии хочешь поехать в кемпинг, то банальное место под палатку может быть забронировано на 2,5 месяца вперёд.


    И при том, что физически выбраться отсюда на конференцию непросто, бум онлайн-конференций тоже не очень помогает из-за часовых поясов: «в Америке уже поздно, в России ещё рано», ты ни туда и ни сюда. У меня есть билет на американский онлайновый DroidCon, но доклады по моему времени идут с 3 часов ночи до 2 часов дня. А расписание российских конференций здесь получается чем-то вроде «с семи вечера до двух ночи». Это неудобно.


    Что хочется сказать людям, которые подумывают об эмиграции


    Во-первых, как я уже писал в своих хабрапостах, Земля круглая, и всегда можно вернуться. Когда я уезжал в Таиланд, думал, что на год. Когда попробуешь, тогда и поймёшь.


    Во-вторых, если думаешь «ещё пять лет поработаю здесь, а потом...» — вероятно, это «потом» никогда не наступит. Мир меняется быстро, компания, которая ещё вчера делала визы, может перестать это делать. Вот совсем недавно такая немаленькая компания, как Atlassian, заявила, что теперь можно работать из дома постоянно (даже когда карантин полностью кончится). И если эта тенденция перехода к удалёнке сохранится, это сыграет не на руку тем, кто собирается «переехать позже». Зачем компании перевозить человека, если можно платить ему 20% выше рынка в России и не париться?




    Сергей Новоградцев (Германия)


    Системный инженер, автор хабрапостов «IT-эмиграция с семьёй», «Ловушка для жены эмигранта», «Как заменить лампочку на рабочем месте, чтобы тебя не уволили».


    На момент переезда у меня был английский язык на уровне примерно B1+. Этого было достаточно для моей работы. И я надеялся, что учить немецкий мне не придётся. Слышал, что многие экспаты живут годами в Германии и хорошо себя чувствуют без знания немецкого. Оказалось, что это правда, можно вполне себе нормально жить в крупных городах вроде Берлина или Штутгарта. Но чем дальше от мегаполисов, тем меньше людей готовы говорить с тобой на английском. А офис компании, в которую я устроился, находился как раз в небольшом городке с населением около 100 000 человек. И встретить там на улице или в магазине человека, который будет готов поговорить с тобой на английском, так же сложно, как, например, в Муроме или Невинномысске.


    Поэтому осознание того, что немецкий мне всё же стоит выучить, пришло достаточно быстро. Немаловажную роль в этом сыграли мои соседи по месту проживания. Однажды вечером мне в дверь позвонили. На пороге стояли два немца, они принялись наперебой что-то объяснять на немецком, при этом активно жестикулируя. По-английски они не понимали, а я не понимал по-немецки. Они протянули мне листок А4, исписанный от руки на немецком, и хотели, чтобы я внизу поставил свою подпись. Я не хотел обижать отказом своих новых соседей и после мучительных раздумий подписал. Было ли это моё согласие на флюгегехаймен-вечеринку или просто жалоба в управляющую компанию на качество уборки придомовой территории – мне это до сих пор не известно.


    В итоге за два с половиной года в Германии я поднял немецкий с нуля до уровня В2 за счёт работодателя. Это не только позволило мне почувствовать себя комфортно в Германии, но и открыло для меня новые рабочие перспективы: я перешел на работу в 100% немецко-говорящую компанию.


    Факт: Те, кто знает немецкий и английский язык в Германии, не получают заметно больше денег по сравнению с теми, кто знает только английский. Но разница есть, и она существенна. Тем, кто знает только английский, доступны примерно 5% немецких компаний, а тем, кто знает и английский, и немецкий, доступен весь рынок труда Германии.



    В новой компании я работаю уже больше двух лет. Всё общение внутри фирмы: совещания, переписка и постановка задач — на немецком. Комментарии в коде программ, названия функций и переменных, документация — на английском. Переписка с внешними заказчиками из Германии, Австрии и Швейцарии — на немецком. Переписка с внешними заказчиками из других стран — на английском.


    Немецкий и английский языки прочно вошли в мою жизнь. Но мне, как и раньше, проще воспринимать любую информацию на русском. Всё-таки эти иностранные языки выучены мной в достаточно позднем возрасте. Поэтому я ещё не думаю на них. Да, наверное, уже и не буду. Безусловно, за те несколько лет, что я живу в Германии, выработался некий речевой автоматизм в простых ситуациях. Поэтому на вопрос о сроках завершения проекта или о том, как пройти в библиотеку, я могу ответить сразу на немецком, не думая об этом на русском. Но когда речь идет о вещах, где нужно вдаваться в детали, например, в обсуждении тонкостей технического задания на работе, то я сначала формулирую то, что хочу сказать, на русском, а потом мысленно перевожу его на немецкий. А когда есть время, просто кидаю текст на русском в гугл-переводчик, а затем дорабатываю результат. Да, я уже пять лет в Германии, и я почти каждый день пользуюсь гугл-переводчиком. Мне стыдно… Но это факт. Тем не менее, даже такого уровня бывает достаточно, чтобы найти работу и успешно работать.


    И если с техническим английским и бытовым немецким у меня всё относительно неплохо, то с техническим немецким совсем не сложилось. Большинство технических терминов на немецком звучат для меня так же дико, как и «КД-ПЗУ». К счастью, немцы сами часто используют англицизмы, поэтому меня это не сильно беспокоит.


    Несмотря на всё это, я периодически посещаю профильные конференции и митапы в Германии. В прошлом году я был на достаточно крупной Java-конференции в Дюссельдорфе — JCON 2019. Особенность таких мероприятий в том, что зачастую докладчики приезжают из разных стран. И сессии проходят в смешанном языковом режиме. Большая часть докладов на немецком, но также есть немало докладов на английском. Поэтому без знания немецкого делать там нечего.


    Есть люди, которые после переезда в другую страну испытывают острый недостаток общения или даже одиночество. Особенно это касается тех, кто переехал недавно. Такая проблема действительно есть. Немцы чётко отделяют работу от личной жизни. С одной стороны – они очень открыты и легко идут на контакт. С другой стороны — они более разборчивы в людях и не очень охотно заводят друзей. Получается, что у только переехавших старый круг общения пропал, а новый формируется достаточно медленно. Поэтому некоторые из них заводят знакомства с соотечественниками в интернете или ходят на русскоязычные тусовки (в том же Берлине их достаточно много).


    Но я не страдаю от одиночества или недостатка общения на русском. Основную часть своего круга общения я забрал из России с собой: жену и троих детей. Дома мы все общаемся исключительно на русском. А у детей еще и возраст такой, что они хотят всё знать и галдят без умолку целыми днями. Поэтому недостатка в общении у меня нет. Наоборот, я скорее жду, когда все уснут, и я смогу посидеть в тишине, не слыша ни немецкую речь, ни русскую. Тогда можно будет налить себе бокальчик вина и взяться за написание статьи для хабра или своего канала в Telegram. Пишу про жизнь и работу в Германии, разумеется, на русском. Пытаюсь помочь принять решение тем людям, которые раздумывают над переездом.


    Что хочется сказать людям, которые подумывают об эмиграции


    Любой переезд — это стресс. Переезд в другой город — стресс вдвойне. Переезд в другую страну — стресс втройне. Но если вы чувствуете, что ваша жизнь забуксовала, или вы хотите перемен и готовы преодолевать трудности — езжайте смело. Это уникальный опыт, который позволит перезагрузить вашу жизнь и открыть новые горизонты. Вернуться можно всегда, а вот уехать тем сложнее, чем старше мы становимся.


    Напоследок — пара слов от нас (JUG Ru Group).

    Во-первых, если вы IT-эмигрант — делитесь своим опытом в комментариях, будет интересно узнать больше историй из самых разных точек планеты.

    А во-вторых, если вы IT-эмигрант и не хотите отрываться от русскоговорящего сообщества, то вам могут быть интересны наши онлайн-конференции. Прилететь в Россию ради офлайновой встречи могут далеко не все, а вот подключиться в онлайне из другой страны заметно проще — так что это возможность и услышать доклады на родном языке, и поучаствовать в их обсуждении.
    JUG Ru Group
    Конференции для программистов и сочувствующих. 18+

    Comments 61

      +3
      актуально для рб
        +3
        В случае с РБ языковая ситуация получается ещё хитрее, чем в посте: там, где у российского айтишника три языка (русский, английский и язык страны проживания), к этому всему ещё и добавляется четвёртым белорусский.
          0
          На белорусском говорят единицы, основной язык общения русский
        +1
        Люцерн на фото Олега Ненашева

        Люцерн находится в германоязычном кантоне Люцерн в самом центре страны. Так что, фото хорошее, но, кхм, мимо кассы.
          +2
          Олег прислал целый ряд снимков, и я в его ответ поставил те, которые непосредственно из Невшателя, а про этот решил, что раз город другой, то пусть фото будет ко всему посту как общая иллюстрация заграницы :)
            0

            Из Невшателя вид на Альпы гораздо хуже, так что для КДПВ не подошло :) Люцерн действительно находится далеко от Невшателя по местным меркам, аж 2 часа на поезде/машине. В Швейцарии ездить в другой город на работу/отдых — это вполне нормально. Обычно такая поездка требует меньше времени, чем на другой конец Питера или Москвы доехать, особенно на общественное транспорте.


            P.S: Если кому интересно, все снимки из подборки лежат тут.

          +6
          За последние 10 лет поработал в Москве, Израиле и Германии. Стоило уезжать? — Стоило. Опыт очень интересный.

          По поводу рассуждений, что мир сейчас другой и вернуться не проблема… Частично правда, но в случае если у вас нет детей. Зависит от ребенка и его возраста, но в основном переезд — довольно сильный стресс для киндера. Дети очень быстро переходят на местный язык и воспринимают местный менталитет, и через несколько лет, возвращение для них будет просто очередной иммиграцией.
            +2
            Дети очень быстро переходят на местный язык и воспринимают местный менталитет, и через несколько лет, возвращение для них будет просто очередной иммиграцией.

            К тому же банально объём знаний нужных на то, чтобы догнать сверстников в новой стране и вписаться среди них, увеличивается. В шесть лет, в детсадовском возрасте, мне хватило полгода на то, чтобы выучить язык и быть на уровне сверстников, а к первому классу я был в статусе вундеркинда у школьных учителей, потому что обгонял местных детей по языку. А когда к четвертому классу переехали обратно, то понадобилось не менее года, чтобы выучить всё заново и сравняться (родной язык, к сожалению, к тому времени практически забылся). В общем, до подросткового возраста может более-менее безболезненно получится, но в подростковом возрасте, мне кажется, уже не стоит.
              0
              Да даже в не-подростковом возрасте. Просто, когда дети маленькие, они не имеют языковых средств выразить тот уровень стресса, через который проходят. У меня сердце кровью обливалось, когда старшая дочь в середине года шла первый день в школу учиться на незнакомом языке. Хорошо, что дети оказались адекватные, и буквально в первый день у нее уже появились друзья (общались с ней на базовом английском и жестами).
                0
                У меня дочь с детского сада в языковой среде. На сегодняшний день(14 лет) свободно общяется на трех языках — русском, финском и английском (английский впрочем далек от совершенства, но говорить(со славянским акцентом) / читать (по возрасту) и понимать устную речь на бытовом уровне — без проблем)

                Но при этом русский язык был предметом особой заботы в нашей семье и мы убеждены, что если родители не позаботятся о родном языке для ребенка специально, уровень его/ее родного языка будет на уровне гопника с тремя классами образования — мы такое видели неоднократно — в лучшем случае в старшем подростковом возрасте ребенок не способен сформулировать свою мысль без использовалия прямых заимствований (словарного запаса не хватает), в худшем — путает род, склонение и падеж многих слов — что то вроде «я твоя понимай — моя твоя объясняй»

                С английским впрочем примерно так-же — в смысле если не позаботиться, то ребенку придется осваивать его с большими трудозатратами уже будучи взрослым

                Что до возвращения… Я вас умоляю — о каких проблемах вообще может идти речь? Если ваше пребывание в стране временное, то родителям просто нужно позаботиться о том, чтобы ребенок посещал школу при посольстве РФ. Если же нет… никаких (почти) проблем с переездом в другую страну ЕС или Сев. Америки у ребенка не будет — ежегодно сотни тысяч людей перезжают между странами в границах ЕС — система образования прекрасно справляется с адаптацией детей

                У нас (выходцев из xUSSR) есть что-то вроде комплекса… У нас наш ребенок самый лучший и он просто обязан это демонстрировать окружающим. А в школе он должен освоить максимум знаний иначе он не будет успешным в жизни.

                Но на практике у ребенка всегда есть уйма возможностей вне заивисимости от того, насколько он был успешным в школе — его не призовут в армию, чтобы отправить в Афганистан или ЗакВО (после чего у него пропадет желание учиться), итоговые школьные оценки не станут приговором и их всегда можно исправить, если то необходимо для поступления в универститет к примеру (даже в зрелом возрасте). И в университет можно поступить в любом возрасте… или вообще не поступать (можно просто экстерном получить диплом — это довольно обыденная ситуация к слову сказать)

                Так что нет ничего страшного в том, если у ребенка трудности с освоением языка (допустим если он пошел в школу за рубежом в старшем подростковом возрасте) и от этого у него уровень успеваемости слишком низок — все нормально (и это нужно объяснить ребенку!) — ничего непоправимого не происходит. Поступит в унивеситет на год или два позже сверсников? Ну и что?!
            +4
            переехал в Великобританию 15 лет назад. Стоило уезжать — да. Поеду ли я обратно — надеюсь, что не придётся. Хочу ли я переехать в другую страну — возможно.
            «По несчастью или к счастью,
            Истина проста:
            Никогда не возвращайся
            В прежние места.
            Даже если пепелище
            Выглядит вполне,
            Не найти того, что ищем,
            Ни тебе, ни мне.»
              0

              Какие страны рассматриваете? Чем не устраивает UK?

                0
                Вы знаете… даже не знаю, как рассказать. Не могу сказать, что UK не устраивает. Наверное это результат того, что я все 15 лет проработал как контрактник (через свою собственную компанию). То есть, я не сделал «карьеры», работодатель меня не держит. Здесь сейчас меняются налоговые законы, и независимым контрактикам будет нелегко… Дети выросли (почти), и, как только младший ребенок закончит школу, будет ещё меньше причин сидеть в одном конкретном месте…
                Куда двигаться — не знаю. Так сказать — туризм vs миграция. К тому же в перспективе постоянная работа, а не контракты. К тому же уже не 30 лет. Если про деньги — то можно посмотреть в сторону Швейцарии. Если про «услуги на мои налоги» — Швеция или Норвегия… Но с точки зрения IT — скорее всего там с работой посложнее, чем в Лондоне.
              +3
              Они протянули мне листок А4, исписанный от руки на немецком, и хотели, чтобы я внизу поставил свою подпись. Я не хотел обижать отказом своих новых соседей и после мучительных раздумий подписал. Было ли это моё согласие на флюгегехаймен-вечеринку или просто жалоба в управляющую компанию на качество уборки придомовой территории – мне это до сих пор не известно.

              вот просто повезло, что не было никаких последствий и подписал что то не сильно важное.
              Есть одно железное правило — никогда не подписывать то, что то хотя бы даже чуть чуть недопонял.
              Хотя наши тут такие — сначала подпишут, а потом думают, что же они такое подписали…
              на днях буквально, одному такому, на парковке какой то немец въехал так, что машина шрот, тотальшаден (восстановлению не подлежит). А сам он, надо сказать, был в это время на работе, т.е. весь этот праздник пропустил. Когда после работы пришел на парковку, то увидел, что машины его нет а есть пара полицейских, которые ему рассказали, что вот так и так, машину забрали твою эвакуатором. Тут же были от виновника торжества адвокаты, которые подсунули нашему герою какую то бумагу на подпись, и он ее подписал не читая.
              Что он там подписал, пока еще доподлинно неизвестно, но последствия говорят о том что ничего хорошего. На следующий же день ему пришла квитанция на 500 евро на оплату эвакуатора, чего никаким образом не должно быть при его 100% правоте — все первым делом идет прямиком к страховке виновника… так что не удивлюсь, если он подписью своей признал свою вину… теперь вот ему надо за свои деньги нанимать адвоката и доказывать то, что является аксиомой, и это все из за одной подписи…
                0
                Именно поэтому я и начал учить немецкий.
                  +4
                  На следующий же день ему пришла квитанция на 500 евро на оплату эвакуатора, чего никаким образом не должно быть при его 100% правоте

                  Не совсем так. Он платит сам а потом вытряхивает из виновного (или его страховки) — сам или через адвоката. Эвакуатору всё равно кто виноват, они присылают счёт владельцу, к тому же, процент вины определяет только суд (а не полиция). Можно виновнику или его страховке счёт переправить — но если они тормознут (пока идут разборки) и пройдёт срок платежа — виноваты будете вы, а не они.


                  теперь вот ему надо за свои деньги нанимать адвоката

                  Обычно для этого есть страховки, которые оплачивают адвоката, да и вообще в подобных случаях без адвоката очень сложно — даже если кому-то кажется что он прав на 100%, и даже если полиция тоже так думает, вовсе не факт что судья решит также (личный опыт). Но если он оказывается прав — то деньги за адвоката можно стрясти с виновника, как и все остальные сопуствующие расходы.


                  Но да — подписывать бумажки не понимая смысл — чревато, хотя бумажку подписанную впопыхах (сразу после аварии, например) можно и оспорить, равно как и бумажку, подписанную у порога дома (есть прецеденты).

                    –1
                    Не совсем так. Он платит сам а потом вытряхивает из виновного (или его страховки) — сам или через адвоката. Эвакуатору всё равно кто виноват, они присылают счёт владельцу, к тому же, процент вины определяет только суд (а не полиция).

                    Нет, не правильно. Эвакуатор напрямую отправляет счет в страховку виновника — в данном случае вина одной стороны очевидна(второй стороны даже в машине не было). Поэтому никакого суда там близко не будет. Страховка виновника оплатит 100% издержек потерпевшей стороны и все сопутствующие расходы.
                    Может быть конечно случай, если пострадавший сам вызывает эвакуатор и при этом виновник дтп совсем не очевиден. Тогда возможно что вызвавший получит счет от эвакуатора, но даже при этом он может его не оплачивать до разрешения спора. Если он выигрывает, то этот счет оплатит страховка виновника, если проиграет — в зависимости от его страховки или если имеется, членства в автоклубе. (ADAC etc).
                    Но в принципе, если вызвал сам, то возможны варианты, поскольку например можно вызвать того кто отшлепает за 1000, а можно того кто за 500. И вот тут страховка виновника конечно уцепится, если сам вызывал.
                    В данном же случае эвакуатор вызвала полиция, и сколько бы он не стоил, этот вопрос его вообще не должен парить.
                    И в любом случае — модель сначала заплатишь сам а потом вытряхиваешь деньги со страховки — не про это. Такое есть например, если у тебя гость по медстраховке заболел или не дай бог умер — тут да, медицинские расходы оплатишь сначала ты, а потом будешь бодаться с мед страховкой.
                    Кстати, если интересно, ситуация слегка прояснилась — человек этот подписал бумагу, где среди прочего был пункт, что обязуется оплатить работу эвакуатора в случае если страховая виновника не оплатит или оплатит не полностью. И как раз что то подобное и получилось, отвели машину на ближайшую станцию, порядка 5км и затребовали 1000 с лишним. Половину страховая оплатила, а половину залупилась. Если бы он эту бумагу не подписывал, его бы вообще не колыхало, сколько там стоит. А так да — будет теперь давить на стресс и что под этим делом подписал и оспаривать.
                    Обычно для этого есть страховки, которые оплачивают адвоката, да и вообще в подобных случаях без адвоката очень сложно — даже если кому-то кажется что он прав на 100%, и даже если полиция тоже так думает, вовсе не факт что судья решит также (личный опыт). Но если он оказывается прав — то деньги за адвоката можно стрясти с виновника, как и все остальные сопуствующие расходы.

                    Как раз для наших адвокатская страховка — не совсем обычно, точнее, совсем не обычно. У немцев в 99% таки да. И конечно — в случае выигрыша(в подобных делах, есть исключения) — адвоката тебе виновная страховка оплатит.
                    А вот если случай не такой 100% выигрышный, и получится так, что проиграешь, или вина разделится, то, если нет адвокатской страховки, оплачивать услуги адвоката придется самому.

                      +1
                      И в любом случае — модель сначала заплатишь сам а потом вытряхиваешь деньги со страховки — не про это.

                      Ещё как про это. Я даже один раз машину целиком отремонтировал за свой счёт и потом отослал счёт страховке виновника. Потому что спор затянулся на несколько месяцев, а ездить мне на чём-то надо было.
                      И никаких проблем с этим счётом у меня не было: когда юристы разобрались, то и страховка всё оплатила до копейки.

                      Кстати, если интересно, ситуация слегка прояснилась — человек этот подписал бумагу, где среди прочего был пункт, что обязуется оплатить работу эвакуатора в случае если страховая виновника не оплатит или оплатит не полностью. И как раз что то подобное и получилось, отвели машину на ближайшую станцию, порядка 5км и затребовали 1000 с лишним.

                      В такой ситуации можно нажать на эвакуатора. Даже через какую-нибудь Verbraucherzentrale если нет своей юридической страховки. И вообще по хорошему можно оспорить подпись на документе на основании того что «авария, стресс, ничего не помню, заставили подписать».

                      Но да, лучше не подписывать если не понимаешь что там написано. А по хорошему лучше вообще ничего не подписывать и всё :)
                • UFO just landed and posted this here
                    +9
                    В компании, где я работаю, используют тайм-трекер checkiant.com

                    Дайте угадаю, что это за компания: та, которая делает тайм-трекер checkiant.com?

                    Скрытый текст

                      +9
                      Там на 30 комментов 8 вхождений этого софта. Предлагаю выдать приз за бездарный контент-маркетинг.

                      Заголовок спойлера
                      Ирина Сорокан
                      контент-менеджер в Brilliant IT

                      на сайте этой компании:
                      Take a look at our time tracker for teams: checkiant.com
                      +4
                      Не дай бог такую хрень придётся использовать. На мой взгляд, очень желательно не работать в местах, где это используют.
                      0
                      Из моего опыта. В самом начале (пол года, не больше) очень помогает вклеиться в местное общество как «я русский». Но помните, ваша задача стать местным, хотя это очень тяжело и по факту вы им не станете в ближайшие 10 лет. Для этого необходимо расстаться с местными «русскими» и принимать и учить (именно принимать! и учить) местный язык, местные обычаи и местный менталитет. Для парней идеально завести местную девушку. Это серьезный труд (труд!) и серьезное планирование. В Европах много одиноких девушек мечтающих о встречах. Найдите молодую приятную состоявшуюся и самодостаточную женщину. Врядли закончится браком, но она очень поможет с языком и со всем другим. Одна моя знакомая сносно смогла говорить на незнакомом языке за 2 месяца. Просто познакомилась с парнем и жила у него. Ну и всегда будте на высоте! И да, весь мир и все возможности открыты для вас.
                        0
                        Я так болгарский выучил. И нахрена он мне теперь?))
                          +1
                          Девушкам все-таки легче с этим. Для европейской женщины вы будете мигрантом, это не самый популярный статус.
                            0
                            Для европейской женщины вы будете АЙТИШНИКОМ. А это сейчас «новая романтика» :)

                            Но да, пока вы не выучили более-менее нормально язык(а возможно ещё и обычаи и умение себя «правильно» вести) и вас нельзя привести «похвастаться» друзьям/родителям, то с серьёзными отношениями будет немного сложновато.

                              0
                              Женщина прежде всего будет смотреть, что вы из себя представляете профессионально и как человек. Если ты инженер с нормальной зарплатой и следящий за собой, то не вижу никаких проблем. Если ты работаешь на неквалифицированной работе и смотришь вокруг с диким взглядом нижних уровней пирамиды Маслоу, то да. Мигрант мигранту рознь.
                                +3
                                Женщина прежде всего будет смотреть, что вы из себя представляете профессионально и как человек.
                                Надеюсь у вас были еще женщины в жизни кроме HR :)
                              +3
                              Абсолютно согласен. Мой опыт похож, хотя я еще не 10 лет в эмиграции. Переехал 2,5 года назад в США один и ощутил всю тяжесть одинчетсва. Благо, что я программист и с работой и деньгами не было проблемы. Я подготавливал свой переезд, поэтому адаптация прошла гладко. Проблемы начались потом, я понял что мне не хватает английского, т. е. у меня он очень хороший, но посидеть с американцами в баре и отмочить какую-то шутку, кого-то потролить или рассказать анекдот вот тут засада. Вы правильно сказали, что нужно стать местным и это большой труд, т. к. американцы выросли на других мультиках, на других сериалах, на других традициях в быту\школе\вузе\работе, они смотрят и увлекаются другими видами спорта и т. д. В итоге: друзей среди местных у меня нет :(, есть группа приятелей из которых большая часть это индусы или другие эмигранты. Есть 10-15 американцев с которыми у меня хорошие отношения (колеги по работе), выстроить эти отношения помогают совместные занятия: с одними я играю в настолки, с другими мы катаемся на лыжах. Но к сожалению, принмать в свой ближний круг и куда-то звать на тусовки они не особо стремятся. Да и стоит признать, то есали вы не живете в большом городе, то особо люди тут и не тусят, т. к. все за рулем и больше 2х бокалов пива не выпьеш. Соответственно большинство тусовок это личные праздники, типа дней рождений, рождения детей, выпускных и т. д. и туда обычно входит очень близкий круг друзей, куда не американцу попасть тяжело. Сейчас сам пытаюсь найти американскую девушку и стать местным :)
                                0
                                Переехал с семьей (двое детей), четвертый год, полет нормальный. Общаться с людьми особо не тянет. Равно как и на родине особо не тянуло. Правда позиция уже теперь менеджерская, всю неделю треплю языком, хочется на выходных покоя.
                                0
                                Для этого необходимо расстаться с местными «русскими» и принимать и учить (именно принимать! и учить) местный язык, местные обычаи и местный менталитет. Для парней идеально завести местную девушку.

                                Или просто найти себе хобби, которое позволяет общаться с местными. В идеале чтобы не просто общаться только на тему хобби, а ещё чтобы были какие-то совместные мероприятия вроде посиделок/поездок/попоек. И этого вполне себе хватит чтобы учить язык и интегрироваться.

                                Спорт на любительском уровне по моему опыту великолепно подходит. Какое-то моделестроение. Фэндом. Настолки или даже ММО.

                                +3

                                EDIT: хотел ответить пользователю fivehouse


                                Для этого необходимо расстаться с местными «русскими»

                                вот это самый ГЛАВНЫЙ момент, имхо. Не входить ни в какие местные "русские диаспоры", "встречи русских" и проч., если не планируешь возвращаться в ближайшие годы. Это невероятно мешает нормально погрузится в быт и общество местного населения, замедляет изучение языка (особенно на ментальном уровне, мол, зачем мне тут знать язык и строить связи с местными, если русские есть) и делает человека очередным "мигрантом" в глазах других.


                                Сколько я читал форумов, где люди пишут типа: "Встретил(а) мужчину\женщину из страны Х, планирую переезжать" — всегда обязательно найдётся куча комментариев про "только туда, где есть русские школы, иначе как вашему ребёнку учить русский" или "а в том городе, куда вы планируете нет русского магазина"… Всегда вызывает многократный фэйспалм. Ну, а посты про "гречку и сгущёнку" — это особый шаблон подобных тем.

                                  +1
                                  Всегда вызывает многократный фэйспалм.

                                  А почему стремление сохранить родную культуру вызывает у вас фейспалм? Другая страна это всего лишь место жительства, не всегда постоянное. Да, стоит чужую культуру узнавать, учить язык, общаться с местными. Это как минимум удобно и интересно. Но ради чего отказываться от своей? Тем более что 100% местным эммигрант в первом поколении все равно не станет никогда.


                                  Диаспора это в каком-то смысле и слабость, но это и сила. И русские очень сильно проигрывают тем же китайцам или индусам именно тем, что не умеют образовывать сильные диаспоры и не продвигают своих соотечественников.

                                    +1

                                    Тем, что это написано к "магазину" и "школе" — делать из них прям ВАЖНУЮ проблему — бред сивой кобылы, ну или вы хотите, чтобы и ваши дети тоже были в узком кругу мигрантов? Вот уж кто-кто, а дети должны, имхо, строить связи с местными (как, кстати, делают и дети диаспор из вашего примера). А с едой — ну, извините, опять же, делать такой БОЛЬШОЙ проблемой отсутствие пары-тройки продуктов — зачем тогда куда-то ехать? Тем более сейчас универсальных продуктов в супермаркетах — вполне достаточно.


                                    Диаспора это в каком-то смысле и слабость, но это и сила. И русские очень сильно проигрывают тем же китайцам или индусам именно тем, что не умеют образовывать сильные диаспоры и не продвигают своих соотечественников.

                                    Конечно, всё индивидуально и в разных странах \ городах и их диаспорах, но по моему опыту и опыту нескольких десятков знакомых — русские практически никогда не образовывают сильных диаспор и не продвигают своих — они "тусуются" в своём кругу и… всё… (возможно знакомым просто не повезло, не исключаю) Тут уже проблема "проигрыша" в том, что русские диаспоры этого не умеют в большинстве своём. Отсюда вопрос — ЗАЧЕМ к ним пытаться приклеиться?
                                    Люди, которые пытаются находиться в "кругу своих" ужасно адаптируются, из чего как раз вытекает сложность "стать своим".
                                    Конечно, сохранять свою культуру может быть важно для людей, но, к сожалению, у людей чаще всего выходит "пан или пропал" — либо полностью забыть о своей культуре и по-максимальному натурализироваться, либо оставаться в зыбучем песке "диаспоры". Если не получается найти баланс, то, имхо, лучше выбрать первое.


                                    К тому же


                                    другая страна это всего лишь место жительства, не всегда постоянное.

                                    было уточнено в этой части предложени


                                    если не планируешь возвращаться в ближайшие годы

                                    ясное дело, если скачешь по странам или просто "поехал на заработки" — лучше посветить себя по-максимуму работе и семье, чем пытаться "стать своим", ибо зачем оно нужно в таком случае, если через 3-4 года ты уже будешь в другой стране.

                                      0

                                      Судя по всему у вас нет детей и вы никогда не жили долго в другой стране. У меня есть и то и другое, поэтому в противовес у меня есть личные впечатления и впечатления некоторых других моих знакомых "понауехавших".


                                      Продукты — так себе проблема, жить можно, но чем дольше, тем сильнее ностальгия по привычной еде. Так, что реально ездишь в голимый этномагазин на другом конце города просто чтобы купить творога и привычных сосисок. А за вяленую рыбу я бы вообще все отдал, но не могу ее тут найти вообще нигде, даже в специальных местах. И мне от этого реально дискомфортно. Когда ты не был в РФ месяц на это пофиг. А когда идут месяцы и годы — это неожиданно может начать напрягать.


                                      Школы и возможность дать детям полноценное изучение родного языка (не на родном, а просто как один из предметов) — реально важная штука. С местными они выстроят связи в любом случае, тут не нужно переживать про интеграцию. Нужно переживать, чтобы не забыли родной язык и могли общаться с бабушками-дедушками.


                                      Отсюда вопрос — ЗАЧЕМ к ним пытаться приклеиться

                                      Например это тупо приятно — иметь возможность пообщаться с кем-то на родном языке.


                                      если скачешь по странам или просто "поехал на заработки" — лучше посветить себя по-максимуму работе и семье, чем пытаться "стать своим"

                                      Большинство уехавших не знают, будут они оставаться в той или иной стране достаточно долго.

                                        +2
                                        вы никогда не жили долго в другой стране.

                                        Уже идёт 11й год. Возможно это не недолго по сравнению с вашим опытом, конечно, но, думаю, вполне достаточно.


                                        но чем дольше, тем сильнее ностальгия по привычной еде

                                        Конечно же, это всё индивидуально, но в данном случае я не люблю ни кисломолочку, ни вяленую рыбу. А, вот, сосиски тут — во много раз лучше российских. Я бы сказал, что с переездом я начал больше потреблять продукты, которые в РФ было хрен достать, или стоили они значительно дороже (те же сыры).
                                        Вообще, вышел какой-то segue — я изначально всё-таки акцентировал внимание на "паникёрские" посты от представителей "местных диаспор", о том, как в <вставить страну> всё плохо, "даже гречку не купишь", как будто это какой-то краеугольный камень и повлияет на решение переезжать-таки или нет. Я не умалял возможности появления желания купить "знакомые" продукты, но это, имхо, очень незначительная проблема.


                                        С местными они выстроят связи в любом случае, тут не нужно переживать про интеграцию

                                        Анекдотичный случай, но знакомый переехал и живёт в "русской общине" с ребёнком, который посещает "русскую школу" — очень плохо адаптирован и имеет очень мало местных не-русских знакомых. На языке местном, конечно же, болтает лучше родителей, но интеграция страдает.

                                    0
                                    И вот это "делает человека очередным "мигрантом" в глазах других."

                                    А это вообще какой-то типичный комплекс жителей ex-USSR. Не нужно переживать. В странах где нет массовой иммиграции (США например) вы всегда будете очередным мигрантом и этот факт скрыть невозможно, как бы вы круто ни выучили язык.

                                      +5
                                      а зачем это нужно?
                                      Не совсем понимаю, в чем проблема общения с носителями русского языка.
                                      Мы живем в Германии 6 лет, и у нас сложился прекрасный круг общения, замиксовынный на 60% из русскоязычных (русские, украинцы, евреи) и остальные 40% из немцев, нидерландцев, французов. Получаются прекрасные вечеринки с общением на нескольких языках сразу.

                                      Какой смысл пытаться полностью ассимилироваться?
                                        +3

                                        Я тоже не очень понимаю, зачем рвать прямо так жёстко связи с русским языком и всеми носителями русского языка. Ну да, я — очередной мигрант в глазах других и местным-местным в Германии не стану никогда. Немецкий это родной язык моего ребёнка, хотя и свободное знание русского для неё я считаю прекрасным бонусом, но у меня немецкий всегда будет третим.


                                        Есть некоторый круг увлечений, так само получилось, что сейчас стало преобладать немецкоязычное окружение, год назад были слегка другие интересы, преобладали англоязычные знакомые, русскоязычные тоже есть. То есть плясать, как мне кажется, надо от своих интересов/хобби, а не целенаправленно искать именно местных, набиваясь в друзья. Это как-то даже некрасиво звучит, с моей точки зрения, делить людей по языковому признаку на тех, с кем желательно и не желательно общаться.

                                          0

                                          Так вот именно, в том же сша целые районы, китайские, русские, еврейские etc. А тут прям такой загон.

                                            –3
                                            Эмигранты живут национальными общинами не потому что им так легче живеться, а потому что буквально 20-30 лет назад была сегрегация, расизм и шовинизм в США.
                                            Различные радикальные группы под разными предлогами устраивали погромы то азиацких кварталов, то кварталов черных. В своию очередь национальные и рассовые общины, устраивали погромы за защиту своих прав. Посмотрите фильм Детройт, он описывает не так давно ушедшие события. Такие погромы кстати прохадили на всей територии США. Кстати такая организация как Ку-Клуц-Клан до сих пор сущетсвует в США и насчитывает более 5000 членов.
                                            Более того, та великая демократия, которую мы знаем, писана реками крови между различными группами эмигрантов, включая европейцев. Если посмотреть истории США, то на ее територии были Французские, Испанские, Английский, Голандские, Датские колонии и они между собой воевали попутно уничтожая коренное меастное население и вытесняя Мексиканцев. В то время черное и частично азиацкое население было рабами. Когда часть колоний объеденилась и нашла общий язык, то собственно и образовались США куда изначально вошло 13 штатов. Потом было Бостонское чаепитие и т. д. и независимость от Европы. Но то что европейцы на территории США нашли общий язык, то очень долгое время другие народы и национальности счтались людьми 2го сорта. Коренным образом ситуация стала меняться только после отмены сегрегации в 1967 и войны во Вьетнаме которая закончилась 1975 году в которой принимало много черных и азитов и после войны они начали бороться за свои права.
                                            Сейчас все поменялось в намного лучшую сторону и расизма и шовинизма практически нет. Следовательно разделение на общины это не удобство а безопасность, обусловленная историческим развитием США.
                                              0
                                              Начали за здравие…

                                              И азиаты и негры и индейцы с удовольствием вырезали чужаков и держали рабов сотни и тысячи лет.

                                              Европейцы несут вину белого человека только потому что первые додумались, что рабство — плохо…
                                        +1
                                        ИМХО это ошибка. Не обязательно забывать свой язык и культуру, если учишь другие — это можно и нужно совмещать. Я согласен, что обратный перекос (а ля Брайтон-Бич где всё только на русском) — это тоже странно, надо именно совмещать и то и другое. Это работает и для меня (больше 10 лет в иммиграции) и для нескольких сотен знакомых мне здесь (США) русскоговорящих людей.
                                          0

                                          Возмжно я неправильно \ слишком ограниченно донёс мысль. Я не предлагаю рубить концы и жечь мосты, НИКОГДА не общаясь с соотечественниками, а уточнил ниже (хотя должен был изначально — вон как тред вырос):


                                          у людей чаще всего выходит "пан или пропал" — либо полностью забыть о своей культуре и по-максимальному натурализироваться, либо оставаться в зыбучем песке "диаспоры". Если не получается найти баланс, то, имхо, лучше выбрать первое.

                                          Я говорил как раз о ситуациях а-ля "брайтон", которые существуют во множестве мест, и довольно большое количество людей, попадая в подобные "топи" остаются практически навсегда там, никогда не адаптируясь.

                                            +1
                                            У меня общего плана возражение. Я не думаю что всем надо адаптироваться. Если человеку хорошо в условном брайтоне — не надо его оттуда насильно вытаскивать. Зачем? Ассимилироваься или нет — личное дело каждого.
                                          0
                                          А я вот не соглашусь. Живу в Германии уже больше 20 лет и можно сказать полностью интегрирован. Даже по рабочим вопросам уже думаю на немецком.

                                          И нет никаких проблем «комбинировать» русскоязычное и немецкое общение. То есть у меня есть «немецкие» хоби(хоккей, ЛАРП/реконструкция, настолки) где я общаюсь преимущественно с немцами и на немецком. И есть «русские» хобби (ЧГК, ММО, походы) где я общаюсь преимущественно с русскоязычными и на русском.

                                          И у кучу моих русскоязычных знакомых аналогичная ситуация. И дети русский учат и в русские кружки ходят. И никаких проблем с этим нет.
                                            0
                                            На самом деле вот это навязчивое зацикливание на «стать своим» ведет потом к неврозам, депрессиям и т.д. Можно отлично общаться с земляками и параллельно вливаться в местную культуру. Одно другое не исключает. Можно наоборот шарахаться от русскоязычных, говорить только на местном языке и общаться только с местными. Чтобы в итоге что? Увеличить уровень счастья в жизни? Уровень комфорта? На моей практике это абсолютно никак не повлияет.

                                            +1
                                            В 21 веке с интернетом весьма мало проблем с родным языком и культурой, особенно со сравнительно огромным русским языком. Поэтому всё легко по сравнению с прежними временами. Нет проблем жить в обеих культурах. Никакие диаспоры не нужны, но были бы интересны уроки русского языка и литературы для детей (и можно немного истории), с чем проблема. В воскресных школах много бесполезной нагрузки.
                                              0

                                              Дочь параллельно с немецкой школой занималась 1-3 класс русским и чтением с репетитором-учителем начальных классов из России по Скайп. В связи с таким развитием интернета и уроки русского/истории найти не проблема.

                                                0
                                                У меня дочь уже 8 лет проходит школьную программу по русскому с учителем из России, тоже по скайпу. Очень мотивирована, невероятно довольна, что сохранила русский на хорошем уровне.
                                                  0
                                                  Невероятно классная идея. Спасибо ВВП, ведь и вправду сейчас российских учителей можно нанимать по три копейки пучок.
                                                    0
                                                    Да и 10 лет назад тоже.
                                                0
                                                А когда есть время, просто кидаю текст на русском в гугл-переводчик, а затем дорабатываю результат. Да, я уже пять лет в Германии, и я почти каждый день пользуюсь гугл-переводчиком. Мне стыдно… Но это факт.

                                                На мой взгляд для пяти лет и если приехал уже во взрослом возрасте это вполне себе нормально. Бывают конечно люди, которые быстрее язык осваивают, но на мой взгляд таких немного и это надо иметь талант и/или тратить на это кучу свободного времени.

                                                Главное не останавливаться на «ну кое-как получается общаться» и хоть потихоньку, но развиваться в этом направлении.
                                                  0
                                                  Отличная статья и интересный опыт от практиков.
                                                  Интересно было бы почитать о Кипре – именно эта страну предпочитают многие мои клиенты.
                                                  Сравнивали Чехию, Андорру, Португалию, в итоге 8 из 10-ти выбирали Кипр.
                                                    0
                                                    Да, действительно — мы айтишники в некотором роде действительно находимся в привелигированном положении с точки зрения профессинальной востребованности

                                                    Однако меня не перестает удивлять сама постановка вопроса «стоит ли перезжать»

                                                    Народ… все просто — выбросте саму постановку вопроса — не задавайте себе жтот вопрос вообще — просто при поиске работы (активном, пассивном… любом) снимите ограничения на географию — как формальные, так и ментальные.

                                                    И вот когда вам предложат работу — именно тогда и подумаете нужна ли вам эта работа сама по себе и в комплекте со страной куда вам нужно будет перезжать.

                                                    Нет ну конечно это немного утрированно — если вам предложат поговорить насчет вакансии в Мозамбике вы возможно захотите сразу сказать нет. Если у вас есть какие-то предубеждения (обоснованные они или нет это даже не важно) против проживания в какой-то стране или регионе — просто скажите нет (и рекрутеру и себе) и опять-же не парьтесь

                                                    Но вот если вы не знаете… тот тут как раз и стоит сначала выслушать что вам предлагают, а отказываться уже потом. А чтобы вам что-то предложили, надо все-таки для начала совердить некие телодвижения… резюме там послать, с рекрутером поговорить, собеседования пройти… а не рассуждать в лучших тралидициях известного гоголевского героя:
                                                    … как бы хорошо было, если бы вдруг от дома провести подземный ход или чрез пруд выстроить каменный мост, на котором бы были по обеим сторонам лавки, и чтобы в них сидели купцы и продавали разные мелкие товары, нужные для крестьян


                                                      +1
                                                      Вы на мой взгляд как-то очень наивно смотрите на ситуацию с переездом в другую страну. Даже если вы без семьи, детей, недвижимости, обязательств и прочего, то вы вряд ли сможете вот так вот взять и без предварительной подготовки сразу переехать если вам понравится предложение в другой стране.
                                                        0
                                                        вы вряд ли сможете вот так вот взять и без предварительной подготовки сразу переехать если вам понравится предложение в другой стране


                                                        А я вот взял и сделал это. Причем дважды. Причем второй раз в возрасте 40-ка лет, имея семью, недвижимость, автомобиль, четырехлетнего ребенка…

                                                        Но это я конечно по наивности своей… вы-то не такой…

                                                          0
                                                          найдя предварительно работу или так?
                                                            0
                                                            Разумеется — именно об этом я и писал. Просто ищем работу, а когда находим думаем — хотим мы туда или нет.

                                                            Это как бы альтернатива другому сценарию: читаем всякие статьи и думаем: нет… в этой стране русских не любят… нет, в этой стране язык сложный… нет, я по березкам и окушкам заскучаю…

                                                            ну и прочие вариации на тему «Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича, да взять сколько-нибудь развязности, какая у Балтазара Балтазарыча, да, пожалуй, прибавить к этому ещё дородности Ивана Павловича — я бы тогда тотчас же решилась»

                                                            Конечно при таких условиях человек вроде бы занимается вааажным делом… анализирует… Он всегда может сказть (себе и окружающим) дескать я думал о переезде но решил, что это не для меня — выглядит так, что ему стоило только захотеть…

                                                            На деле-же это просто обычная симуляция активности и боязнь принятия решения (любого решения, в том числе и такого — «да не хочу я никуда ехать!»)… казалось бы… ну даже если примешь неправильное решение — кто сказал, что его нельзя исправить? ну не понравится тебе тот клятый запад, ну вертайся назад и у тебя будут хоть какие-то обоснования говорить о том, что тебе там не понравилось. Но нет… это не наш метод! Наш метод это «мысленное моделирование»… ну… как с сексом у подростков…
                                                              0
                                                              Работа как основа, на которую нанизывается все остальное. Два раза эмигрировал именно так — сперва находим работу, договариваемся о всех условиях, переезжаем.
                                                              Желательно до этого все таки хоть раз посетить страну как туристом хотя бы :)
                                                                0
                                                                Желательно до этого все таки хоть раз посетить страну как туристом хотя бы :)


                                                                Ну это всегда желательно — даже если речь не идет о работе.
                                                                Я впрочем когда получил первую работу за рубежом не то что не посещал эту страну — вообще за границей не был ни разу.

                                                                Это было время когда ездить за границу (по любрй причине) было очень круто (и не всем доступно), а интернет-сервисов для поиска работы тогда толковых не было (было что-то вроде досок объявления, которые… ну в общем мусор там был в основном) Реально в газетах вакансии еще печатались — мне сейчас самому не верится, что так было! Страшновато было — не без того, но это были скорее опасения из серии «а справлюсь ли?» (больше всего вызывал сомнения мой английский — правильнее сказать, что тогда у меня его вовсе не было) — за свою безопасность я нисколько не беспокоился ибо и тогда в принципе не принимал каких либо сомнительных схем трудоустройства, так что в моем случае я четко знал кто и зачем меня нанял, кто будет встречать в аэропорту, где я буду жить итп.

                                                                Ну а второй раз… второй раз я вообще не парился и не искал «работу за границей» — просто искал работу и все — заграница была приемлима, и я точно знал (т.е. не верил в это, а именно знал), что получить работу за рубежом не сложнее чем в РФ, что при собеседованиях меня рассматривают на равных с прочими кандидатами условиях (вопреки распространненному на родине мнению, работодателям безразличен факт пребывания соискателя в РФ и его российское гражданство), а когда я получил job offer (на самом деле два, но второй был через неделю после первого) я довольно долго (почти месяц) думал а нужно ли оно мне… Так что я сначала попросил две недели на раздумья… через неделю я получил второй оффер и написал им, что буду готов дать ответ через неделю… еще через неделю я написал первым, что у меня проблема с загранпаспортом (срок действия истекал буквально через полтора месяца), и оформление нового может занять длительное время (меня спросили «сколько?», я ответит «выясняю»), а вторым я просто написал, что вынужден отказаться (там и правда было не особо привлекательно)… Ту так мало — по малу мне уже позвонили и попросили дать четкий ответ да или нет… ну и… дал… а потом начал оформлять паспорт (ибо ничерта я ничего не выяснял — просто отговорка была) и очень удивился, когда получил новый паспорт через 10 дней после подачи заявления, а уже потсле этого отправился в консульство на собеседование (и все это время продолжал посылать резюме, общаться с рекрутерами, прошел еще одно собеседование)

                                                      Only users with full accounts can post comments. Log in, please.