Comments 13
Увидел заголовок в «Популярное за сутки», открыл, чтобы разрешить сомнения: это иносказательно про порноиндустрию или всё же про Кремниевую долину :-)
0
По вашей ссылке пишут:
Популярность безграмотного перевода в России не повод потакать этой самой безграмотности, имхо. Тем более на тематическом ресурсе, посвященном IT.
этимологически верный перевод[1][2][3] — Кре́мниевая доли́на
«…интегральные схемы создаются из тонких, круглых, плоских пластин сверхчистого кремния. Это отнюдь не то же самое, что силикон. Силиконовая долина — это то, что видят некоторые голливудские актрисы, когда смотрят себе под ноги. Кремниевая долина — это место в Северной Калифорнии, где делают микросхемы».
Стив Гибсон
Популярность безграмотного перевода в России не повод потакать этой самой безграмотности, имхо. Тем более на тематическом ресурсе, посвященном IT.
+2
Коллега, при всем уважении, не надо выдергивать фразы из контекста. На Википедии четко написано, что возможны оба варианта перевода фразы. И используются на практике оба. Один чаще, другой реже, только и всего.
+2
Коллега, при всем уважении, на википедии четко написано, что «этимологически верный перевод — Кре́мниевая доли́на».
Вы не могли бы пояснить, почему вы, выполняя перевод, используете некорректный, с точки зрения языка (пусть и общеупотребимый) вариант? Мне всегда казалось, что переводчик должен нести в массы грамотный вариант перевода.
Вы не могли бы пояснить, почему вы, выполняя перевод, используете некорректный, с точки зрения языка (пусть и общеупотребимый) вариант? Мне всегда казалось, что переводчик должен нести в массы грамотный вариант перевода.
-2
А вы используете силиконовую смазку или кремнийорганическую?
Язык меняется, и теперь не ошибка сказать «черное кофе» или поставить ударение в слове «договор» на первый слог. Также словари разрешают говорить «йОгурт» и «йогУрт», «по срЕдам» и «по средАм».
Язык меняется, и теперь не ошибка сказать «черное кофе» или поставить ударение в слове «договор» на первый слог. Также словари разрешают говорить «йОгурт» и «йогУрт», «по срЕдам» и «по средАм».
+2
А вы используете силиконовую смазку или кремнийорганическую?
Силикон — это кремнийорганическое соединение. Таки что вы хотели сказать?
теперь не ошибка сказать «черное кофе»
Но сказать «чай» вместо «кофе» — ошибка.
оставить ударение в слове «договор» на первый слог.
Пруф, пожалуйста.
«по срЕдам» и «по средАм».
Словари не запрещают писать «тоже» и «то же», «также» и «так же». Но в каждой конкретной ситуации правильным является только один вариант. Со средами также, почитайте.
В любом случае, все ваши примеры касаются устной речи. А мы тут ведем речь про письменную. А человеку свойственно запоминать то, что он читает. Поэтому, у человека, который много читает грамотных, с точки зрения языка, источников (например, книг, которые проходят нормальную редактуру и корректуру), грамотность будет на хорошем уровне, даже если он ни одного правила, кроме жи-ши, не знает. А я, постоянно читая эти ваши интернеты, все чаще ловлю себя на мысли, что сомневаюсь в правильном написании слов и вынужден лезть словарь.
А сомое смешное, что ответа на вопрос, почему автор, владея информацией по данному вопросу, использует в переводе этимологически некорректный перевод, я так и не получил. Но получил минуса. А ведь это был ни разу не наезд или попытка уязвить автора. Мне на самом деле интересно.
-1
Коллега, снова цитирую Википедию: «Современные русские словари фиксируют как вариант «Силиконовая долина»[8][9][10][11][12][13][14], так и вариант «Кремниевая долина»[15][16][17][18][19][20][21], а в некоторых из них допускаются оба варианта употребления[22][23][24][25][2][26].» При чем здесь этимология? Право на жизнь имеют оба. Уж Википедии то можно верить, если не мне?
0
Коллега, мне иногда кажется, что я сам не со всем по-русски изъясняюсь.
Давайте «сожмем» наш диалог:
— мне кажется, что первый вариант корректнее
— возможны оба варианта
— хорошо, допустим, а почему вы выбрали именно второй?
— я повторяю, возможны оба варианта
На это мне ответить, действительно, уже нечего.
Давайте «сожмем» наш диалог:
— мне кажется, что первый вариант корректнее
— возможны оба варианта
— хорошо, допустим, а почему вы выбрали именно второй?
— я повторяю, возможны оба варианта
На это мне ответить, действительно, уже нечего.
-1
Это перевод, или оригинальная статья?
0
Классная статья. В этом, кстати, большой плюс краудинвестинговых платформ,
что помимо инвестиций проект получает большое количество заинтересованных людей,
готовых помочь тебе и словом и делом.
что помимо инвестиций проект получает большое количество заинтересованных людей,
готовых помочь тебе и словом и делом.
0
UFO just landed and posted this here
Очень круто! Напомнило фильм «Пираты Силиконовой Долины» чем-то.
0
Sign up to leave a comment.
Как «мафия PayPal» повлияла на успех Силиконовой долины