Pull to refresh

Comments 53

Для меня оказалось самым сложным, это слушать. Даже набор понятных и знакомых слов, с точки зрения значения и произношения, связанные в предложение и произнесённый носителем далеко не сразу осознаётся и усваивается.


Вторым моментом стало… переучивание неправильно усвоенных слов. Точнее произношений, о котором тупо не задумывался и слово отложилось в голове.


А для самопроверки время от времени использую приложуху для Google Translate в режиме голосового ввода. Понятно, что не панацея, но хоть какая-то самопроверка.


Ну и учить не слова, а фразы. Смысл, произношение и так далее. Более заметный прогресс.


А так да, месяц в Канаде с полным отсутствием языковой практики и очень трудно. Постпроцессинг в мозгах даже на знакомом материале просто дикий :)

UFO just landed and posted this here
А в моём случае думают, что я немец.
Русский ещё ничего, если не принимает совсем уже гротескных форм. Африканский акцент, коего полно в BBC World Service, настолько резок и отвратителен, что я иногда пропускаю подкасты, когда слышу его.
Мне американцы говорили, что акцент у меня скорее британский. Бритишизмы и конструкции характерные, видимо. К сожалению, отсутствие практики сильно сказывается. Много чего читаю, но уже очень редко разговариваю. Съехал на B1/B2.
Странно, что
жители Лондона могут с трудом понимать жителей Манчестера или Ньюкасла

но при этом
поначалу морщатся (примерно как мы от «звОнит» и «поклал»), а потом и вовсе потешаются.

с «русского» акцента.
Русский таки очень заметный. Скажем так, как в UK, так и в других странах, например, Китае люди с детства слышат «литературный» язык — в телевизоре, иногда в жизни.
Русский диалект принципиально (из-за другой структуры фонетики, а она обусловлена в том числе и другим словообразованием, и кучей исторических факторов) отличается, потому что родной для нас русский язык (вне зависимости от диалекта или говора, к которому привык наш гипотетический англоговорящий россиянин) от любого английского диалекта, поскольку это не диалект английского языка. Мы же можем отличить говоры от речи приезжих? У меня нет проблем отличить тувинца от киргиза, если киргиз не говорил на русском с детства.
А звучит runglish действительно примерно как речь китайцев либо узбеков на русском для нас.

Насчёт того, что невозможно научиться говорить без акцента, не соглашусь. Лично знаю несколько иностранцев говорящих на совершенно чистом русском, при этом их родные языки совершенно разные (финский, английский, казахский, армянский) Если это возможно с русским, то наверное возможно и с английским. Другой вопрос, сколько на это уйдёт усилий, и стоит ли оно того.

Это очень сложно, если окружение не располагает. Я, например, могу говорить на русском без акцента (собеседники из России подтверждали), хотя никогда не имел достаточной практики (два урока русского в неделю, на которые я то и ходил не всегда, таковой считаться не могут). Но контент на русском (аудио, видео, ТВ) этому поспособствовали. А вот многие русскоязычные украинцы, общаясь на русском с младенчества, все равно говорят с акцентом, формируя своеобразный украинский диалект русского. И разница в формулировке "в/на Украине" — далеко не самое главное его отличие от российского русского. У них часто "г" не такое взрывное, как в литературном русском, а ближе к "h" (как в украинском), более шипящий "ч" и т. д. Так это близкородственные языки, а с языками разных семейств все сложнее. Если человек часто и давно общается с носителями, потребляет контент на этом языке, тренирует произношение, то иностранный практически без акцента он может освоить. В противном случае произношение будет отличаться.

Я вырос в городке, где треть была русских, треть украинцев и треть татар. Крайний Север. Причём люди там жили десятилетиями. Татар по речи от русских было не отличить. Украинцев, почти всех — легко, даже тех, что из Донецка и около.
Кстати да. Живу в Украине в практически 100% русскоязычном окружении, но русский из России на слух опознается с первой фразы. Просто по интонации и произношению
Я жил в Алма-Ате, где было много русских. Был друг казах, который разговаривал только на русском и дома тоже. Ничем от русских не отличался. И писал очень грамотно. Но бывали случаи, когда выяснялось, что он не знал редкие русские слова. Или какие-то поговорки, какие-то старинные слова. Неправильно понимал значение некоторых слов.
...Russians are the scariest white people…
:)
Вот тут тоже прикольно:

Ох, не надо сеять ересь.
Почему индусы, китайцы, ямайцы,…, итальянцы, французы все считают нормой говорить со своим акцентом, и даже гордятся им, и одни мы, как слепые приверженцы карго-культа джинс и жвачки упарываемся по акценту?
Многие вместо того, чтобы учить язык для своих повседневных нужд, начинают заморачиваться над акцентом чтобы было «как в кино», и в итоге забрасывают язык совсем, потому что просто стесняются говорить, и вместо таблицы времен учат складывать язык для «the». Акцент сам придет со временем, или не придет… но значит и так все хорошо.
Вот, например, профессор из Беркли говорит, ну как?

Русским с детства вбивают, что говорить надо правильно, стараются мы говорить правильно, в итоге это не получается, и мы стесняемся и не говорим, а мычим. В это самое время поляки, итальянцы, китайцы, индусы не заморачиваются с pronounce — а просто говорят.

Вот индусы лучше бы пусть заморачивались… Нет ничего хуже быстро говорящего индуса с сильным акцентом. Мне на совещаниях почти всегда сносит крышу — непонятно ничего.
Ха-ха-ха. «Индусский» как родной, благо типичен и его много вокруг. А вот попробуйте акцент жителей франкоязычных африканских стран. Вот это изюминка. Единственные люди которых я постоянно переспрашиваю что они имели ввиду.
UFO just landed and posted this here
Главное — правильная методика занятий — понимание, где какие части речевого аппарата должны находиться для создания нужного звука, и практика, практика, практика.

Справедливости ради отмечу, что не любой звук можно поставить за небольшое время. Я вот задался избавиться от картавости и ставил русскую "р" около 7 месяцев. Так в полной мере и не поставил. Активную ежедневную практику прекратил, т.к. текущий уровень "р" меня устраивает, но до идеала ещё далеко :)


Правда в английском языке я не нашёл сложных звуков. Разве что сложные сочетания. Например когда в предложении рядом расположены многочисленные th & s. Язык сломаешь. Особенно в таких словах как clothes, months.

Кто говорит? Нам это говорили в инязе

А нам — в школе.


Если вы думаете, что вам, как россиянину\русскоговорящему, исковерканная русская речь неприятна

Вы знаете, меня, как русского, никогда не смущали ни грузинские, ни прибалтийские, ни буржуйские особенности произношения. Да и таджикские, если честно, не сильно смущают.

Вот мы как раз об этом: не нужно стремиться к «идеальному» произношению, главное — научиться говорить так, чтобы тебя понимали.
А в чём сложность «складывать язык для „the“»? Я помню в школе чуть ли не на первом занятии объяснили. Другое дело «ng».

Я не знаю индусов или японцев, которые гордятся своим акцентом. У некоторых индусов британский акцент, они может и гордятся.
Странный повод для гордости, если честно. Лучше конечно говорить с акцентом чем вообще не знать иностранного языка, но мне кажется естественным продолжать совершенствовать свои способности.
Ну и акцент акценту рознь. Есть национальные особенности произношения, которые не мешают вас понимать. Но совсем топорное произношение показывает что у вас мало опыта в международном общении или что вы необучаемы. И это может быть проблемой при поиске работы или заказчика. И это не проявление русофобии, а просто здравый смысл. Попробуйте пообщаться полчаса с китайцем с плохим произношением английского — головная боль (в прямом смысле) обеспечена

Молодой парень потрясающе делает 24 акцента английского:

Осторожно — в видео нецензурная брань!
Надо же знать как звучат ругательства с разными акцентами :)
Ну и всякие bloody bastard
… пишется «Манчестер», произносится «Ливерпуль» — ничего не запомнить!

Я вот прямо не могу не вспомнить этот клип. :)

Возможно, это слова из древности, или из гэльского/ирландского/etc языков. Вот отличный ролик про ирландские имена: www.youtube.com/watch?v=Hwstj9FJHGg.

"как говориТЬся" в статье про языки и грамотность сразу уменьшает доверие к автору на -80

ох, вот это мы опечатались, спасибо, что заметили!
На техническом ресурсе не могу не заметить другую оплошность — употребление слова «уменьшает» и знака минус в одном предложении воспринимается как вычитание отрицательного числа. Это как скидки -30% и им подобные.
А вот еще отличный пример — встретились американский английский, британский и индийский:

CZK — чешские кроны же. Хотя в комментах там шутят про восточную Индию:
you live in Czech Republic? I'm amazed, I thought you're an East Indian by how you speak English
:)
Англоговорящие при этом поначалу морщатся (примерно как мы от «звОнит» и «поклал»), а потом и вовсе потешаются. Heavy Russian accent – это отнюдь не комплимент.

Вот это как раз таки один из главных мифов. Но откуда это знать копирайтеру, который не жил заграницей и перепечатывает то, что нашел за 10 минут гугла?

На так называемый «советский английский» обращают внимания (и при этом дико порицают/стыдяться) исключительно славянские носители. Больше такого неадекватного отношения я не видел ни у кого.
«Плохо» он звучит лишь в случаях, когда говорящий в принципе не владеет языком. Не способность складывать предложения, с тонной заминок, повторений, отсутствием минимальной грамматики и необходимой лексики с любым произношением будет звучать ужасно.

Представители всех стран имеют очень разное произношение, через пару минут к нему привыкаешь и спокойно ведешь общение.

British Council довольно однозначен по этому вопросу: «наяривать» на произношение нету нужды, главная цель — это понимание собеседником того, что вы изначально хотели сказать.
Опять таки, откуда это знать копирайтеру, который статью пишет на основании материала других копирайтеров из ру сегмента?

Ну и вопрос к пазлам. Вы то можете гарантировать формирование более милозвучного произношения? Естественно, нет. Ваши преподаватели — это студенты с оплатой 3-5$ за 50 минут.


Тексты для наших блогов пишут преподаватели с большим стажем работы и опытом работы за границей, «простых копирайтеров» мы не стали бы брать, в этом нет смысла :)

И речь в статье не совсем о том, о чем вы написали: мы как раз агитируем не концентрироваться на избавлении от акцента, а стремиться к понятному для носителей произношению и избавляться от привычек в языке, которые могут помешать коммуникации.

На ваш последний вопрос простой ответ: студентов мы не берем — у нас в принципе довольно мало преподавателей по Skype, так как основной акцент на нашем сайте сделан на самостоятельном обучении с помощью тренажеров и упражнений разного типа, и мы не ставим произношение, для этого нужна работа с репетитором, который непосредственно занимается этим аспектом языка. Зато можно слушать и учиться понимать разные акценты в разделе Видеопазлов.
Далее по тексту эта мысль развивается, не спорю.
Но начало мне однозначно не нравиться.

Хорошо, если так. В последнее время развелось очень много ресурсов, предлагающие «удобную альтернативу» — английский по скайпу, и уровень там такой, как я описал.

А вот идею с тренажерами для самостоятельного обучения поддерживаю, считаю их правильным направлением. Извините за наезд :)
Главное, что разобрались)

Спасибо! Развиваем это направление как можем :)

Внушать людям комплексы продвигать собственные курсы. Это не правильно. Никто никогда не морщился от моего акцента и никогда не слышал я подобных историй. Для половины мира английский не родной однако это не кому не мешает и не должно мешать. Никак вы не сможете научить наших родителей произношению которые учили немецкий. И не нужно рождать в них комплексы. Из-за этого многие даже говорить боятся.

Ни в коем случае! Наоборот, говорим, что не надо зацикливаться на «идеальном» произношении, в этом нет особого смысла.
Так это был один из мифов, тогда простите не так понял.
Не знаю как сейчас, но мне повезло, в детстве была книжка Бонди, Матвеев, «Так начинают изучать английский». Самое интересное, что это фактически фонетический учебник английского, где рассматриваются всякие дифтонги, диграфы и прочие странные конструкции и правильное произношение их. Причем произношению учат не методом чтения транскрипций по-русски, а визуально изображая в каком положении должен находиться язык, как открывать рот и зажимать зубы при произношении того или иного звука, буквы, составной буквы. Очень советую, мне в свое время помогло в детстве понять азы произношения и hard russian accent отсутствует напрочь.
Правда читая в рабочей обстановке английские слова произношу все-таки их не выразительно как надо, а больше по-русски, но смягчая, получая нечто среднее между нормальным произношением и жестким акцентом.
Еще помогает радиостанция в Москве(Москва фм) на английском. Правда как ни странно, но «натуральных» англичан я отличаю от наших, которые натужно пытаются выговаривать «чистый» Бритиш акцент, но это напряжение все равно чувствуется и даже порой раздражает.
В английском правила чтения, конечно, есть, но исключений из них в разы больше. Для каких-то звуков правил нет. Например, нет правила, которое регулирует долготу и краткость диграфа «oo»: тут тебе и good с коротким звуком, и fool с долгим, и door вообще не с “u”, и blood c “ʌ”. Как с этим жить?

Если вы не против, я вас сначала чуть-чуть поправлю, а потом расскажу все-все правила )

Итак, разделение английских гласных звуков по долготе — это и есть раз самый большой миф. «Длительность» гласных звуков указывается в британской транскрипции, но не указывается в американской. И это не потому, что американцы ленивее британцев ). Дело в том, что в любом диалекте английского, на длительность гласных влияет множество факторов. Окружающие звуки, интонирование, и т.п. Но каким бы длинным не был звук /ʊ/, он никогда не превратиться в /u/. Поэтому, в фонетике с некоторых пор считается более корректным разделять звуки на tense и lax, как бы это перевести… Напряженные и расслабленные.

Главная идея: как бы носители языка не тянули звуки, «full» все равно не станет «fool». Как бы русский человек не сокращал наше «y», оно не превратится в /ʊ/.

Ок, к правилам. Для простоты, даю американский вариант. Правила такие:

  • Комбинация «oo» произносится как напряженный звук /u/, если она стоит в конце слова, либо если после нее следует любая согласная, за исключением «k» или «r». Например: spoon, too, room.
  • Комбинация «oo» произносится как расслабленный звук /ʊ/, как вы наверное уже догадались, если после нее следует согласная буква «k». Например: book, look, took.
  • Комбинация «oo» + «r» всегда произносится как R-colored гласная /ɔr/. Например: door, floor.
  • Исключение #1: иногда комбинация «oo» произносится как расслабленный звук /ʊ/, если после нее следуют гласные «d» или «t», редко — «f». Таких слов мало, но они очень частотные: good, foot, wood.
  • Исключение #2: очень редко комбинация «oo» произносится как звук /ʌ/. Я знаю только два таких слова: blood, flood. Пиво любому, кто приведет еще хотя бы один пример.


Теперь вы тоже знаете правила на «oo». Не благодарите.
C языком более или менее освоился, но здорово напрягает когда надо сказать «beach, sheet, john, dick» и подобное…
Sign up to leave a comment.