Pull to refresh

Comments 88

Ну хот бы пару примеров привели, хоть транскрипцию, хоть ссылку на аудио для сравнения. Еще можно было пару слов сказать о звуке Schwa, существенно отличающемся в GA, PR и других акцентах.
В конце концов, хоть картинку можно показать!
image
Я хотел сначала, но решил шутеечкой ограничиться. Опасное видео, кстати — можно нахвататься и начать говорить, как тру ландана.
«Иллевен!» (tm)
И да — ссылки бы на произношения.
UFO just landed and posted this here
Я скажу так, если делать нечего и охота поразвлечся, то можете учить всякие произношения и диалекты, но знайте -на деле это совершенно не пригодится. Стараясь говорить со всеми интонациями и придыханиями, вы в лучшем случае будуте с трудом, а то и вовсе не поняты, а в худшем просто предметом для подсмеивания.
Оставайтесь самим собой, но это не значит что нужно вообще наплевать на произношение, просто старайтесь не перестараться и все.
Научиться этому невозможно без активного общения с носителями языка. Их должно быть много. Дело в том что даже если у вас есть индивидуальный преподаватель, вы привыкаете к его голосу, манере говорить и через какое-то время вам кажется — о, я начинаю его понимать! Нет. Вы начинаете к нему привыкать! И потом с ужасом можно обнаружить, что при появлении другого персонажа все ваше понимание куда-то улетучилось…
Разговор по телефону это отдельная печальная тема…

Да прибудет с вами сила, масса, ускорение.
Ну какой же это английский без факиншит и мазафака? Никто же не поймёт!
Мне кажется это вообще не важно какой там pronunciation, главное — говорить, понимать речь, а акцент — ну и фиг с ним. Я вот сейчас пытаюсь слушать нормальные (неадаптированные для иностранцев) аудиокниги на английском. И никак: вроде все слова знаю (больше 90%) — а смысл ускользает, хоть ты что делай. Слишком быстро. Совершенно непонятно как с этим бороться — то ли читать текст и слушать по 10 раз одну и ту же главу, то ли забить и просто слушать надеясь что подсознание скушает что ему надо и со временем понимание придет.
Попробуйте фильмы — вместе с видеорядом как-то проще воспринимается.
> ну и фиг с ним
Пример, если в России человек не европейскго вида будет говорить на русском языке но с сильным акцентом реакция большинства людей будет неосознанно негативная (ну и осознанно тоже, у части). Аналогичная реакция на русский акцент. Акцент явно влияет на повседневную жизнь. В работе тоже проявлеется, много раз видел как в конференциях конференций народ просто перестает слушать другую сторону с сильным акцентом.

Пассивное слушание полезно, но результат мал, нужна реальная мотивация и интерес. Начал портиться язык — перевел почти внешние источники информации на английский, книги, учеба, новости, локаль. Благо работа на английском, но там кто попало географически и акценты соответствующие.
Акцент акценту рознь — могут просто решить, что вы из Вологды. Да и внутри одного города есть «акценты» — мы вот над кокни смеемся, а наши же русские гопники примерно так же слова «каверкают». Так что это дело такое.

Но если есть достаточная практика, то опасаться не надо — сами того не замечая начнете говорить так, как говорят вокруг)
Призываю реальность. Как россияне часто называют трудовых мигрантов, которые плохо говорят по-русски? Реакция на культурные различия есть, и от нее никуда не деться.

>сами того не замечая начнете говорить так, как говорят вокруг)
Заметил! Мне этого не надо как раз. А то еще с индусским акцентом как заговорю, вот все удивятся. В свое время много очень много времени потратил на язык.
На самом деле индусы еще ничего, вот французов сложнее всего мне понять.
Тут все наоборот.
Просто высокооплачиваемый класс обычно не называют трудовыми мигрантами.
Т.е. это «трудовые мигранты» создали себе такой имидж.
Я вот замечал, что если акцент иностранный(не СНГ), не индусский и не азиатский, то наоборот (русскоязычная) аудитория внимательно слушает.

У меня с английским, прямо скажем, не очень, поэтому выступление на конференциях, особенно ответы на вопросы, для меня непростой момент. Люблю японцев, их английский русскому уху самый понятный.

Во-первых, вы утрируете, тк «чуркобесы» не просто плохо говорят по-русски, а еще и во всем остальном проявляют много специфики. Во-вторых, вы подменяете предмет с «говорить с сильным акцентом» на «говорить плохо».

Ну и в-третьих, это нормльно говорить так, как говорят те, с кем вы общаетесь. Язык для этого и нужен. А если вам не нравится окружение… ну вы поняли)
Как проживший много лет в азии, полностью несогласен с такой позицией. Уровень развития в среднем одинаковый, и местный каменщик ничем не отличается от приезжего кроме как языком и знанием местных реалий. Тема обширная, но явный офтопик.
Так комментатор выше про Джамшутов говорит, не? То есть, дает вполне конкретный (нерелевантный) пример в качестве аргумента к своему довольно общему утверждению.
Реакция на культурные различия есть, и от нее никуда не деться.

Как показывает практика, именно русские парятся об акценте и о том, «что о них подумают». На самом деле никто ничего не подумает. Единственный критерий, который имеет значение — понимаете ли вы друг друга или нет.


На самом деле индусы еще ничего, вот французов сложнее всего мне понять.

Я встречал индусов в Бангалоре, которых вообще понять невозможно — всё сливается в кашу. И французов в хостеле в Гамбурге, у которых лишь лёгкий французский акцент, а говорят очень разборчиво.

Это потому, что нас со школы приучают, что есть правильное произношение и неправильное. Носители же знают, что есть куча диалектов, среди которых нет смысла считать какой-то один единственно допустимым, тк англоязычный мир подозрительно большой.
>Единственный критерий, который имеет значение — понимаете ли вы друг друга или нет.
Это при определенном уровне развития, и аудитория Хабра тому пример, и в ИТ в целом.
Ок, с другой стороны, акцент — это по сути своей — шум в речи, и собеседнику его надо фильтровать. Чем речь более разборчивая, тем легче вести общение, не надо приспосабливаться. БОльшая часть людей сможет понять без проблем.

Да, тут соглашусь, в моем случае это французы которым плевать на правильную речь на английском. Со всеми вытекающими.
Не знаю про большинство, но я очень положительно отношусь к иностранцам, которые хорошо говорят на русском языке, особенно если их язык очень сильно отличается от русского.
Приятно же встретить, к примеру, китайца, который научился говорить на русском языке, пусть даже с заметным акцентом.
Это Вы цивилизованый, и такая реакция, наверное, свойственна аудитории Хабра.
Так общайтесь с цивилизованными людьми! Зачем ехать за границу, если вы там планируете общаться с местными гопниками, которые будут плохо к вам относиться за акцент? :)
>не европейского вида
>акцент влияет

Камон.
если в России человек не европейскго вида будет говорить на русском языке но с сильным акцентом реакция большинства людей будет неосознанно негативная (ну и осознанно тоже, у части)
Я думаю, здесь не в акценте дело. Если в России человек вполне европейского вида будет говорить с английским акцентом, такой же негативной реакции на это не будет

Начните с самых простых, где вы знаете 100%. На первых нескольких книгах это очень важно. Адаптированные детские, где только самые простые слова.

UFO just landed and posted this here

Потому и надо начать с самых простых. И не в метро, а дома. Распознать "good", "cat", "home" намного проще, чем bribery или burglar. А потом уже навык набирается. Я 100 часов отслушал, прежде чем стал более-менее понимать на слух художественную литературу средней сложности.

А попробуйте Гарри Поттера. Серьезно. Или книги и фильмы. Лексика довольно богатая, но в то же время для детей относительно. При этом чистый британский без жутких диалектов у всех.
UFO just landed and posted this here
Я, кстати, не понял прикол про slow radio, там какой то галдеж в баре, уличные шумы, звуки леса… что там слушать то надо?
Аналогичная проблема. Для решения проблемы просмотрел на английском с субтитрами все сезоны сериала «Теория большого взрыва» и «Доктора кто». Субтитры в основном были английские, иногда — русские (вроде тоже помогает). Каждый день смотрел на английском Евроньюс и RT (осторожно). Более-менее начал понимать. Сейчас могу понять суть фильма без субтитров, если речь не сложная. У меня редкая неспособность к языкам. Скорее всего у Вас прогресс пойдет быстрее.
На Audible подберите по образцам книгу с хорошим голосом и скачайте бесплатно через Audible trial. Единственное, что мне не удалось перегнать книгу в mp3, может кто знает способ. Понравился голос Michael Burnette. Не знаю есть ли у него акцент.
UFO just landed and posted this here
Такой прямой вариант мне не нравится — там часов 12 :) Это как крайний вариант.
А попадавшиеся в сети утилиты для прямого конвертирования не работали.
Мне кажется это вообще не важно какой там pronunciation, главное — говорить, понимать речь, а акцент — ну и фиг с ним.


Не в случае с англичанами. У них всё наоборот. Плевать на грамматику, они сами её толком не знают. Тем более, она не важна, когда они просто не могут понять что за слова вы произносите. А русский акцент они не понимают вообще.

Нормальное произношение — заведомо нормальное отношение со стороны английских аборигенов.
Чушь не говорите. Каждый день общаюсь с англоговорящими (носители языка и нет). Все они понимают нормально и адекватно реагируют если попросить повторить то, что не понял. Они прекрасно знают, что «на том проводе» скроей всего находится человек для которого английский не родной и у них нет каких-то предубеждений или еще чего-то на этот счет.
Сами чушь не порите.

Я с ними не общаюсь, я с ними живу.
В kindle приложении есть классная фича — аудио книга накладывается на обычную и получается голос как бы читает текст. То есть если что можно подсмотреть. :) И здесь дело не только в языке но и в контенте. Лично я слушаю Audible книги как правило именно из Kindle приложения, а не из отдельного Audible.

Но нужна поддержка whispersync книги (не всегда есть, но часто) и, понятно, обе версии надо купить.
UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here
Вот почему так? В сравнительно небольшой Англии существует как минимум 5 разных акцентов, из которых хорошо если половина воспринимается нормально на слух.
А в России кроме «аканья» или «оканья» я больше ничего и не припомню, спокойно смотрю видео из Хабаровска (6 тысяч километров от Москвы!) и едва замечаю разницу в произношении. Более того, в сети есть масса видео из Казахстана, Узбекистана и других стран exUSSR, в которых должностные лица говорят на чистейшем русском языке!
UFO just landed and posted this here

Вот кстати интересно, типовые москвичи быстро идентифицируются по характерному акценту, а те же журналисты или официальные лица типа президента, министров, депутатов — говорят без акцента (по крайней мере по телевизору).
А в целом по стране не припомню больше различий в произношении, правда в европейской части мало где была, но за Уралом точно.

Есть довольно сильные различия по скорости говорения, ударениям, а также специфическим словам и частицам. Это легко спутать с индивидуальными признаками речи, но в масштабах нескольких деревень это уже можно считать диалектом.
Конечно, в целом все понятно, но непривычная речь заставляет напрягать слух или переспрашивать, чтобы ее разобрать.
типовые москвичи быстро идентифицируются по характерному акценту

Я сам с юга, но несколько лет жил в Москве. Так что интересно, вот этот самый характерный акцент там встречается не так часто, у меня много друзей кореных москвичей и никто из них с таким акцентом не говорил, и когда в общественных местах я слышал такой акцент — это было заметно, то есть он не доминировал в массе.

Потому что в России за последние 100 лет люди очень много переезжали, добровольно и принудительно — революция, гражданская, отечественная, репрессии (мерой по которым часто была ссылка всей деревни в сибирь или куда-то), назначения после институтов и проч. Поэтому все перемешались довольно сильно. Кроме того, ТВ и радио оказывали большое влияние, по сути мы говорим так, как говорят в телевизоре, хотя разговор самих дикторов, живущих в москве, часто сильно отличается от разговора москвичей, которые как раз большим пересилениям не подвергались последнее время.
Страны, где много акцентов не являются исключением. Это скорее обыденность. В той же Италии буквально 500 км и можно встретить совершенно дикий акцент. Россия является исключением в этом плане, что в любой точке страны акцента нет. Везде практически одинаковый русский, как уже сказали, за редким исключением типа а-канья или о-канья.
Забавная ситуация, кстати, недавно была с переводом очередной книги Мураками на русский. Там один из героев (японец) говорит на отдаленном диалекте японского. Так вот, при переводе на русский в современном «великом и могучем» (с) не нашлось средств для отражения диалектических особенностей на русском языке, поэтому переводчики использовали белорусскую «трасянку». Ход, по моему скромному мнению, спорный, т.к. ассоциации от того персонажа возникают совсем другие, чем в оригинале.
Везде практически одинаковый русский, как уже сказали, за редким исключением типа а-канья или о-канья.


Видимо это если общаться только с теми для кого русский язык родной. Не знаю как в других национальных республиках, но в моем родном Татарстане, большинство тех у кого родной язык татарский разговаривают на русском с акцентом.
Очень много переездов образованных людей было в советское время (распределение после института). Если пообщаться со бабулькой, которая полжизни прожила в вологодской деревне, то можно узнать очень много новых слов. А вот уже её дети все эти слова знают, но не употребляют их в речи.

Да, от старых людей можно услышать много архаизмов. От своих стариков слышал много чýдных слов.

Думаю, что истоия освоения земель. Современный русский язык можно (условно) датировать от Пушкинскойэпохи. А давно ли на Дальнем Востоке более-менее большие города появились? Диалекты сильнее прояввляются при движении на юг, в сторону Краснодара, Кубани.

Вы много по России ездили? Вятское "твёрдое ч" слышали когда-нибудь? Я вот не смогу даже приблизительно изобразить особенность произношения кировчан, но она явно есть.
А они, в свою очередь, хорошо слышат "маасквичей".

>> Вятское «твёрдое ч» слышали когда-нибудь?
как белорус могу предположить, что вятчане говорят «чЫста и чОтка», как наш Рыгорыч :-)

Ппононс Рыгорыча не помню, но до посещения Кирова я не представлял, что "ч" может быть твердым. Ближе к "т", но не "т".

Вот почему так?
а думается потому, что в России пока не стоит вопрос «надо ли учить королевский английский русский литературный. Норму литературного языка стараются соблюдать и „бьют“ пока еще тех кто ее не соблюдает. Не понятно зачем в Англии не так.
И кстати не верится, что английская аристократия и истеблишмент отказались от своего языкового шовинизма и стали подражать простолюдинам.
В Англии или Великобритании?

должностные лица говорят на чистейшем русском языке
а образование они не в СССР получали? в каком-нибудь столичном вузе. и радио с телевизором в количестве слушали.

из говоров очень сильно отличаю оканье (на днях под Переславлем слышал), южный (которых при этом много разных, и числится он от Рязанской области и далее до краснодара), «костромской» — слышал в области, далеко за Костромой, кавказский, «кировский», «пермский».

кстати, в каком-то ТЦ в фудкорте как-то переводил с русского на русский разговор покупателя и продавца: один с Кавказа, другая из Средней Азии. Я их обоих понимал, а они друг друга — нет. Хотя оба были заинтересованы в том, чтобы договорится
«Носители одного диалекта могут вовсе не понимать носителей другого. „
Довольно старый миф.
Для китайского языка — точно не миф.
А для английского — полная чушь, нет такого вообще. Похоже на жалкую попытку оправдаться, почему после их обучения студенты ничего понять не могут.
вот меня тоже оооочень удивила фраза
В Британии каждые километров 20 вас будет встречать новый диалект. Носители одного диалекта могут вовсе не понимать носителей другого.

я знаю, что в UK есть несколько языков, и свои приколы с произношением, но что бы в Британии были настолько разные диалекты — как-то не верится
Полная чушь, говорите? А я как-то на протяжении пары недель любовался на то, как австралийцы разговаривают друг с другом. Все диалоги строятся примерно по такому принципу:
— bla-bla…
— what?
— bla-bla…
— oh, yeah, bla-bla-bla…
— what?
— bla-bla-bla…

После этого как-то меня мое собствнное произношение перестало парить, равно как и не 100%-е понимание англоговорящих собеседников.
Меня по-русски часто не понимают, потому что бубню себе под нос. Новый диалект? Или просто поработать над дикцией? При этом, когда мне надо, меня прекрасно понимаю.
Не понимать диалект — это почти как русскому понять украинский. По моим наблюдениям, очень плохо понимают. При этом мне знания белорусского, близкого, но другого языка, достаточно, чтобы почти все понимать.
Если англоязычные захотят понять друг друга — никаких проблем у них не будет.
Украинский можно начать понимать очень быстро. Достаточно посмотреть новости/фильм хотя бы пару месяцев.
Ну чего же так категорично-то?
Друг два года жил в Ирландии. Рассказывал, что шотландцев стал понимать только на второй год (приехал туда далеко не с нулевыми знаниями). Когда спрашивал местных, как они их понимают, говорили, что с трудом. Конечно, «с трудом» это не «вовсе не». но тем не менее.
Носители одного диалекта могут вовсе не понимать носителей другого.

Когда спрашивал местных, как они их понимают, говорили, что с трудом.

Очень даже менее. Если кто-то что-то протарабанил с диким акцентом и плевать ему на вас — это одно. Если кто-то старается объяснить, а его никак понять не могу — это совершенно другое.

Вам очень понятно? А это совершенно нормальный русский, если прислушаться — все можно разобрать.
Для китайского диалект это весьма условно. Фактически это разные языки.

А сколько акцентов и диалектов в Германии и во Франции!
Кстати, нужно различать акцент (говор) с диалектом (наречием). В говорах различия касаются в основном только нюансов произношения, в наречиях уже есть серьёзные отличия, касающиеся не только произношения, но и грамматики, и лексики. Другой говор ты поймёшь 100%, а наречие уже не полностью. Пусть лингвисты меня поправят.

Каждая статья уважаемых PuzzleEnglish какой-то фантастический opinionated bs, изрядно приправленный советским образованием.

Если вы собираетесь жить или работать в ЮК, тренируйте RP до мозолей на языке.
Ваш русский акцент англичане не поймут.
Американским будут брезговать.
А за правильно произнесенные here и there — сильно зауважают.

UFO just landed and posted this here
Так на каком преимущественном английском говорят в Британии?
Можете привести примеры различий? Я так понял из текста,
RP сохраняет лидерство в плане теории лингвистики и преподавания. Здесь он соревнуется с GA – General American, американском стандартом.

что англичане в массе переходят на американский английский?

В каждом регионе свой акцент. На американский не переходят, в статье речь о мире вообще — что британский и американский английский примерно наравне. В целом посыл такой: не нужно стремиться к идеальному британскому («бибисишному») произношению, и нет какого-то «правильного» английского.
UFO just landed and posted this here
Я уже много прочитал ваших статей про RP и про то что его учить не надо. Но меня очень удивляет, что студенты все хотят учить этот RP. Меня всегда интересовал только американский английский — как наиболее распространенный в интернетах язык. Хотелось бы прочитать статью про этот диалект.
UFO just landed and posted this here
Sign up to leave a comment.