Pull to refresh

Comments 41

With no contact left between car and pavement, our whole world was whirling


Почему здесь не употребляются артикли?

я не филолог, но может, потому что это о машинах и тротуарах вообще? (any car and any pavement)

UPD: перечитал и нашел ваш вариант:

Перед исчисляемыми существительными во множественном числе, если речь идет о явлении в целом: Trees get green in spring. (неважно, какие, все сразу зеленеют).
По-моему, так объединить 2 единственных в одно множественное нельзя, артикль должен быть перед каждым. И в любом случае, из предложения видно, что это конкретный случай, значит и car с pavement должны быть конкретные the.
pavement здесь дорожное покрытие
UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here

The Netherlands, насколько я помню, ещё одно из таких исключений.

Стоило упомянуть, что артикль a/an примерно соответствует слову one, а the — this/that/these/those.
I want an apple = I want one apple (Я хочу одно яблоко, пофиг какое)
I want the apple = I want this apple (Я хочу вот это конкретное яблоко)
I want apples (Я хочу несколько яблок, пофиг каких — неконкретизируется, но из-за множественного числа артикль a/an = «one» тут не подставить, получится нелепица)
I want the apples = I want these apples (Я хочу вот эти конкретные несколько яблок)

Понятно, что дальше будут нюансы (особенно с именами собственными), но для базового понимания это очень здорово мне помогло в своё время.

В староанглийском в качестве определённого артикля употреблялось that («тот»).


В современном немецком предлог «тот» и определенный артикль — это одни и те же слова: die/fer/das.

Также стоит отметить, что порой артикль the используется даже с именами людей, хоть это и не по правилам:
— Know what? I saw Bob yesterday. (Знаешь что? Я вчера Боба видел)
— Bob? The Bob? (Боба? Того самого Боба?)

Частенько можно услышать в кино.

Еще один пример использования артикля the для выделения того или иного объекта разговора, как значимого, это диалог из сериала «Игра престолов»:

— You don't want to be a queen? (Вы не хотите быть королевой?)
— No. I want to be the queen. (Нет. Я хочу быть единственной (ближе по контексту) королевой.)
В той же Игре Престолов, кстати, есть фраза, где с именем собственным употребляется неопределённый артикль — «You are a Stark»
Учитывая артикль «а», может иметься ввиду не имя человека (наподобие «Ты и впрямь Стар / Ты истинный Старк / Ты точно Старк»), а прилагательное «stark» — простой (ну или простофиля, если автор высказывания хотел еще больше оскорбить представителя семейства Старков). Значение слова «stark» проверил в словарике.
Нет, там по контексту было понятно, что имелось в виду именно «Ты один из Старков». Если это о чём-то Вам говорит, это фраза Сансы, обращённая к Джону в одной из последних серий.
Возможно. Дабы понять все полностью, необходимо сценарий читать :) В любом случае, любой из вариантов имеет право на существование, хоть и несет разный смысл.
Интересует не конкретный объект, а любой в принципе. Пример: My sister asked to buy her a dog for her birthday. (неважно, какую, сестра хочет любую собаку).

Имхо, выбор между a/an, the и отсутствием артикля тут объясняется не выбором между вариантами "любая собака" vs "конкретная собака" (the в этом предложении как-то криво звучит), а выбором варианта "собака" из всех возможных вариантов: собака, кошка, платье, игрушечная железная дорога, билет на концерт...


I'll take a bus — Я поеду на автобусе. Не исключено, что даже на конкретном, на котором езжу каждый день в это время, но это не важно. Важно, что именно на автобусе, а не на метро.


Речь идет об уникальном объекте? Используйте артикль “the”. Например, No one lives on the Moon. The sun was shining bright.

Выбор между уникальным объектом и именем собственным у меня вызывает трудность. Moon ― это уникальный объект или имя собственное? Заглавная буква намекает, что имя собственное. Titan и Ganymede тоже луны и тоже имена собственные, но им артикли не требуются.


Если я захочу написать, что Солнце ярко светит, имея в виду, что у звезды в нашей системе высокая светимость, нужен артикль или нет, "Sun" или "the Sun"?

Считается, что есть только одно Солнце (звезд много, а Солнце одно), потому перед ним и ставится артикль the (the sun), как и в случае со словами: космос (the space), небо (the sky), океан (the ocean) и т.д. Учитывая это, да, стоит использовать артикль the и в случае разговора об астрономическом объекте.
Действительно занятно. Я подозреваю, что неверно подобрано слово в описании: вместо «a sun» должно быть «a star». Это бы все объяснило. Почему я так считаю — во всех источниках «sun» пишется с артиклем «the».

Например, сайт NASA, веб-страница про Солнце:

"The Sun: The Basics
The sun is a star, a hot ball of glowing gases at the heart of our solar system. Its influence extends far beyond the orbits of distant Neptune and Pluto. Without the sun's intense energy and heat, there would be no life on Earth. And though it is special to us, there are billions of stars like our sun scattered across the Milky Way galaxy. If the sun were as tall as a typical front door, the Earth would be the size of a U.S. nickel. The temperature at the sun's core is about 27 million degrees Fahrenheit..."
UFO just landed and posted this here

А вот, кстати, подскажите, кто прав:
Lazlo Bane: I'm no superman
или
I'm not a superman, Pope Francis says

Оба правильные, но первый вариант более просторечно выглядит, ИМХО.

Нужен ли артикль в “press [the] Save button” или “download [the] Twitter app”? С одной стороны — это названия, с другой — без артикля слух режет.


А еще в менюшках не пишут, например, “Delete the selected files”, но если бы это было где-то в тексте, там нужен был бы артикль, да?

UFO just landed and posted this here

Та же проблема, что и при изучении языка в школе — сухой сборник правил, который существует на куче сайтов. И если первую четверть
а/an = один или упомянутый в первый раз, the = "именно этот" или тот который уже упоминался, ещё можно запомнить и применять, то все остальное — это темный лес, употребляемый слишком редко для нормального запоминания. Филологам, для которых сам язык — предмет интереса и изучения, запомнить это может и по силам. Остальным же людям, для которых язык — лишь инструмент, хотелось бы видеть в таких статьях какой-нибудь простой способ все это запомнить, а не просто очередной сборник правил.
Я уже девять лет ежедневно использую английский в переписках и в живой речи с коллегами из десятка разных стран. Иногда целые дни митингов на английском. НЕТ иностранцев, правильно употребляющих эти тупые артикли. Все путаются. И "native speakers" знают это и относятся к этому довольно спокойно. Так что стремиться к лучшему конечно надо, но сильно парится об артиклях не нужно — лучше произношение подтянуть и словарный запас.

Все путаются. И «native speakers» знают это и относятся к этому довольно спокойно.


Про «спокойно относятся» «native speakers» Вам сами сказали под стакан? Или они «спокойно относятся», а про себя отмечают что говорящий — понаехавший сброд свежий иммигрант не высшей пробы, и поэтому его можно грузануть, нагнуть и кинуть при удобном случае? У Вас есть гарантии, что это не используется как метка «свой/чужой»?
Вы хоть раз видели хорошо говорящего по-русски иностранца?! Я почти гарантирую, что вы его вычислите за первые минуты разговора. Даже если он прожил 10 лет в России и никуда не уезжал. Акцент, склонение слов, ударение, построение фраз, неправильное употребление мата :)
Тоже самое произойдет с вами — в лучшем случае вы будете выглядеть неграмотным местным. В чуть худшем — грамотным иностранцем. В самом худшем — «понаехали тут». А метка свой-чужой по любому на вас навесится из-за присущей всему человечеству ксенофобии…
Ну комментатор даже не факт что иммингрант, можно 10 лет к ряду каждый день общаться по-английски, живя в не-англоязычной стране. Глобализация-с…
А на счет спокойно относятся — по моим наблюдениям все зависит от целей. У них тоже есть свои «граммар наци» со всеми вытекающими, но в целом, по крайней мере в рамках рабочего процесса, если ты говоришь достаточно хорошо, чтобы тебя однозначно понимали, то в целом всем все равно совершенно.
При этом, как бы правильно и грамотно ты не говорил, акцент может быть таким, что лучше бы ты артикли путал.
А вообще, нельзя смешивать дифференциацию «свой\чужой» и язык. Для проявления ксенофобии достаточно внешности, манер и выражения лица, которые видно задолго до того, как человек откроет рот. А если уже и остальные факторы не отличаются от местных и вы так глубоко ассимелировались, то вряд ли ваш язык на столько плох.
Я никогда не запомню все эти нюансы.
В некоторых выражениях времени нужен артикль “the”:
...the fall, the summer
...Trees get green in spring.

Где логика?

Тут все сравнительно просто. The summer — "это лето", т.е. лето этого года. Неважно прошло оно или ещё только будет. Если вы перед этим что-то рассказывали про прошлый год — то это будет лето в прошлом году. Самая простая проверка — заменить артикль на this/these. Если смысл не изменится — то надо ставить the, если изменится — то нужно а или никакого артиклях.
В продолжении trees get green in spring — деревья зеленеют весной. Они же каждую весну зеленеют, а не только в этом году! Поэтому артикля нет. Если бы например стояло сухое дерево очень долго и в этом году неожиданно появились листья, то вы бы сказали: "can you imagine, the tree (это дерево) got green in the spring(этой весной)!"

Извините но эти правила АД. Если я буду перед тем, как сказать предложение проверять его на все эти правила я смогу сказать его с 1 минутной паузой, диалога не выйдет. То есть осознано применять эти правила мне кажется вообще невозможно.


Надо придумать, чтото другое, что позволит не ошибаться с артиклями то, что будет на порядок эффективнее чем изучение правил...


Знаю английский около 3000 слов пассивного запаса, но с артиклями до сих пор беда и разобраться с ними не могу.

мне кажется вообще невозможно.


Возможно :) Просто надо ими жить и на них думать. Лет этак с 200-300. И ни божеж мой, марать руки работой. Т.е. это уровень англо-саксонской знати, где по 10 поколений предков заканчивали Imperial College. Ну или 3000 слов довести до 40000 и стать кем-то типа К.Т. Молодого. IMHO, конечно, но про чувствительность к шероховатости речи мне рассказывал человек, по всей видимости там поживший в этой роли.

Просто артикль не является какой-то тупой формальностью, а реально передаёт смысл сказанного. Поэтому бесполезно изучать традиционные механические правила из советских учебников, поскольку в одних и тех же высказываниях могут употребляться разные артикли в зависимости от того, что человек имеет ввиду и хочет сказать.

То есть осознано применять эти правила мне кажется вообще невозможно.

Слово "эти" лишнее. Осознанно применять правила не выйдет. Не только эти, а вообще грамматические. Просто потому что их неимоверное количество, а говорить нужно быстро. Нужна бездна практики, чтобы они как следует закрепились. Практика, практика, практика. Это могут быть упражнения, много живой речи, аудирование, зубрёж. В общем, что угодно с их применением. Мозг с течением времени запоминает где и как что используется. Отрабатывая конкретное правило — мозг запоминает его быстрее. Но их так много, что это не всегда имеет смысл. Так или иначе, со временем всё это просто начинает работать правильно. Не задумываясь. Удобно знать ключевые принципы, чтобы меньше ошибаться в самых простых случаях. А про тонкости просто знать. В данном случае, что a/an это аналог one, а the это аналог that, those, these, this.

Думайте в категориях того, насколько определённо вы хотите выразить существительное.


  • мальчик вошёл в комнату
  • этот мальчик вошёл в комнату
  • мальчик вошёл в какую-то комнату
  • какой-то мальчик вошёл в эту комнату
  • в комнату вошёл мальчик

по-русски перестановка и несколько служебных слов играют роль категорий определённости / неопределённости, а в германских языках (не в последнюю роль из-за фиксированного порядка слов) эту роль играют артикли.

Перед названиями улиц: Privet Drive, Marine Street. Исключение – the High Street.

Вот кадр из сегодняшней свадебной церемонии принца Гарри, написано «High Street»:
image
… на табличке там написано то же самое, что и на любой другой High Street в любом другом городе.
Но, когда вы будете говорить о «той самой High Street», там-то этот артикль и появится.
OK, допустим. Но когда я буду говорить о «той самой» Privet Drive или Marine Street, мне тоже нужно будет добавить «the»? Тогда почему автор упомянул об исключительности «High Street»… Или произнося «the high street» говорящий подразумевает конкретно главную улицу города?
Или произнося «the high street» говорящий подразумевает конкретно главную улицу города?

да. High Street это и устоящее название таких улиц (т.е. имя собственное), и обозначение подобных улиц с другим названием. Picadilly street в Лондоне — это high street. Но не The High Street, которая вообще где-то совсем на западе.

Сколько ни пробовал приложений для изучения инглиша, ни одно не приглянулось.
Если бы приложение умело в течении дня работать со мной, отрабатывая те или иные правила, в зависимости от моего прогресса, то он был бы куда существенней.
Смартфоны постоянно при нас, мы почти всегда реагируем на оповещения смарта сразу, а если не сразу, то в любом случае посмотрим позже.
Так почему бы не включить в этот ежедневный ритуал процесс обучения?
А пока статьи, книги и фильмы мои главные учителя.

Only those users with full accounts are able to leave comments. Log in, please.