Pull to refresh

Comments 12

каждый пул реквест ревьюится как минимум одним разработчиком перед мерджем в главный брэнч

Я всё понимаю, модно, но в русском языке есть достойный перевод этих заимствований. Ну, или хотя бы стоило написать оригинальные слова на английском.
UFO just landed and posted this here
Ну, или хотя бы стоило написать оригинальные слова на английском.
Bitbucket, к примеру, в интерфейсе с русским языком использует слово «pull-запрос», что уже наполовину переведено. Это лучше, чем гротескная конструкция вида «пул реквест».
Надели ли вы сегодня мокроступы?
Абсолютно согласен. Выглядит эта фраза уродливо. «перед мерджем в главный брэнч», my ass. Ну почему бы не сказать «перед вставкой в основную ветвь кода»? «ревьюится» ещё куда ни шло.«пул реквест» можно было перевести как «запрос на изменение». Зачем засорять наш язык ещё и кальками с английского? А за статью — спасибо ) Разработчик HPX доволен как слон, что не нашлось существенных ошибок )
Какую метрику вы используете для определения уродливости слов? («мердж»? «ревьются»)
template <class T1, class T2> anglicism_comparator(const T1&, const T2&)
{
   ???
}
метрика скорее представляет собой «чёрный ящик» нейронной сети моего мозга и не поддаётся формализации ) хотя в данном случае можно ответить, что в русском есть словарное заимствованное слово «ревю», что хоть как-то оправдывает «ревью». Но вот «мёрдж»… Также, мне кажется, такие слова как «ревью», «баг»… ну… сильнее устоялись, что ли, в программистском жаргоне, чем этот злосчастный «мёрдж». Ну ведь не говорите Вы «давайте сделаем компаризон этих двух чисел»? Звучит достаточно дико/уродливо?
Словарь русского языка. Прекрасная метрика, я считаю.

Заимствования хороши, когда их использование умеренно. Они порой как нельзя лучше отражают суть предмета, который называют. Но всё нужно использовать с умом.
Ну что значит «словарь русского языка — метрика»? Определите метрику на множестве используемых англицизмов в данном посту как функцию, удовлетворяющую аксиомам отсюда, если вам действительно нечем заняться, кроме балабольства и оффтопа. В данном переводе я руководствовался теми выражениями, которые использовал в рабочем словаре с русскими коллегами, и которые, на мой взгляд, более удобны для понимания без траты время на интерпретацию. И, будучи фолловером русского языка, извольте удалить запятую после «Ну» в Вашем первом примечании.
Заимствования хороши, когда их использование умеренно. Они порой как нельзя лучше отражают суть предмета, который называют. Но всё нужно использовать с умом.
Я так понимаю, вы не читаете комментарии оппонента, поскольку пересказали мне суть.

используемых англицизмов
Если бы это были англицизмы, я не написал. К сожалению, это транскрипция английских слов на русском языке.

в рабочем словаре с русскими коллегами
Вы не работе и люди, читающие ваши статьи, не всегда ваши коллеги.

Из вышесказанного вами следует, что используемые вами «слова» являются общепризнанными англицизмами. Если так, то приведите мне в пример, пожалуйста, статьи, где подобное имеется в столь сомнительной форме. Плюс, с учётом того, сколько вы этих «слов» вставили в одном предложении.

извольте удалить запятую после «Ну» в Вашем первом примечании
Без всякого подтверждения правильности (или неправильности) это выглядит как «я буду решать, что и как вам писать».
UFO just landed and posted this here
Sign up to leave a comment.