company_banner

Как издать компьютерную книгу и не сойти с ума



    Каждый год в ноябре я отмечаю своеобразную веху — очередную годовщину с момента выхода моей первой книги о компьютерных технологиях в издательстве «Питер». Эта книга уже давно отпраздновала совершеннолетие — в нынешнем году ей исполнилось 19. С той поры я написал еще 45 книг, а кроме того, поработал редактором компьютерной литературы в издательствах «Символ-Плюс» и «БХВ» (в последнем я тружусь до сих пор), где помог увидеть свет множеству произведений других авторов. Сегодня по просьбе моих друзей из RuVDS я расскажу, как устроена кухня компьютерного издательства изнутри, как написать и издать собственную техническую книгу и сколько на этом можно заработать.

    Ты помнишь, как все начиналось…


    В старые добрые времена, в начале благословенных «нулевых» на авторские гонорары вполне можно было прожить — хватало, чтобы оплатить аренду квартиры, заправить машину и что-нибудь покушать. Тиражи тоже были приличными: 5000 экземпляров считались весьма посредственным показателем, многие книги выпускались по 8-10 тысяч, регулярно случались допечатки. Сегодня автор считается везунчиком, если тираж его книги составил 1000 экземпляров, а многие издательства уже давно перешли на «цифру», печатая книги по 200-300 штук, либо под заказ — по технологии print-on-demand. А чем меньше тираж, тем выше себестоимость одного экземпляра готового изделия. Закон рынка.

    К столь печальной ситуации привело не столько пресловутое пиратство, которое теперь принято считать первопричиной всех бед, сколько целая совокупность факторов. Книги пиратили всегда, но двадцать лет назад читать «электронку» было не столь комфортно, как сейчас. С «пузатым» ЭЛТ-монитором не прокатишься в поезде метро на работу и обратно, а ноутбук образца 2000 года ну никак не помещался в карман, потому чтение «с экрана» считалось развлечением не для слабаков. Кроме того, интернет двадцатилетней давности раздавался населению буквально «по карточкам» — большинству юзеров был доступен лишь довольно медленный дайл-ап, а адреса всех сайтов в Рунете без труда умещались в небольшой справочник от того же издательства «Питер». Некоторые книги мы, помнится, добывали на BBS-ках и выкачивали из Фидо в сомнительном OSR-качестве, но самоучитель по какому-нибудь языку программирования с кучей листингов, скриншотов и пояснительных диаграмм проще было купить на бумаге, чтобы не испортить себе зрение. В общем, книжный рынок основательно придушило не только пиратство, но и бурное развитие интернета, а также появление дешевых «десятидолларовых» карманных читалок и смартфонов с большими экранами.



    Одновременно стала понемногу расти стоимость каждого экземпляра книги. Но падение тиражей, опять же, является не основной причиной этого явления, а лишь одной из многих. Книжная розница «нулевых» была устроена весьма интересным образом. Каждое издательство предлагало собственный товар по оптовым ценам, но чтобы получить скидку, следовало приобрести определенное количество книг одного наименования — обычно от коробки. Помню, как на складе «Питера» на Благодатной выстраивалась целая очередь «коробейников», закупавших книги для своих розничных точек. Но одному торговцу на книжном «развале» целую коробку Страуструпа не распродать, потому продавцы часто обменивались книгами между собой, формируя таким образом ассортимент, или заранее договаривались и покупали коробки в складчину, чтобы поделить содержимое.

    Потом на рынок вышли крупные оптовики. С ними стало проще работать всем: и издательствам, избавившимся от необходимости составлять ворох товарно-транспортных накладных, счетов и счетов-фактур для каждой пачки с книгами, (а заодно они получили возможность уволить на фиг половину тётенек из отдела продаж), и рознице, закупавшей по одной накладной сразу пять Страуструпов, три Криса Касперски, восемь Лукьяненко, шесть Пелевиных, двадцать блокнотиков с котиком и мешок авторучек. Только вот к отпускной цене издательства добавилась наценка оптовика, к которой прибавлялась сверху накрутка розницы.

    К тому же с изменением курса доллара выросла стоимость бумаги и полиграфии. Одновременно с ползучей инфляцией подросла себестоимость редактуры и корректуры, что совпало с катастрофическим падением тиражей в пять раз… В итоге мы видим то, что видим. Если зайти в книжный магазин и хорошенько прислушаться, можно различить среди разговоров покупателей отдельные возгласы «охренеть, как дорого!», «она что, из золота?» и «ценник вообще атас».



    Как выпускают компьютерные книги сейчас?


    Но отрасль, тем не менее, живет. Несмотря на то, что выпуск книги на бумаге сделался очень дорогим удовольствием. С другой стороны, рост цен и сокращение тиражей сыграли роль дополнительного фильтра: если раньше издатель мог позволить себе напечатать довольно посредственную рукопись в надежде на то, что она найдет своего читателя, сейчас к выбору материала подходят гораздо более ответственно и осмотрительно.

    Любая книга (техническая — в том числе) начинается с идеи. Часто идеи рождаются в недрах самого издательства исходя из текущего спроса: мы прекрасно видим, какие книги продаются лучше, а какие лежат на полках магазинов месяцами без движения. Первый этап на пути появления книги — редакционный совет. В нашем издательстве это замечательное мероприятие происходит раз в месяц. На редакционный совет собираются выпускающие редакторы по направлениям, руководители редакций и генеральный директор издательства. Основная цель посиделок – определить, а что мы, собственно, будем издавать. То есть, задача редсовета — утвердить издательский план.



    Применительно к редакции компьютерной литературы определяющих факторов обычно несколько: появления каких версий тех или иных программ и операционных систем можно ожидать в ближайшем будущем, какие наименования книг на эту тематику уже имеются в продаже, каковы отзывы читателей об этих изданиях на сайтах интернет–магазинов, что выходило в последнее время в зарубежных издательствах и как оно продается на «Амазоне». Скажем, если книжка по фреймворку версии Х была издана три года назад и до сих пор числится «в продаже» (тираж не реализован), значит, книга по фреймворку следующей версии вряд ли будет пользоваться повышенным спросом. В ход идет любая полезная информация: критические отзывы читателей, рейтинги, «оживленность» на тематических форумах пользователей соответствующих компьютерных технологий, количество тематических запросов в «вордстате» «Яндекса», даже издательские планы конкурирующих компаний, полученные тайными методами высокотехнологичного промышленного шпионажа (за шоколадку от книготорговцев–оптовиков).

    Немаловажную роль играет также длительность предпечатного цикла: успеем ли мы подготовить текст, иллюстрации, выполнить редактуру, корректуру и верстку до выхода релиза описываемого программного продукта? Есть ли у нас свободные авторы, переводчики, научные редакторы? По каждой позиции, как правило, идет оживленная дискуссия. Если тема признается перспективной и интересной, для книги утверждается объем и тираж – исходя из множества различных факторов, включая текущую затоваренность складов и показатели продаж аналогичных изданий. Отдельным жирным плюсом является возможность впихнуть книгу в одну из уже существующих серий: серийный выпуск позволяет значительно сэкономить ресурсы издательства и снизить затраты. Исходя из всех этих факторов для будущего издания считается бюджет, который утверждается руководством. Все, с этого момента работу над книгой можно считать начатой.

    Дальше за дело принимается редактор направления или выпускающий редактор, если он объединяет в себе эти две функции. Он находит свободного автора, который может написать книгу, согласовывает с ним объем рукописи, требования к материалу, размер будущего гонорара, срок сдачи рукописи в издательство. Автор присылает издательству план будущей книги, в него вносятся все необходимые исправления, план согласовывается между автором и редактором. Затем подписывается авторский договор. Стандартные условия авторского договора в российских реалиях таковы: автор передает издательству исключительные права на рукопись на определенный срок, включая право на издание, переиздание, перевод на другие языки, публикацию в Интернете и т.д. Под термином «исключительное» здесь понимается то, что в течение указанного срока автор не имеет права передавать рукопись (либо ее фрагменты) другому издателю, а также распоряжаться ею иными способом, например, публиковать в Сети. За автором при этом остается неотчуждаемое авторское право, в частности, право на имя – то есть, издатель, например, не может выпустить книгу без указания имени автора, если иное не предусмотрено условиями договора. В свою очередь, издательство обязуется принять рукопись по акту приемки–сдачи работ и выплатить автору причитающийся гонорар. К оформлению рукописи предъявляются весьма жесткие требования: тут важно все – интервалы, отступы, шрифты, причем в каждом издательстве они свои. Я за свою жизнь поработал с шестью разными издательствами – требования везде кардинально различались.

    А что, если идею книги придумал сам автор? Такое тоже случается, и довольно часто. В этом случае мы просим автора заполнить заявку — небольшую тематическую анкету. Будучи редактором, я вычитываю все входящие заявки. Во-первых, это позволяет более точно оценить писательскую задумку, а во-вторых, дает возможность отсеять явный неадекват еще на подлете.

    С опытными писателями все понятно: они давно сотрудничают с издательствами, съели на этом не одну собаку и точно знают, как удовлетворить редакцию десятком различных способов, включая самые извращенные. А вот глядя на заявки от начинающих авторов, порой приходишь к мысли, что некоторые из них не умеют не только писать, но даже, в общем-то, читать.



    Казалось бы, что сложного в заполнении простенькой двухстраничной анкеты? Фамилия, имя, контактный телефон. С этим успешно справляются все. А вот дальше порой начинается странное. Чаще всего людей вводит в замешательство пункт «предмет книги и его текущее состояние». И начинается: «В современном мире особенно остро звучит проблема переселения пингвинов из Антарктики в Южную Африку. Автор всесторонне рассматривает влияние глобального потепления на антарктическую фауну, климат и погоду в Южном полушарии нашей планеты…»

    Чувак, то, что ты написал, называется «аннотация». И она — одной строчкой ниже. А в разделе «предмет книги» нужно рассказать конкретно о предмете, которому ты посвятил свою работу. Если книга о создании программ на языке С# — напиши две строки о языке, о среде разработки, о текущей версии. Да хоть с «Википедии» описание скопируй. Твоя рукопись посвящена продвижению бренда в социальных сетях? Расскажи, что такое SMM. Книга о выращивании кактусов? Окей, кратко опиши разведение кактусов, как вид цветоводства. Говори не про книгу, а про ее тему. И говори так, словно ты объясняешь тему этой самой книги собственной бабушке, которая плохо слышит, плохо видит, и еще хуже соображает. Редактор зачастую не является абсолютным экспертом во всех областях человеческой деятельности, поэтому ему нужно просто-напросто понять, о чем ты написал, не продираясь сквозь словоблудие и трехэтажные зубодробительные термины. Подробности он потом загуглит.

    «На кого ориентирована книга?» Самый популярный ответ: для широкого круга читателей. Он же — неправильный. Универсальных книг не бывает, у каждой есть своя целевая аудитория. Даже сборник кулинарных рецептов подойдет далеко не всем: кто-то не готовит сладкие десерты, кто-то предпочитает японскую кухню европейской. На кого ты, как автор, ориентировался, когда писал свою нетленку? На домохозяек? Студентов? Студентов технической направленности, или гуманитариев? На программистов? А какого уровня – джуниоров или опытных разработчиков? Если ты сам не имеешь ни малейшего представления, кого может заинтересовать твоя книга, то, скорее всего, она не заинтересует вообще никого. Включая издателя.

    «Практическая значимость книги». Книга в жанре нон-фикшн должна приносить читателю пользу, потому в тексте заявки мы просим указать три полезных практических навыка, которые приобретет читатель, купив издание. Это очень важный фильтр, позволяющий отделить графоманские эссе на отвлеченную тему от действительно толковой книжки. Чего только не пишут в этом пункте авторы… И собственную биографию в кратком изложении, и цитаты из текста, и оглавление книги… Один раз даже вставили туда картинку с какой-то диаграммой. Ну, хорошо хоть, не с голой женщиной.

    «Чем предложенная книга отличается от аналогов в своей категории?» Открой сайт «Лабиринта» или «Литреса», и посмотри, что уже имеется в продаже на ту же самую тему. А потом кратенько расскажи, чем твоя книга лучше остальных. В чем ее уникальные преимущества? Каковы отличия от конкурентов? Может быть, она освещает область, про которую забыли рассказать другие авторы. Или описывает новую версию программы. Или рассматривает проблему под иным, непривычным углом, в новом ракурсе. Понятно, что ни один издатель не захочет выпускать на рынок книгу, которая встанет на полку магазина рядом с пятью в точности такими же. Поэтому нужно в двух словах разъяснить, почему издательство должно вложить деньги в публикацию именно твоего проекта, почему именно твоя работа заинтересует аудиторию. Но нет. Вместо этого автор напишет на полстраницы о своих регалиях, достижениях, или процитирует положительные отзывы двух с половиной читателей, которые познакомились с отрывками из книги на его сайте. А по сути — ни слова.

    Самое неприятное — ошибки. Если даже в аннотации к своей собственной работе автор в двух абзацах трижды написал «на пример», дважды — «что бы», и пять раз — «вкрации», становится очевидно, что сама книга будет ничуть не лучше. Что помешало ему воспользоваться любым бесплатным сервисом проверки орфографии? Наверное, лень. Да, у нас в штате есть литературные редакторы и корректоры, и если материал того стоит, они приведут в порядок даже откровенно слабый текст с большими проблемами в плане орфографии и пунктуации. Но это должна быть действительно очень интересная, полезная и сильная книга. Тогда ее издадут, смирившись с недочетами и недоработками. Но лучше на всякий случай устранить все недостатки заранее.

    А что с переводами?


    С переводными изданиями дела обстоят немного иначе. Каждое издательство обычно сотрудничает с несколькими зарубежными партнерами, которые периодически присылают собственные планы на следующие несколько месяцев или полугодие. В задачу редактора направления входит вдумчиво просмотреть все эти списки, выбрать наиболее интересные позиции, зайти на «Амазон» и посмотреть, что еще продается по этой теме, каковы отзывы читателей, по возможности — выяснить, права на какие книги уже проданы в России. По результатам исследования составляется аналитический отчет, который озвучивается на редсовете.

    Если по мнению коллектива книга действительно представляет интерес (а вполне возможно, ее «застрелят» еще на взлете со словами: не, вон те ребята полгода назад похожую выпустили, это г…но никто не покупает), у зарубежного издателя заказывается review copy — обычно это электронная версия в PDF. Редактор должен ее прочитать как минимум по диагонали и составить развернутую рецензию. При том, что таких книг нужно отрецензировать несколько штук в неделю, а перед редактором стоит тысяча других важных задач (пообщаться с переводчиком, обсудить текущие задачи с научным и литературным редактором, поторопить двух авторов, обещавших сдать текст еще в прошлом месяце, согласовать несколько обложек, пнуть верстальщика, пнуть дизайнера, еще раз пнуть верстальщика), читать, в общем-то, особенно некогда. Как правило, это делается в выходные, в транспорте, в общем, в любую свободную минуту — когда ждешь ребенка со спортивной секции, стоишь в очереди на кассу в супермаркете, дома перед сном, когда пора бы уже и отдохнуть…



    Бывает, что на выбранную книгу уже заключен предварительный контракт с другим отечественным издательством, и ты, прохлопав нужный момент ушами, получаешь «option». То есть, книгу, конечно, отдадут, но только если первый издатель от нее откажется. Ну, или если ты тупо предложишь больше денег. В общем, на этом этапе отсеивается еще 50% потенциальных бестселлеров. Ну, а если переводная книга все–таки попадает в издательский план, с зарубежным издательством заключается договор, и ему перечисляются средства за право издания книги на русском языке. Затем под книгу ищется свободный переводчик, литредактор, корректор, дизайнер обложки. Ну, а дальше обычно начинается геморрой: например, внезапно выясняется, что зарубежный издатель передал российской компании право только на текст книги, а иллюстрации принадлежат третьему правообладателю и использовать их в русском издании нельзя, хоть убейся. А создание новых иллюстраций в бюджет не заложено. Или макет книги сверстан в какой–нибудь древней версии «PageMaker», рукописи в Word нет и в помине, а при открытии проекта на компьютере слетают на фиг все вхождения алфавитного указателя и сноски, поэтому текст для переводчика нужно перетаскивать в Word чуть ли не по строчке через буфер обмена. Короче, работа предстоит веселая и нескучная. Зато — интересная!

    Основная проблема переводных книг — скорость и качество этого самого перевода. Далеко не все переводчики технических текстов владеют нужной темой, знаниями в соответствующей сфере IT и специфическим вокабуляром. Потому требуется найти такого, который правильно переведет все термины (и наоборот, оставит в оригинале те, которые переводить не надо), будет в данный момент свободен, согласится выполнить работу за оговоренную оплату и при этом сделает ее быстро — до того, как выйдет новая версия программного продукта и книга станет никому не нужна. Эти важные факторы совпадают далеко не всегда. Потому опытных и хороших переводчиков издатели ценят, любят, холят и лелеят.

    Финансовый вопрос


    Это, наверное, самая грустная часть сегодняшнего повествования. Всего в современной российской практике существует два варианта оплаты работы писателя: роялти и аванс. В первом случае автор получает определенный процент от оптовой стоимости изданного тиража, как правило, 8–10%. Например, если в розничном книжном магазине издание стоит 700 — 800 рублей, то отпускная цена издательства на него, скорее всего, рублей 400 — 450. Вот от этой изначальной цены (за вычетом скидок оптовикам) и исчисляется гонорар автора. Скажем, в сегодняшних реалиях тираж в 1 тысячу экземпляров считается неплохим для научно–популярной книжки. Положим, прайсовая цена на книгу у издателя составляет 450 рублей, оптовая скидка от этой цены — 30%. Считаем: ((450*0,70)*1000)*0,1=31500 рублей. Тридцать одна тысяча пятьсот рублей. Минус 13% НДФЛ в пользу государства. Это гонорар современного писателя. Который он получит после того, как издатель полностью реализует тираж, то есть, небольшими порциями в течение года или двух. Не разбогатеешь, верно?

    Авансовый платеж – это фактически оплата за объем текста. Как правило, для начинающих писателей это порядка 40–50 долларов за авторский лист (1 авторский лист = 40 000 печатных символов с пробелами и знаками препинания). Средний объем книжки – 14 авторских листов. Считайте. Авансовый платеж гарантирует автору определенный гонорар, однако он невыгоден, если книга внезапно станет бестселлером и издательство начнет бешеными темпами допечатывать тиражи. Автор в этом случае ничего не получит, издатель же значительно выиграет. Роялти более выгодно издателю: он в меньшей степени рискует своими деньгами, если книжка, например, «не пойдет» и намертво зависнет на складе, но такой вариант менее выгоден автору. В последние лет пять авансов, насколько я знаю, в России не платит никто. Если книга переводная, переводчик, естественно, получает ставку за фактически переведенный объем текста, обычно после выхода книги. Ставки тут, впрочем, тоже небольшие.



    Именно по озвученным выше причинам книги о компьютерных технологиях сейчас пишут не ради денег. Для кого-то это — полезная строчка в резюме, для кого-то — ценный маркетинговый инструмент в процессе раскрутки собственных образовательных курсов или личного бренда. Часто среди авторов встречаются вузовские преподаватели, у которых весь текст будущей книги уже фактически имеется в наличии в виде конспектов лекций, или блогеры, способные собрать книгу из ранее опубликованных на Хабре статей.

    Но есть и авторы, которые получают у нас вполне приличные гонорары, исчисляющиеся шестизначными суммами. Правда, у них продается одновременно десяток-другой книг, которые они периодически дописывают и обновляют, то есть, к такому результату они шли постепенно.

    Что дальше?


    Дальнейшие этапы работы над книгой обычно таковы. Автор отправляет рукопись литературному редактору в формате документа Word, редактор вносит свои правки в режиме сохранения исправлений. Если ему что-то непонятно, оставляет свои комментарии. После чего отправляет рукопись обратно автору. Тот перечитывает текст, принимает или отклоняет правки, вносит собственные коррективы и отсылает рукопись обратно редактору. Тот вносит очередные коррективы… И так до победного конца.

    На второй-третьей итерации автора, как правило, от собственного текста уже конкретно тошнит. Но и это еще не все: по окончании редактуры нетленка отправляется верстальщику. Тот собирает макет, распечатывает его и передает корректору, обнаруживающему, как правило, кучу ошибок и очепяток. Пометки корректора бывают двух типов: красной ручкой (обязательно к исполнению) и карандашом (корректор оставляет правку на усмотрение автора). Если автор живет в том же городе, где расположено издательство, его могут пригласить в редакцию, усадить за стол, налить чаю, выдать зеленую ручку и попросить перечитать рукопись, сняв (или утвердив) карандашные пометки. Затем макет уходит на вторую корректуру. На этом этапе у автора при виде собственного текста уже, как правило, начинаются судороги.

    Если автор живет далеко, ему повезло: экзекуции подвергается редактор, правки согласовываются по электронной почте или в «телеге». Ну, а дальше просто: дизайнер рисует обложку, редактор согласовывает ее на редсовете, собранный макет отправляется в типографию. Через некоторое время та присылает сигнальные экземпляры, демонстрирующие, как будет выглядеть готовая книга, которые издательство должно утвердить. Спустя еще несколько недель на склад привозят готовый тираж. По срокам пре-пресс обычно занимает период от двух до шести месяцев, полиграфический цикл – 30-60 дней.

    Как написать книгу, если у вас лапки?


    За текущий год я спродюсировал выход в свет семи книг, а в качестве литературного редактора поучаствовал в создании еще трех. И ни в одном — повторюсь — ни в одном из перечисленных случаев рукопись не была подготовлена автором идеально. Тем не менее, книги в конечном итоге получились отличные, и не последнюю роль в этом сыграли, конечно, те замечательные люди, которые готовили материал к публикации: литературные редакторы, корректоры, верстальщики, иллюстраторы.

    Однако тут имеется значительный, хотя и незаметный на первый взгляд нюанс. Чем ниже качество исходного материала, тем больше времени уходит у сотрудников редакции на то, чтобы привести его в пригодный для издания вид. В результате книга может «зависнуть» в производстве и на три месяца, и на полгода. А за этот срок, как говаривал Ходжа Насреддин, либо ишак отправится в мир иной, либо эмир. То есть, книга может утратить актуальность, описываемый в ней предмет — устареть, или, что тоже случается сплошь и рядом, издательству предложат другую рукопись на ту же самую тему, не требующую столь титанических усилий для приведения ее в божеский вид.

    Казалось бы, единственное, что может помешать автору заранее подготовить материалы должным образом, это его собственная лень. С другой стороны, каждое издательство выдвигает уникальные, и притом весьма жесткие требования к оформлению рукописи. Да, они подробно изложены в соответствующих инструкциях (либо описаны на сайте издательства в разделе «для авторов»), но ведь эти инструкции нужно, во-первых, прочитать, во-вторых, правильно понять, и в-третьих — применить на практике. И тут внезапно выясняется, что у автора — лапки. Как бороться с этим распространенным явлением? Давайте разбираться.



    1. Прочитайте все-таки это злосчастное руководство по оформлению рукописей — там четко расписано, как использовать стилевую разметку в тексте, шрифтовые выделения, форматы заголовков и абзацные отступы, как вставлять и правильно подписывать иллюстрации. Если вы будете отбивать отступы пробелами вместо табуляции (в большинстве случаев они, кстати, вообще не нужны), отделять абзацы пустыми строками, впихивать всюду букву «ё» и использовать дефисы вместо тире, редактор, скорее всего, отправит вам рукопись обратно с пометкой «переделать!». Либо, если проект коммерческий (то есть, книга издается за счет автора), потребует увеличить стоимость редактуры минимум вдвое.

    2. Следите за синтаксисом и пунктуацией. Если Word подчеркивает слово красненьким, это, скорее всего, неспроста. Кроме того, в Интернете полно сервисов по проверке орфографии, и большинство из них бесплатны. Не ленитесь использовать их по назначению.

    3. Если у вас совсем неважно с грамотностью, а написать книгу страсть, как хочется, можно воспользоваться лайфхаком: надиктуйте свой авторский текст в микрофон, а потом наймите фрилансера, который расшифрует запись и преобразует ее для вас в текстовый файл. На «Воркзилле» подобная услуга стоит порядка 400 рублей за час записи, а час при средней скорости диктовки — это примерно 15-20 страниц книги. Только нужно найти исполнителя, который правильно расставит буквы и запятые по местам. Такой материал все равно придется редактировать, но, если он соответствует нормам русской грамматики, сделать это будет намного проще.

    4. На случай, когда нанять фрилансера не позволяет скромный бюджет, а набирать текст самому — лень, можно воспользоваться возможностями современных программ диктовки. Под «винду» есть замечательный Laitis, в macOS эта функция вообще встроена в систему с незапамятных времен.

    5. Перечитывайте себя. Получив от меня отредактированную версию рукописи, многие авторы очень часто удивляются, оценив количество правок. «Мне казалось, там нет столько ошибок», — говорят они. Как минимум половину из них (по крайней мере, грубые опечатки) можно было бы устранить заранее, если бы автор перед сдачей в редактуру еще раз пробежал свой текст глазами.

    Ну и главное — пишите! Это не страшно, это весело и интересно. А главное — под силу практически каждому, было бы желание. К слову, если такое желание все-таки возникло, и вы решили издать собственную книгу по какой-нибудь интересной IT-технологии — обращайтесь, постараюсь помочь.



    RUVDS.com
    VDS/VPS-хостинг. Скидка 10% по коду HABR

    Comments 82

      0
      К слову, для наших читателей действует скидка 20% по промокоду HABR на весь ассортимент кроме электронных книг в интернет-магазине БХВ (включая наборы).
        +3
        Посмотрел вашу библиографию, Дональд Кнут нервно курит в сторонке… Ему, старикашке, за вашей производительностью не угнаться.
          +1
          Главное — не останавливаться на достингутом! ,)
            0
            так и Экслером можно стать :)
              +5
              Так у Алексея Борисовича все хорошо. Многие мечтают стать Экслером, но не у всех получается, к сожалению.
          +3
          Грустная математика для авторов. В принципе, единственное, что автор не может сделать самостоятельно — это напечатать и продать. Вопрос — работают ли магазины с частниками? Скажем автор приходит, говорит, что он ИП и вот у него сумка его книг (прям из типографии) — давайте продавать.
          Я так понимаю нынче диктат сетей, и магазину типа «Москвы» вряд ли захочется возиться с одной книжкой, но всё же интересно.
          Насчет договора и прав — вот почему Джоан Роулинг стала миллионершей? Оставила права себе, видимо что-то потеряв при выпуске первой книги, но веря в дальнейший успех.
            +4
            Все верно понимаете, сети и крупные магазины вас отправят к оптовикам, а потовики работают с «длинным прайсом», то есть, им нужно предложить минимум 5-6 наименований, иначе вы им не интересны.

            Но есть букинистические магазины, можно продавать книгу в Интернете. Или у метро :).
              +1
              Сомневаюсь, что какой-нибудь магазин возьмет у вас. Если только вы не личный друг владельца сети (а магазины практически все относятся к какой-либо сети).
              И дело еще и в том, что магазин не могут себе позволить индивидуальный подход. Издательства берут на себя в том числе и отсев явно некачественного материала и риски по недостоверной и противозаконной информации в содержимом книги.
            +3
            впихивать всюду букву «ё»
            Что не так с буквой «ё»?
              0
              Она нужна. Но не везде.
                +1
                Но мне так и непонятно, что не так с буквой Ё? Меня за неё в Хакере били по рукам. Буква есть, а использовать нельзя.
                  +2
                  Расскажите пожалуйста подробнее. В каких случаях «ё» не нужна?
                    0
                    В каждом издательстве свои правила, единого стандарта нет. У нас ее принято использовать только там, где без буквы ё возникает разночтение: «небо — нёбо», «осел — осёл». Но есть исключение — детская литература для младшего возраста: там ё используется по максимуму.
                      +2
                      Ладно ещё, когда в наборной кассе литеры экономили.
                      Но сейчас-то зачем бороться с Ё?
                +1
                Так вот кто враждует с буквой ё! Ату его, ребята!
                  +1
                  С буквой ё нужно обращаться, как с вискарём — главное, не переборщить!
                    +2
                    Или всё же вискарЕм?
                      0
                      Вискариком!
                        +1
                        Сорри, но не могу нее процитировать Довлатова. Нецензурно, поэтому под спойлером.

                        Сергей Довлатов, «Записки надзирателя»
                        Прислали к нам сержанта из Москвы. Весьма интеллигентного юношу, сына писателя. Желая показаться завзятым вохровцем, он без конца матерился. Раз он прикрикнул на какого-то зека:
                        — Ты что, ебнУлся?! (Именно так поставив ударение.)
                        Зек реагировал основательно:
                        — Гражданин сержант, вы не правы. Можно сказать — ёбнулся, ебанулся и наебнулся. А ебнУлся — такого слова в русском литературном языке, уж извините, нет…
                    +1

                    Мне кажется, что в таких финансовых условиях по вознаграждению автор должен заранее продумывать варианты, в которых книга была бы только базой. Ну то есть, захотел написать книгу по linq — возьми сразу и одновременно начинай делать платный курс на какой-нибудь образовательной онлайн-платформе, чтобы потом книга двигала курс, а курс — книгу.

                      0
                      Да, согласен. Получится некий BaaS (Book as a Service).
                        0
                        Именно так многие современные авторы и поступают. К сожалению, реалии рынка таковы, что именно на бумажной книге, тем более — одной, много не заработаешь. Потому она часто выступает в качестве рекламного локомотива, который тянет за собой слушателей на более углубленный курс и заодно помогает повышать экспертность автора. В менее «технических» направлениях, вроде SEO и SMM, такое вообще сплошь и рядом.
                        +2
                        Да, накипело же у вас! Но несмотря на тонну критики, спасибо за советы, было познавательно.

                        Что касается вопроса: «Как писать, чтобы Вас поняли и приняли?», то лично мне ответить на него очень помогла статья Поля Халмоша «Как писать математические тексты» ссылка. Ну и понятное дело, без практики и набитых шишек туту никак не обойтись: главное не бояться пробовать и раза с пятого у вас обязательно что-нибудь получится.
                          +1
                          Спасибо за «спасибо»! :) На самом деле, я старался не столько критиковать, сколько иронизировать. С каждым автором мы стараемся обходиться бережно — помогать, по возможности направлять, подсказывать. Но бывают, конечно, такие, с которыми очень трудно работать…
                          +6
                          Хорошо все описано. На собственном опыте убедился (12 книг в «Питере» и «НТ Пресс». Среди них несколько, попадавшие в бестселлеры).
                          Чтобы что-то вменяемое зарабатывать на книгах, надо нарабатывать имя, саморекламироваться, создавать узнаваемый образ. И даже в этом случае это будут скромные доходы.
                          Так что книги — это самореализация в первую очередь, небольшой дополнительный заработок — на втором.
                          Хорошо тестировать написанное на неспециалистах. Потому, как у вас глаз «замылен» и очевидные вещи для вас будут совершенно непонятны неподготовленному читателю.
                          В этом смысле живое общение, например, при преподавании или выступлениях на разных митапах оказывают большую услугу.
                            0

                            Немного с версткой проблемы на мой взгляд.
                            1/2 экрана 1080p.


                            Заголовок спойлера

                            CSS

                              +2
                              С детства был совращен Кнутом и издательством Мир. Поэтому смотреть без слез на практически все современные отечественные книги не могу. Просто на качество верстки само по себе.
                                0
                                О, да! С научными книгами это отдельный поток слёз.
                                +2
                                «охренеть, как дорого!», «она что, из золота?» и «ценник вообще атас».

                                Вот я один из таких. Никак не могу понять, почему 20 лет назад на стипендию и зарплату лаборанта я мог привезти из Питера 10-20 книг по программированию и математике.

                                  +1
                                  Вот в своей заметке я достаточно подробно рассказал, почему.
                                  +1
                                  А как в современном мире у издательств с LaTeX? Или таки везде мерзкий Word?
                                    0
                                    Рукописи от авторов принимаем исключительно в .doc/.docx.
                                      +2
                                      А какова мотивация? Если не о чем не париться, то они автоматически получаются чище (проверено на курсовых работах студентов в универе) + Верстать должно быть легче, так как макросы + Некоторый отсев неадекватов. Не просто так же на технические конференции чаще требуют LaTeX, чем Word.
                                        +2
                                        Мотивация в том, что у нас используется собственный шаблон со специальной стилевой разметкой, с применением которого готовится рукопись — это сделано для ускорения верстки. Кроме того, рукопись читают внештатные редакторы, которые традиционно используют Word в Windows и не собираются переучиваться.
                                          +1
                                          В общем, у издательства есть свой привычный и отработанный технологический процесс, менять который ради одного автора, предпочитающего ТеХ, слишком накладно.
                                            +3

                                            Недавно в Интернете наткнулся на отечественную книгу по дискретной математике (была ссылка из онлайн-курса, вот и посмотрел из любопытства). Сразу видно, что набрана в Word, и выгляди просто кошмарно для книги о математике. Все формулы выглядят коряво, символы то прижимаются друг к другу, то их разносит в стороны, там, где должно быть одинаковое расстояние. Верхние и нижние индексы пляшут и выглядят уродливо. В общем, если бы вынужден был читать эту книгу, то из глаз пошла бы кровь.


                                            Может быть, у издателей лапки кривые, конечно… Но всё-таки больше склоняюсь к тому, что это Word. Ну не типографский он какой-то. TeX'ом набранные книги и статьи радуют глаз. Вордовские документы — никогда.

                                              +2
                                              Макет книги в любом случае верстается не в Word, а в InDesign.
                                                +2
                                                Для меня TeX — это мука. Приходится периодически иметь дело. Листинг набрать — морока, постоянно что-то куда-то вылезает и т.п. Ну то есть я признаю, что для читателя итоговый вариант выглядит очень хорошо, но для автора всё это даётся большой кровью: фактически я вынужден работать верстальщиком и думать, вылезет ли очередной URL за правый край листа или всё-таки влезет, ну или нормально будет смотреться такая-то строка, или в ней сплошь длинные слова и пробелы начинают бросаться в глаза.

                                                Ладно, когда пишем научные статьи — тут как бы каждый сам за себя. Но если я работаю с коммерческим издательством, то хочу набирать в WYSIWYG интерфейсе, а издатель уже сам пусть мурыжится, чтобы в итоговой вёрстке формулы смотрелись красиво и абзацы расставлялись правильно.
                                                  0

                                                  К слову, смотрел первый том искусства программирования Кнута на русском языке (изд. Вильямс, 2019, кажется), и нигде не нашел упоминания «Эта книга сверстана сразу в TeX, ня!»


                                                  Кто знает, они таки еретики?

                                            +1

                                            Когда я впервые попал в мир газет, очень удивлялся их отсталости — все писали тексты в dos. Казалось бы, 2001-й год на дворе, возьмите Word, не!? И даже интернета на рабочих компьютерах не было.


                                            Но потом сам работал за таким компьютером с плоским ч/б монитором, там даже hdd не было, сразу с дискеты загружался Volcov Commander. И для редактуры и для верстки от журналиста был нужен только чистый текст, поэтому plain text был (и будет) исчерпывающе достаточным.


                                            Латэч действительно нужен только в мире научных журналов, остальное только личные предпочтения. Когда ты вроде как "сам себе сама" и нет резона осваивать (таки уже сложные) верстальные софтины ради получения в итоге простого pdf в А4, то латэч рулит. Или даже ворд, дело такое. Мне для этого LibreOffice очень зашëл, там как-то проще работать со стилями или списком литературы (сунул всë в тамошнюю БД отдельным файлом, буквально как bibtex в латэче) и с изображениями (сквозная нумерация и всë такое). Там даже можно "поиграть шрифтами"! А на выходе — pdf.

                                              +1
                                              У меня LibreOffice на «Маке» стоит: отличнейшая софтина, доложу я вам. И интерфейс привычный, и работает неплохо. Главное — бесплатный.
                                              0

                                              В теории можно ещё markdown использовать, если не предполагается какой-то сложной верстки.

                                                0
                                                Да, вроде на leanpub markdown.
                                              +1
                                              Положим, прайсовая цена на книгу у издателя составляет 450 рублей, оптовая скидка от этой цены — 30%. Считаем: ((450*0,70)*1000)*0,1=31500 рублей. Тридцать одна тысяча пятьсот рублей. Минус 13% НДФЛ в пользу государства. Это гонорар современного писателя.

                                              Бедное же издательство, т.е. даже в этом расчёте издательство сминусовало на автора 30% скидки на оптовую цену книги. :)

                                              P.S. Про падение курса рубля и подорожание бумаги и полиграфии тоже интересно, если книги издательством печатаются за рубежом.

                                              Чувак, то, что ты написал, называется «аннотация»

                                              Вы, за панибратство с авторами книг, и их не оскорбляет такое обращение?

                                              В целом понятно, почему русскоязычные авторы книг стараются публиковаться в иностранных издательствах.
                                                +1
                                                Нужно отталкиваться от розничной цены?
                                                +3
                                                Автору привет — сам в первой половине 2000-х имел дело и с «Питером», и с «БХВ», да и в разговорах периодически имя всплывало, хотя лично как-то пересечься не довелось. Пока только имею круг общих знакомых :)

                                                По теме — мне показалось, что что-то пошло совсем не так, когда переводные книги стали в России стоить дороже оригиналов. Наверно, году в 2006 или около того. Ну то есть действительно стало проще и дешевле заказать с Амазона оригинал, а не мыкаться по магазинам, тем более, что уже тогда вменяемый ценник был только в фирменных точках вроде «Новой технической книги» на Измайловском, ну или на «Крупе», если хватало энергии туда добраться.

                                                Какое-то время слабый интерес к нашему книгоиздательству у меня вызывали отдельные отечественные авторы — понятно, что РФ не центр мира и не законодатель мод, но всё-таки попадались люди со свежим взглядом или интересной подачей. Ну и отдельные издатели типа УРСС или МИФ могли чего-нибудь нестандартное напечатать.

                                                А сейчас даже не только с точки зрения автора, но и читателя стало как-то совсем грустно. В технических издательствах либо начальный/пользовательский уровень, либо учебники для студентов. А мне это уже просто не очень интересно; если же брать профессиональную литературу — там почти сплошь переводы, т.е., видимо, логика такая: «заплати, если английского не знаешь». Может, я выпал из повестки и уже не в курсе, но почему-то в прошлом гораздо чаще, чем теперь, попадались на глаза новые русскоязычные книги.
                                                  +2
                                                  Привет! Спасибо за развернутый отклик :) Да, книжный рынок сейчас стагнирует. К сожалению. Возможно, со временем ему на смену окончательно придет электронная дистрибуция — но не раньше, чем она сможет приносить ощутимый доход и авторам, и владельцам платформ, и тем, кто организует предпечатную подготовку — редактуру и корректуру текстов, подготовку иллюстраций, верстку. Пока там ловить нечего.
                                                  0
                                                  Очень интересно, буду проверять все это на себе
                                                    +1
                                                    А можно ли у издательства выкупить права на книгу (скорее на электронную версию) и разместить ее в открытом доступе в сети? Скинуться толпой на «Книгу дракона», Шнаера или Кормена и сделать доступными легально (нелегально их и так можно найти). Насколько реально договориться с издательством? Будет ли это безумно дорого?
                                                      0
                                                      Если издание переводное, условия распространения электронных копий регулируются договором с зарубежным правообладателем, и издатель российского перевода далеко не всегда может этими правами свободно распоряжаться (скорее тут уместно «почти никогда»). Так что с российским издателем тут с вероятностью, близкой к 100%, ничего не выгорит.

                                                      С российскими авторами проще: если срок авторского договора истек, можно попробовать договориться о распространении электронной книги напрямую с автором. Иностранцы часто заключают с издателем бессрочные договоры, потому они скорее всего, отправят с подобными вопросами в Pearson (я сейчас про «Компиляторы: принципы, технологии и инструменты»), а Pearson отправит с подобными вопросами подальше: они вполне успешно продают электронку на Амазоне, несмотря на то, что последнее (второе) издание — от 2013 года.
                                                        0
                                                        Спасибо за ответ! А какой обычно срок авторского договора? Понятно, что все индивидуально, но интересует порядок — год, пять, десять лет…
                                                          0
                                                          5 лет.
                                                          Чуть дополню предыдущий ответ: иностранные издатели никогда не продадут права частному лицу. Юридическому лицу без издательского портфолио — тоже не продадут. И в любом случае поинтересуются, какой планируется тираж, какова будет цена бумажного экземпляра, электронной копии. На фразе «бесплатно» переговоры скорее всего завершатся, не начавшись :).

                                                            0
                                                            Хорошо, а если зайти с другой стороны — существует большое количество книг в электронном виде. Если их проиндексировать и открыть публичный доступ к полнотекстовому поиску, но сами книги будут недоступны для скачивания. К примеру, хочу я почитать про быстрое преобразование Фурье, но не знаю где про это написано. А тут нахожу ссылку на того же Кормена и еще десяток книг. Потом иду покупаю нужную книгу (или нахожу где-то у друзей, в сети и т.д.). Вопрос в том, насколько легально выдавать такой поисковый результат (по сути это будет несколько строк с контентом книги, как выдача Google)? Во всех копирайтах написано «никакая часть книги не может быть воспроизведена...», а тут получается любая часть книги может быть воспроизведена, но лишь несколько строк, а вся книга — недоступна.
                                                              0
                                                              Я не юрист, но могу предположить, что фрагмент текста книги в поисковой выдаче теоретически может попасть под определение «цитирование», особенно, если оформить его должным образом, снабдив отсылкой к источнику. Тот же Google часто выдает в SERP фрагменты из книг, и никто его за это не преследует в судебном порядке.

                                                              Другой вопрос в том, что книги редко покупают, руководствуясь одной лишь цитатой. Тут важна и доступность содержания, дающего представление о структуре книги, и ознакомительного фрагмента, показывающего стилистику и позволяющего определить, сможешь ли ты это читать, не испытывая рвотных позывов, и отзывов читателей, ознакомившихся со всем произведением. Решение о покупке принимается по совокупности факторов.

                                                              Реже — на эмоциях, если электронная книга стоит не дорого. Я так, например, игры в Steam иногда покупаю в ценовой категории «до 300 рублей» — ну, возьму, попробую, не зайдет — так снесу, не жалко.
                                                                0
                                                                Тут идея не в том, чтобы покупать книгу по цитате, а в том, чтобы найти книгу по интересующей теме. Была у меня задача по преобразованию булевых функций. Вспомнил, что в университете проходили что-то подобное на дискретке, нашел Яблонского (Дискретная математика), да не совсем то. Перерыл кучу книг, нашел нужный теоретический материал у Глушкова в «Синтезе цифровых автоматов», книга 62 года (оказалось, что интуитивно реализовал алгоритм, который там описан был). Вот было бы классно, если бы можно было это в каком-нибудь поисковике по книгам находить…
                                                                В любом случае, большое спасибо за ответы!
                                                          –1

                                                          Вот только "книгу дракона" не рекомендую.

                                                          0
                                                          Вот бы кто «Путешествие по стране Авто» Бермана 1961 года для детей переиздал. Я ее раз в детстве прочитал, с тех пор двигатель автомобиля тайной перестал быть. Устарело несколько (карбюраторный, не впрыск), но работа аккумулятора и вообще про электричество тоже хорошо запомнилось.
                                                            0
                                                            Говорят что на Амазоне можно свои книги в электронном виде публиковать. Лично не пробовал:) но кажется что будущее именно за такими формами публикации. А на бумаге уже будут выходить те, которые стали более-менее успешными в электронном виде.
                                                              +1
                                                              Опубликовать можно, но если книга окажется на дне рейтинга, ее никто не увидит, не прочитает, не купит. На Амазоне действует уже целый частный рынок по «раскрутке и продвижению» книг в каталоге, мне он чем-то напоминает эпоху расцвета SEO. Причем услуги ни разу не дешевые.
                                                                +1
                                                                Кстати, такой вопрос. Я периодически задумываюсь снова чего-нибудь сочинить, и опять на поверхность выходит эта тема: заморачиваться ли с издателем или просто выложить «куда-нибудь». Раньше, понятное дело, вопрос так не стоял. Сейчас уже ситуация мене однозначная. Грубо говоря, что конкретно делает для меня издатель за тот конский процент, который ему в итоге отходит?

                                                                Я понимаю, что на поверхности лежит «сбыт» в виде отгрузки книжек в оффлайновые магазины. Насколько это актуально для компьютерной литературы — вопрос открытый. Далее, понятно, что каталоги известных издательств читают в других странах, например, и это шорт-лист на перевод. Насколько это существенный момент — тоже неясно. Также понятно, что известный бренд — это имя, на него читатель ориентируется.

                                                                А что ещё? Как издательство, собственно, осуществляет маркетинг книги? Почему моя книга не окажется на дне рейтинга «Амазона», если её выложит на Амазон издатель, а не я сам? Какой вклад ещё можно ожидать на сегодняшний день?
                                                                  0
                                                                  Помимо выхода в розницу — редактура и корректура текста, верстка макета, и, пожалуй, все. Маркетингом современные издательства занимаются только в продвижении одного-двух «топовых» авторов, у каждого издателя есть такой «локомотив» из пары фамилий. Многие не продвигают книги вообще.

                                                                  На Амазоне есть замечательный инструмент Amazon Independed Publishing Platform, где можно выкладывать свои книги самостоятельно — просто писать нужно сразу на английском, затем нанять англоязычного пруфридера, который вычитает и поправит текст, и грамотно его сверстать. Ну, и потом нужно озаботиться продвижением книги, сбором положительных отзывов, чтобы поднять ее повыше в топ. Или если не хочется с этим заморачиваться, можно просто продаться зарубежному издателю, а производство и дистрибуцию они возьмут на себя — большинство западных компаний охотно работают с российскими авторами, пишущими на английском.

                                                                  В российских реалиях вкладываться в самостоятельный выпуск электронной книги на русском языке, ИМХО, бессмысленно чуть менее, чем полностью, потому что цивилизованного электронного рынка у нас сейчас нет, и заработать на этом невозможно. На зарубежном рынке ситуация иная, но там высокая конкуренция. Но и денег там больше.
                                                                    0
                                                                    можно просто продаться зарубежному издателю, а производство и дистрибуцию они возьмут на себя

                                                                    Ну так тот же вопрос, вид сбоку: они просто напечатают и развезут в розничные сети? С точки зрения продаж на «Амазоне», скажем, издательство только бренд обеспечивает?
                                                                      0
                                                                      По-разному бывают. Но книги O'Reilly с каким-нибудь тушканчиком на обложке в любом случае привлекают больше внимания, чем самоизданные книги. Хотя на Амазоне есть примеры очень успешного самиздата, главное попасть в правильную нишу.
                                                                +1
                                                                На днях нашел на Амазоне переведенную версию Астровитянки, выпущенную Николаем Горькавым (AstroNikki), по цене 10 долларов (значительно ниже обычных цен на книги на Амазоне). Как я понял, перед этим он очень маленький «тираж» напечатал, чтобы получить отзыв, наверное (видел такую книгу за сотню долларов продают).
                                                                +4
                                                                Белые люди все делают гораздо проще. Недавно поучавствовал в редактуре одной из книг издательства Пакт из дружественной Индии.
                                                                Делается так — автор, президент какой-то консалтинговой конторы в США, ведет свой блог
                                                                • Времени по видимому у него не много, он делает заказ у Пакта
                                                                • Индусы собирают его блоги, и как-то их компонуют
                                                                • В теме они не особо понимают, поэтому им нужны редакторы
                                                                • В качестве редакторов они смотрят кто только начинает писать по подобным темам, предлагают выступить редактором(денег не платят, но дают подписку на год, плюс упоминание в книги), вот так они вышли на меня
                                                                • Было интерестно попробовать, согласился. Надо было отредактировать 3 главы
                                                                • Исходное качество можно описать словами — «просто жесть», много логических ошибок, некоторые вещи написаны не правильно, не оптимально, часть вещей которые они по видимому взяли из старых блогов, вообще делаются в текущей версии по другому
                                                                • Какие-то очевидные вещи они исправляют, но сложные замечания не трогают
                                                                • В итоге автор без напрягов получает книгу, которую может дарить клиентам, с расчетом по видимоу на то, что вчитываться никто не будет, Индусы получают деньги, все довольны
                                                                  +1
                                                                  Packt Publishing называют себя «Пэкит». Они специализируются на малотиражке, и да, пишут им в основном индусы за плошку риса, качество многих книг получается соответствующее. Это позволяет поддерживать большой ассортиментный ряд, но зарабатывают они в основном на подписочной схеме. Хотя встречаются и очень, очень неплохие книги. Я, например, в этом году занимался изданием на русском языке вот этой — получилось неплохо. К слову, JetBrains помогать нам с книгами отказались, пришлось переводить индусов :)
                                                                    +1
                                                                    Похоже зависит от авторов. Но опять же — при использование «бесплатных» редакторов найденных по интернету качество все же будет отличаться
                                                                    После моей редактуры они предложили даже написать им книгу. Платить обещали 2800USD + 16% с продаж за 400 страниц(что кстати немного больше чем вы описываете). Причем у них откуда-то даже был примерный план. Но я так понимаю хотели они не для заработка на конкретной книге, а для покрытия всего стека технологий
                                                                      0
                                                                      У зарубежных издателей ставки гонораров выше, чем у нас. Но и книги у них дороже: средняя книга «Пэкита» стоит от USD 35 (примерно 2400 рублей), средняя наша книга стоит 500 рублей.

                                                                      Если план предоставляет издательство, с вами, скорее всего, заключат не лицензионный договор на 5 лет, а договор заказа, по которому вы напишете текст по готовому плану и передадите все права на него издателю навсегда. Они сделают из этого текста книгу + выложат его на свою образовательную платформу + выложат в подписочный сервис. Эти $2800 они отобьют на подписке за год.

                                                                      У нас, например, нет подписочного сервиса и e-learning, мы зарабатываем только на книгах.
                                                                    0
                                                                    Они, кстати, не из дружественной Индии, а из сумрачного Бирмингема. В Мумбаи у них офис.
                                                                    +1
                                                                    Сегодня автор считается везунчиком, если тираж его книги составил 1000 экземпляров

                                                                    Печально.

                                                                    Но всё-таки, вы описали два варианта для автора: совсем плохо — символический тираж и «ничего так» — 1000 экземпляров. А третий — позитивный вариант, возможен?

                                                                    Допустим автор написал Книгу, не Гарри Поттера, но вещь стоящую, которую и перевести можно на другие языки. Что в этом случае будет с его доходами?

                                                                    И как в целом обстоят дела с «экспортом» творчества русскоязычных авторов?
                                                                      +1
                                                                      Думаю, даже если автор написал КНИГУ (с большой буквы и болдом), больше 5000 экземпляров издательство вряд ли сможет продать в нынешних реалиях, если автор не станет предпринимать усилий для самораскрутки. Издательство автора раскручивать не будет, на это ни у кого нет бюджетов. Потому нужно крутиться самому.

                                                                      Об этом постоянно говорит в своих интервью директор «Эксмо» Капьев, об этом же говорил, например, Дмитрий Глуховский в интервью Дудю. Его «Метро» вышло в «Эксмо» в какой-то серии ограниченным тиражом, как-то разошлось и забылось. Потом он нашел инвестора, который вложил в рекламу проекта деньги, и «Метро» появилось на плакатах, на баннерах в Интернете, лезло из каждого утюга. Продали на этой волне, по слухам, около 100К экземпляров. Это успех. Но сначала пришлось вложить миллион в рекламу.

                                                                      Отечественных авторов мы переводили на английский язык и успешно издавали в США. Вернее, одного автора. Это Крис Касперски. Книги неплохо продавались, автор получал свои гонорары. К сожалению, в определенный момент Николай разочаровался в литературной деятельности, нашел очень интересную работу в антивирусной индустрии, у него появились новые увлечения, и ему сделалось не до нас. Потом Николая, к огромному сожалению, не стало. Для нас это практически личная трагедия.

                                                                      Другого Криса Касперски у нас нет. Но это не просто «хороший автор», это — талант. Таких сейчас, наверное, не делают. Может быть, когда-нибудь появится. Не теряем надежды.
                                                                        +1
                                                                        больше 5000 экземпляров издательство вряд ли сможет продать в нынешних реалиях

                                                                        Сейчас просмотрел бумажные книги, которые счёл интересным за последние годы. Действительно, у большинства тираж до 2000. Больше 5000 ни у одной. Хотя на русском больше 150 миллионов разговаривает.

                                                                        По-другому посмотрел на своё чтение. Раньше как-то думал, что если не все, то многие читают примерно то же, что и я. А тут чисто статистически получается, что мало какие люди будут читать схожую литературу. Я думаю количество электронных версий не превосходит на порядок бумажные.

                                                                        А нет по этому поводу в индустрии движения в сторону премиального сегмента? Дескать, раз тиражи малые, книги дорогие, но их таки покупают, то значит это делают обеспеченные люди, а для них можно выпускать более качественные и дорогие издания теми же тиражами.
                                                                          +1
                                                                          Я думаю количество электронных версий не превосходит на порядок бумажные.


                                                                          Таки нет: если посмотреть на среднестатистическую книгу, которую мы сейчас можем считать успешной, то увидим, что совокупный тираж со всеми допечатками составляет 2-3 тысячи.

                                                                          Если мы посмотрим на счетчик скачиваний той же книги у пиратов на «Флибусте» или «Рутрекере», то увидим совсем другие цифры: 12-16 тысяч загрузок. Но это ворованный контент, ни автор, ни издатель от этого ничего не получают. Легальный рынок распространения «электронки» сейчас фактически мертв: «Литрес» в расчет не берем, это отдельная песня с очень грустными словами.

                                                                          то значит это делают обеспеченные люди, а для них можно выпускать более качественные и дорогие издания теми же тиражами.


                                                                          Книга станет еще в 3 раза дороже, и покупать перестанут вообще. На самом деле, данный сегмент уже закрыт компаниями, печатающими по 200 экземпляров цифрой «под заказ», но крупное издательство на этой схеме не выживет.
                                                                            0
                                                                            Если мы посмотрим на счетчик скачиваний той же книги у пиратов на «Флибусте» или «Рутрекере», то увидим совсем другие цифры: 12-16 тысяч загрузок

                                                                            Загрузки, всё-таки, — так себе показатель. По-моему, у каждого есть собственный огромный склад скачанной, но не читанной литературы. Бумагу, я думаю, обычно читают после покупки — потраченные деньги обязывают. Если конвертировать в прочтение, я бы делил эти числа на 10 минимум. Хотя даже 1000 потерянных покупок в таких условиях — существенная потеря.
                                                                      +1
                                                                      Можно еще спросить по поводу вот этого пункта
                                                                      5. Перечитывайте себя. Получив от меня отредактированную версию рукописи, многие авторы очень часто удивляются, оценив количество правок.

                                                                      По факту перечитывание не помогает, если пишешь сам, то многое пропускаешь
                                                                      А вы можете посоветовать какие-нибудь материалы(типа курсов) которые учат находить типовые ошибки(именно курсы с упражнениями, а не просто советы)?
                                                                      Или если так — если я пишу блог по программированию и хочу чтобы часть постов проверял редактор, как это оптимально сделать. Скажем 1000-1500 слов, язык английский, как проверить его с минимальными финансовыми затратами?
                                                                        0
                                                                        Тексты на английском лучше отдавать на вычитку носителю языка — их можно поискать на зарубежных фрилансерских площадках, главное, найти специалиста с положительными отзывами. Минус работы с иностранцами (помимо оплаты в валюте) — тайм-лаг. Мы трудимся днем, у них в это время ночь, потому на замечания и вопросы они реагируют с опозданием, когда тут уже все спят. Потому решение какого-нибудь «срочного вопроса» иногда растягивается надолго.

                                                                        Курсы, к сожалению, порекомендовать не могу.
                                                                        +1

                                                                        А что, так вообще бывает, что автор, неспособный сам набрать рукопись в пригодном для издательства виде, может написать (надиктовать) интересное для других людей?

                                                                          0
                                                                          Бывает. Есть очень много талантливых программистов, разработчиков, айтишникорв других направлений, которые прекрасно разбираются в своей предметной области и могут поделиться опытом с читателями, причем этот опыт зачастую весьма ценный. Но вот грамматика — не их конек, и русский язык был не самым любимым предметом в школе.

                                                                          На самом деле, люди, отлично разбирающиеся в IT и одновременно способные связно излагать собственные мысли на бумаге — в меньшинстве. Обычно либо то, либо другое.
                                                                            0

                                                                            С трудом верится. Это же не художественная литература — богатство языка скорее минус, чем плюс. Простые слова, простые фразы.
                                                                            Как они по работе-то общаются?

                                                                          0
                                                                          Техническую книгу люди покупают в поисках информации. Но с приходом в нашу жизнь персональных компьютеров и интернета — появились более удобные и дешевые способы получения информации. Так что сейчас издательствам приходится адаптироваться и выбирать дальнейший путь — стать оператором информационного хаба с дополнительной функцией производства информационных артефактов или стать производителем премиальных артефактов с дополнительной функцией информационного оператора. Хотя первым, наверное, проще стать ресурсу типа Хабра, чем издательсту — подкрутить авторское соглашение да добавить отдел предпечатной подговки.

                                                                          Only users with full accounts can post comments. Log in, please.