Pull to refresh

Comments 162

я ни разу не услышал слов <..> или Aughtum. Мы все прекрасно понимаем, что “лифт” и “осень”. А вот американцу это неприятно и такие вещи всю жизнь назывались Elevator и Fall.

Не нужно путать Aughtum и autumn. Второе действительно fall, а вот первое - хоть и редкое, но имя.

А в какой школе вас учили использовать surname в значении "отчество"?

Школа номер 10. Думаю это обо многом говорит в данном контексте :(

И еще американцы любят образовывать слова из названий брендов. Например, долго не могла понять, что от меня хотят, когда говорили "Pass me a Bounty, please". Оказывается, Bounty -- это синоним paper towel. И таких слов много в бытовом языке.

Кстати, Bounty не слышал ни разу. Это из какого города/штата?

В Нью-Йорке слышала много раз. Bounty -- бренд бумажных полотенец.

До Калифорнии не дошло. А вот xerox и coke - это пожалуйста.

А шоколадки такой в Америке нет?

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Bounty_(chocolate_bar)

Нет. Его перестали здесь продавать. Но есть Almond Joy, он в принципе, похож.

И еще американцы любят образовывать слова из названий брендов.

Да и не только американцы, в Русском языке полно таких слов… саоме простое — унитаз и ксерокс

У нас тоже обожают — отксерить, фломастер и так далее.

Ну это стандартный прикол английского языка: "Иду я от ксерокса с волкманом к джакузи..." :)

February fourteenth, nineteen eighty six.

Не сразу, но я смог прочитать это лишь как "14 февраля, 19 часов 86 минут". Если бы "минут" было меньше, я бы даже не подумал, что это год. Непривычно видеть текст на месте номера года.

Забыл упомянуть в статье.

Если ты попытаешься сказать, что сейчас у тебя 19:30, то тебя назовут снобом и попросят перестать использовать military time. Семь тридцать вечера это 7:30pm. И никак по-другому.

Так что для них легко писать год таким образом. Хотя опять же, так уже не пишут. Сокращают до всем ненавистного mm/dd/yyyy

mm/dd/yyyy

Причём похоже это именно USA "особенность", а не особенность английского.

Neither group uses iso 8601 because the big-endian enthusiasts were all at the meeting 20 years ago.
Neither group uses iso 8601 because the big-endian enthusiasts were all at the meeting 20 years ago.

Судя по всему, да.

Есть более-менее международный "компьютерный" формат YYYY-MM-DD HH:MM:SS.MS. Несколько непривычный, он тем не менее достаточно очевиден для понимания людьми где бы то ни было и повсеместно применяется в машинночитаемых данных. Можно использовать его там, где есть риск непонимания.

Этот формат традиционный для восточной Азии: Китай, Япония, Корея, Монголия.

2022-02-03 дает разные даты в форматах YYYY-MM-DD и YYYY-DD-MM .

Для людей лучше использовать формат YYYY-MMM-DD (2022-Feb-03). Именно четыре литеры на год, именно две на день. Такая дата прочтется относительно однозначно. Останутся случаи невнимательных людей, считающих 2022-01-16 23:47 как "завтра вечером", но с этим мы уже ничего сделать не сможем.

Для лучшей сортировки папок с фоточками или логами - YYYY-MM-DD. Там все обычно понятно из контекста: папок много, и хоть одна содержит число больше 12 в "спорных" секциях.

Что выбрать в БД - надо звать спеца в конкретной БД.

Окей, с датами разобрались, переходим ко времени. Я сижу в Берлине, мои коллеги в NY, сервер находится где-нибудь в Исландии. Я спрашиваю админа: когда мы получили сообщение об ошибке? Он мне: "2022-01-02 14:00:12.213". И я зависаю. Он взял это время из логов сервера? Или чекнул в приложеньке, которая, как мне известно, конвертит время в зоны юзера? Если в приложеньке, он смотрел на своей машине, или залез на сервер через VPN? Вывод: просто YYYY-MM-DD HH:MM:SS.MS иногда не работает, надо добавлять тайм-зону, или хотя бы источник данных.

Итого: универсального формата дата-время НЕ существует. Всегда нужно учитывать контекст проблемы.

Форматом YYYY-DD-MM не пользуются нигде, поэтому нет риска, что кто-то прочтёт дату так.

Да-да, я тоже так думал. А потом выяснилось, что кое-кто таки пользуется.

Ну вообще это ISO 8601 и RFC 3339, и в заголовках емейлов именно он.
И gitk показывает время коммитов в этом формате.
Попробуйте протереть монитор.
Это не монитор, это уже с глазами проблема. Точнее, со зрительным восприятием. Увидел в комменте «YYYY-MM-DD», которых там нет.
универсального формата дата-время НЕ существует

unix time? :)
p.s. хотя если про часовой пояс впомнить…

Если договориться, что время в логах всегда по UTC - то никаких проблем не возникает. Да, пользователи могут поныть, но достаточно быстро привыкают.

Угу. Более того, большое количество систем для сохранения логов поддерживает такое из коробки и уже пишет всё в UTC.

У unix time есть некоторая проблема с високосными секундами.

Уж древний холивар поднялся из руин забвения.

К чему гадать — просто поставьте в телефоне/компьютере локаль EN-GB, убедитесь.

А есть ещё ЮАР, Ирландия, Новая Зеландия, Канада и Австралия. Мне лень всё проверять :) GB я как раз перед комментарием и проверил.

GB — родина всего английского на планете. :)

P.S. В Канаде, кстати, тоже всё как у людей, хотя казалось бы, рядышком с США совсем. Остальных не проверял.

Эээээм... Канадцы вообще могут говорить на французском. У них может быть всё хорошо с системой мер и дат (как и во всём мире, кроме США), но можно напороться на странные проблемы с языком где их не ждёшь.

Я обычно настраиваю свои рабочие компы на использование en_gb локали, но для формата даты и времени выбираю en_za (South Africa) и получаю формат даты и времени, к которому привык в русском, но с записью названий месяцев английскими словами.

Глаз нервно подёргивается. Ненавижу тот факт, что очень частно люди, которые не разрабатывали для мирового рынка до сих пор используют свои локали. Совсем недавно один американец пушил скрипт базы данных, в котором в поле адреса был указан индекс длинною в пять цифр.

Это вообще отдельная эпопея. И я считаю, что надо пользоваться сторонними сервисами для интернационализации. Видел я скрипты в экселе, которые падали на определённых компьютерах, потому что у них точка и запятая были разными.

При этом в некоторых случаях в американском почтовом индексе может быть не 5, а 9 цифр, что даёт дополнительный штрих к портрету этого разработчика.

Ну и как вы понимаете, я никого не принуждаю использовать en_za.

Я как-то чинил скрипт бэкапа в формате батника под Windows. Он запускался по субботам, и в нём происходила дополнительная проверка дня недели… ага, сравнением подстроки с названием буквами дня недели, а сломался он из-за смены языка системы с немецкого на английский.

Непривычно видеть текст на месте номера года.

https://en.wikipedia.org/wiki/Nineteen_Eighty-Four

Про going to a party / coming to a party отдельная песня -- going = идёшь туда без нас, coming = придёшь и мы там будем. В романских языках то же различие. Все наши люди говорят go (или аналогичные глаголы в других языках -- andare, ir, gehen), и их не понимают.

I'm going to come можно сказать или сломает мозг?

Это фраза из порнофильмов:)

Чорд, ну а как сказать "я собираюсь прийти", чтобы было понятно, что это намерение, а не обещание?

Обычно просто I'll be there, или I'll get there.
Работает не только для party.

"Я собираюсь быть" и "я буду" - это ж две большие разницы

А, пардон, не увидел про намерение. Ну добавьте may/probably
I might be there, и всё вот это.

Ну так я и предложил изначально I'm going to come there, но народу порнуха мерещится)

Ну так я и предложил изначально I'm going to come there, но народу порнуха мерещится)

Видимо из-за того, что, I am going to come – звучит так, словно человек сообщает о том, что он находится на грани оргазма. Я, честно, не знаю, так ли это прозвучит в вашем предложении для нейтива или нет. Но в целом вполне корректно, да. Но звучит избыточно.

Можно ещё сказать I'll coming, I'll be there, I'll come, I'm gonna be there...

Это тот неловкий момент, когда ты как не пытаешься, не можешь сказать слово с правильным акцентом и ударением. Или, что ещё хуже, попадаешь в это замечательное состояние, когда вообще не можешь понять что там read / rɛd / или read / rid /.

Или пытаешься сказать / kʌm / а оно выходит как / kʌm /

И вот в этот момент нужно остановиться и ткнуть пальцем в правильное слово в словаре и сказать "Уж извиняйте, не знаю, что вы понавыдумывали, я пытался сказать вот это"

Это означает "я уже практически пришёл".

Проблема в том, что to come хотя и переводится как "приходить", не обладает всеми семантическими "полномочиями" русского аналога, а получает их только в комбинации с предлогами (выполняющими функцию приставок русского языка).

Потому, если вы пытаетесь максимально близко перевести то, что вы пепевели дословно, это должно быть I'm going to come over. Но другая проблема - то что подобная длинная конструкция стилистически прозвучит для американца, как если бы вы по-русски сказали "я намерен прибыть" - слишком формально. Потому "I might ..."

По-русски очень многие говорят, абсолютно не уделяя внимания стилистике, потому можно иногда увидеть (особенно - прочесть) фразы, которые построены по канонам чиновничьего стиля без местоимений и с множеством возвратных деепричастий, смешанного с блатным жаргоном. А в англоязычных странах тому, на сколько ты попадаешь в стилистику, уделяют (далеко не всегда сознательно) куда больше внимания.

Либо я не русский, либо шутки у вас, мягко говоря, не особо смешные, либо что-то с теорией не так.

да я вот тоже как-то анекдот не понял ни разу. ну у меня поляцкие корни, но не на столько ж...

чтобы было смешно надо чтобы возраст был лет 16-20… и год гденить 2005-й (или раньше)
а зря минусите, я все эти шутки слышал как раз в указанном промежутке и считал их смешными, сейчас они мне, в 37 лет, таковыми не кажутся

Вот да. Кстати, англоязычный анекдот вполне понятный и смешной.

Думаю, тут уже на руку играют поколения а я сам не понимаю, насколько стар я стал. 8-)

Насчет изобретения своего имени впечатлило... т.е., если написать письмо в компанию от выдуманного имени (например, устраиваясь на работу), а потом принести документы, где будет настоящее - это никого не смутит? И еще один момент, при заведении логина во всяких корпоративных чатах и системах, при печати бэджей тоже согласны на любое имя, а не как в документах?

Не смутит. Я общался с Брюсом, который в курилке откликался на Бориса. Более того, я видел американцев, у которых были проблемы в семье, и которые использовали девичью фамилию матери, вместо фамилии отца.

При этом, когда говоришь с HR, даёшь им свои настояшие позывные, но намекаешь, что использовать их ни в коем случае нельзя.

А когда дело доходит до федерального правительства, то тебя спросят, как тебя зовут, и если ты когда-нибудь пользовался псевдонимами. Придётся перечислить.

Но при приёме на работу надо учитывать, что любой нормальный HR пойдёт проверять тебя в Фейсбуке и Линкедине. Если тебя не нейдут по псевдониму, то для них это будет красным флагом.

То есть человеку, в принципе не пользующемуся соцсетями, устроиться на работу в Штатах невозможно? Ну и я слышал, что на ФБ там только бумеры сидят.

Ага, кто помоложе на инсту перешли, а совсем свежеиспечённые сидят в снапчате и тиктоке. Гуглить будут имя. Если оно не появляется с вашей картинкой, то нехорошо. А даже если оно вылезает в твитче, то и то приятно.

А, то есть надо не просто сидеть в соцсетях, но еще и с реальным фото. Да ну их нафиг, таких эйчаров 😧

Да они вообще всех задолбали страшно 8-)

Это хорошая новость, кто не любит писать свои реальные данные. Кто знает, как реагируют на такое в других частях света?

Тут всё-таки есть грань между писать/не писать. Одно дело как тебе приятно чтобы к тебе обращались в обществе, совсем друге дело - легальные документы. Во всех гос-формах тебе надо будет писать своё настоящее имя. Это же относится к банкам, отделам по работе с сотрудниками и всем остальным.

Не забывайте, тут у всех есть "секретное имя" - SSN. Номер соц-страхования. Когда его спрашивают, то всё, как бы ты не выпендривался с изменениями имён, по этому SSN тебя найдут.

Банки спрашивают SSN.

Компании спрашивают SSN.

Кредиты выдаются по SSN.

Бесплатные айфоны выдаются по SSN.

Так что в принципе, не важно, если в народе тебя зовут Nancy Felix, а на самом деле ты - Настя Вагина.

«Спросят как зовут и если пользовался псевдонимами», — прямо профессиональная деформация.

В русском языке высота голоса должна понижаться. Идёшь? Это не очень заметно и мы об этом не задумываемся, но тот самый знак вопроса означает, что ваш голос переходит с более высокой ноты на более низкую.

А не наоборот? Мне как-то всегда казалось, что задавая вопрос, мы наоборот "идем вверх"

Точно. Даже если с нотами глухо, как у меня, то можно понять по тому как ускоряется произношение последних 1-2 слогов. А ускорение у нас повышает тон.

классная статья, автору спасибо.

Очень грустно при этом, что в школе мы учили какой-то совсем странный английский, где surname, autumn и lift были не самым злом, а вот "how do you do, comrade?" до сих пор снится в кошмарах.

Проверил свою корпоративную переписку. На удивление, своим пишу с запятой перед именем и воскл знаком после, иностранцам просто "Hello Dave," -> интуиция однако.

Спасибо за статью.

Про имена — какая же жиза. У нас работали контракторы-китайцы (на удалёнке из Китая). Их имена в чатах/джире были типа Amanda, Tom, Bonny. Как их на самом деле зовут не знает никто :-)

Американские коллеги — один Brian, второй Bryan. Важно помнить и не перепутать.

Да и я сам для поляков — Wlad, так как Vova большинству непонятно при знакомстве. Близких потом учу, но при первом знакомстве предпочитаю сразу говорить Влад, чем объяснять, что такое Вова. Можно Владимир (это сразу понимают), но в повседневном общении не слишком удобно, да и длинно (3 слога).

У жены коллегу итальянца зовут Да́вида. Причём имя мужское. Как на латинице не знаю.

Давиде — это как раз иальянско-английский. Итальянцы, в отличие от Китайцев, имя менять не любят. Поэтому Клаудия, Марино, Давиде, Серджио, и всё тому подобное — это всё из итальянской диаспоры.

Ирка..... чешское имя.... мужское

Тоже хорошо.

Я тут еще вспомнил следующее.

Сидят два американца со мною. Подсаживается русский. Его спрашивают: как тебя зовут?

Ответ: Denice. (Сказано с тяжелым русским акцентом, просто произнесено обычное русское Денис)

Первый американец второму: Isn't your wife's name Denice?

В голландской компании интересно. Мартин, Мартен, Маартен и Мартайн - это четыре разных человека.

Фряинс, фриинс, фрейнс и фринс это один и тот же пилот в гонках на выносливость.

Анекдот про сержанта будет непонятен и соотечественникам, говорить что над ним кто то смеется до слез - преувеличение)

Однажды с друзями напились и начали соревноваться на самый тупой анекдот - настолько тупой, что даже смешно. Тут бльше решает интонация рассказчика и градус в крови)

Кто ж его знал, что по-лосанджелесски “Do you want to...” значит прямой приказ сделать что-то?

У нас такая же фигня, только "Would you like to" или "Would you please". Вымораживает ужастно.

Никогда не пытайтесь рассказывать русские шутки американцам

И немцам. У остальных с чувством юмора по-лучше. Я как-то рассказал анкдот почему фильм Чапаев популярен среди негров в ЮАР переселенцу из ЮАР. Парень минут десять не мог проржаться.

Зачастую ваши вопросы могут быть проигнорированы или неправильно поняты, если вы не задаёте вопрос, как вопрос

Неужели люди не обращают внимания на глагол в начале предложения?

Подпись может быть Best Regards, Regards, Best или Sincerely, но я редко наблюдал Cordially yours, Fond regards, In appreciation, In sympathy или Kind regards.

Kind regards, индусы часто пишут

Китайцы, например, при приезде в США все поголовно меняют свои имена

Не совсем так. Они берут европейские имена сразу, как надо общаться с лаоваями. Ибо последние не в состоянии правильно произнести их имён. Да и читать не умеют.

Да, есть слово surname, нас учили его использовать в школе

Нас учили, что это фамилия. Местные так же понимают, но не используют сами

Аж прям интересно, чем он был так популярен среди негров? 8-)

Есть в фильме эпизод, где Чапаев делится с Петькой своей мечтой о "светлом будущем", которое наступит когда они разобьют всех белых

Кстати, вы мне напомнили, я практически полностью забыл рассказать про людей из ЮАР. Слово "негр" здесь под жесточайшим запретом, и за "n-word" можно запросто получить бан от работы. При этом, свои братаны всегда друг друга называют ласковым nigga. Но это, только для них. Для всех остальных расовую принадлежность лучше не вспоминать.

Но у всех, кто приехал именно из Африки, скорость разговора будет как минимум на 170% быстрее любого другого человека, которого вы видели. Тараторят они так, что хрен поспеешь. Мне потребовалось больше года, прежде чем я смог привыкнуть к этому slur.

Но у всех, кто приехал именно из Африки, скорость разговора будет как минимум на 170% быстрее...

Не замечал. Возможно в Ирландии все говорят быстро.

Для полноты, замечу что значительной части белых южноафриканцев это вообще не касается, так как английский для них не родной. Они потомки буров и в быту говорят на африкаанс

Слово "негр" здесь под жесточайшим запретом

А к примеру испанские песни со словом "черный", какую-нибудь la camisa negra, по радио тоже не поставят?

Хм. Испанское радио не слушаю. Знаю, что по американскому такого не сделают.

В интернетах легко найти твиттер производителя карандашей которого постоянно обвиняют в расизме, потому что на карандаше написано black/negro. Вот например: https://twitter.com/crayola/status/464381000189886464

Мадагаскарские имена и фамилии - попробуй запомнить хоть одно

У нас такая же фигня, только "Would you like to" или "Would you please". Вымораживает ужастно.

Потому что лучше использовать "Would you kindly".

“Здравствуй, папа!” Отучайтесь. В конце обращения, просто запятая.

Двоеточие вроде тоже можно, не?

Хм. Ни разу не видел. Может и можно.

Рискну побыть занудой, но:

  1. Ааа про что анекдот был? Чет тоже на смеяться вообще не тянуло. Русский.

  2. Про шутки - переводил массу анекдотов в компании техасцев - отлично понимали и ржали. Особенно зашёл анекдот про то что нужно сделать неграм, чтобы они перестали насиловать белую женщину) Короче, чю у них вполне нормальное, если, конечно, анекдот не про игру слов или особенности нашего менталитета.

  3. Про то что есть куча локальных особенностей - безусловно, она есть. Мой английский очень далек от апперинтермедиэйт, я знаю про идиомы чуток и усе - проблем с общением не было вообще. Мало того, меня даже практически не поправляли. Когда однажды я спросил товарища по работе: Дейв, но ведь мой английский ужасен? он ответил, что возможно не хватает чего-то очень неважного и разговорного, но он меня понимает отлично, при этом он знает только свой язык, а я как минимум на один больше и как минимум это заслуживает уважения, а не придирок к словам. Вобщем, народ там гораздо более терпимо (особенно в больших городах) относится к английскому от нелокала.

  4. Анекдот от моего товарища-эмигранта в Австралии - жена попросила его купить перепелиных яиц. После работы он заходит в волмарт и... не смотря на 12 лет проживания там, не знает как это будет по анг. Спрашивает администртора - мол эксьюзми, ми не местные, бат ай нид смолл еггс иф ую андерстенд ват ай мин... На что она отвечает, что мол не парься, коренные мужики тоже большая часть не знает)

  5. Ещё интересное наблюдение. Я говорю очень странно на анг в том плане, что мой запас слов зачастую больше, чем у локалов в обиходе. Несколько раз спрашивали, писатель ли я) Очень красиво говорю (а я в момент до весь красный, ибо забыл как это просто сказать и сказал в обход синонимами) :D

Вобщем, не знаю - имхо все это возможно есть чётко в определенном месте, но я особо такого не замечал. Может быть из-за того, что большую часть времени был не в Америке.

И, кстати, самые снобы из всех - это бритишы. Но зато их можно доставать амазингами, и голливудской улыбкойв вкупе с хау ар ю и смотреть на медленно разгорающийся под ними стул, а можно изменить стандартное приветствие на How is it going? ну или How life is going? и заслужить уважение и наш пацан)

Добро пожаловать в прекрасную республиканскую страну - Техас. Мне там нравилось. У вас там вообще соседи говорят друг другу "доброе утро", с собой можно носить оружие и отмочить расовую шутку и не быть за это распятым.

Везёт, что могу сказать.

Если вы успешно рассказываете анекдоты, то Upper Intermediate у вас, скорее всего, есть. Это, прямо говоря, не тривиально. Т.е. пересказать смысл легко, но так чтобы было смешно, это прямо непросто. Как-нибудь всякие паузы и попытки сформулировать попроще, то что стоит сказать посложнее, не идут на пользу анекдоту. А ведь ещё надо за мимикой, жестами и интонациями следить.

С анекдотами все норм, зависит в основном от чувства юмора слушающего (с чувством юмора вообще у людей не очень чаще всего, в том числе русскоязычных).

Ааа про что анекдот был?

Я тоже не понял, пришлось гуглить. Нашел ответ где-то на Пикабу в свернутой ветке. Смысл в том, что то что он в конце говорит, это нелогичная чушь, и судя по всему, для него это нормально, поэтому когда кто-то на перекличке откликается на свою фамилию, для него это действие кажется верхом логичности, и он обращает на него внимание.

2. Подозреваю, что шутка про негров изначально американская. Наши в основном про чукчей, кавказцев и из серии «американец, француз и русский». Так что неудивительно, что заходила :)

самые снобы из всех - это бритишы

Это те самые, которые своих же сограждан из другого графства не всегда понимают? :)
https://youtu.be/kayiRqL-nTY

За Америку не скажу, но мне кажется что автор чересчур, нагнетает, говоря о трудностях и рисках недопонимания. Мой опыт изучения немецкого и интеграции в Германии подсказывает, что абсолютное большинство местных аборигенов очень дружелюбны, вежливы и терпеливы, если ты ведёшь себя адекватно. Забыл слово - так прямо и скажи, опиши другими словами, нарисуй, сделай пантомиму. Люди помогут. Не получил внятной реакции на вопрос или предложение - просто извинись за не очень хорошее владение языком и прямо скажи, что тебе хотелось бы чётко понять, это да, или нет, или вообще не в тему, всякое бывает. Нормальные люди всегда помогают и не ленятся объяснить, если знают твой контекст - неродной язык и другой культурный бэкграунд. Главное не шарахаться, не впадать в ступор и быть дружелюбным. Не стесняйтесь улыбаться, это очень хорошая привычка и ничего "пластмасового" или чего ещё неестественного в так называемых западных улыбках нет, а суровое и неприступное выражение лица действует прямо-таки отталкивающе и только мешает налаживать коммуникацию и контакты. Вместо анекдотов же, для монимания которых необходимо знать особенности жизни в стройбате, можно вполне себе обойтись ситуационной комедией и подходящими к ситуации мемами. Итак, если ты дружелюбный, открытый и не боишься извиняться и прямо говорить, что плохо владеешь языком и/или контекстом, то тебе всегда помогут и всё будет хокей.

Согласен с вами. Причем мне кажется так буквально везде. Активно путешествующие англоговорящие мне как-то признавались, что настолько привыкли к типичным ошибкам в речи иностранцев, что просто их не слышат – речь проходит какой-то фильтр в голове и они не обращают на них внимания.

Я и сам с удовольствием помогу человеку, который не помнит какое-то слово на русском, абсолютно никаких проблем не вижу.

Конечно, всё это не исключает того, что хороший грамотный английский вызывает уважение и ценится. Так, например, за это очень уважают жителей скандинавских стран.

Вот про Скандинавию не надо тут. У них английский, с точки зрения моей тугоухости, произносится идеально, и порой очень сложно понять, что человек по-английски знает буквально 300 слов и только настоящее время и не понимает половину того, что я им сказал. Уже не раз попадал я так в просак.

Раз на раз не приходится, видимо. Работаю в компании с датскими корнями, у коллег оттуда акцент не менее выражен, чем у большинства русскоязычных, местами даже сложнее понять о чем речь.

Ну не, Дания — это континентальная Европа, это другое. Из жителей Скандинавского полуострова я только у финнов слышу какой-никакой акцент, и это не коррелирует с уровнем знания английского. В Швеции, в Норвегии акцента в английском то и дело не замечаю, а вот ошибок в построении предложений, в понимании бывает очень много.

Собственно, я и на русском языке не каждого на слух понимаю, хотя русский — для них родной…

Вот специально перед написанием оригинального комментария проверил что такое Скандинавия - и таки Дания является одной из трех стран, к которым это понятие традиционно применяется. Собственно, даже язык у них буквально один, с региональными отличиями.

Ничего не мешает датчанам абсолютно не понимать скандинавов.

Заприте японца и корейца в одной комнате. Они подерутся.

Подойдите к Чилийцу, и спросите, а не из Венесуэллы ли он. Как минимум на вас фыркнут. Тока по южноамерикански. Серьёзно фыркнут.

Это как для жителей Европы любой человек из России — русский, так и для Вас жители Дании — тоже скандинавы. А в пределах Скандинавии люди чётко различают свою материковую или островную принадлежность. Заскочите на недельку, чтобы не судить со своей далёкой колокольни, пообщайтесь с местными. Если лень, посмотрите хотя бы https://www.thelocal.se/20080519/11874/ про различия культур; этот текст не полностью отражает местные взгляды, он чуть более гладкий, корректный.

Тогда, наверное, не стоило обобщать про Скандинавию?

каждый раз когда в коллективе появляется новый разработчик из России, мне приходится слушать всякие

В Европе в интернациональных компаниях даже представить такого не могу.

Насчет анекдотов, как-то на "тимбилдинге" (в смыле drinking party) рассказывал японцу анекдот:

"Ключи, телефон и кошелек. Первые 3 вещи которые я рад видеть с утра после" тимбилдинга""

Он, не понял :), просто в их стране за личные вещи переживать не надо.

Не сразу понятно, потому что в моих представлениях тимбилдинг это какие-то собирания пирамиды из пластиковых стаканчиков, а не большая пьянка.

@Nurked, может быть вы все же разберетесь либо в значении существительного cringe, либо в значении слова "зануда"? Потому что существительное cringe означает ощущение от чьих-то слов, действий или вида, которое может включать неловкость, презрение, злорадство. Например, когда вы слышите, что кто-то сказал что-то неуместное, скажем - вымученно, коряво, несмешно пошутил. Вот прилагательное cringey означает, в свою очередь, что индивидуум, действия или ситуация вызывают у наблюдателей чувство cringe. Так что в левой части заголовка должно быть Don't be cringey. Впрочем, к занудам и занудству это все равно не имеет никакого отношения, потому что занудство - поведение, вызывающее, скорее, вялое раздражение.

Можно объяснить проще. cringe = испанский стыд

До читал до раздела "Идиомы" и перестал. Как житель Лос-Анджелеса, я утверждаю, что так как описано в статье приветствуют только выходцы из стран бСССР.

Типичным уличным приветствеим здесь является "How you doin'". Без "Hi", без ничего. И ответа не ожидается. Люди это бросают проходя мимо. Как просто "Привет".

В заведениях клиентов приветствуют более развернуто - "Hi. How are you doing today?". И все равно отвечать развернуто не стоит. "Good. And you?" более чем достаточно.

Отдельно стоит добавить о приветствиях в рабочем чате. Если вы пишете кому-то в личку, не стоит проходить весь приветственный протокол прежде чем задать вопрос. Некоторые люди этим "страдают", но это только напрягает англоязычных собеседников. Если у вас какой-то вопрос, то нужно его писать сразу с приветствием. Т.е. "Hi. What is..." или "Hi. How are you? What is...".

Ключевой момент в том, что это "How are you?" вообще паразит. Можно оставить без ответа.

После этого я мягко прошу никогда не называть меня по отчеству, поскольку это не является моим именем.

Прекрасно отзываюсь на "Викторыч, текилу будешь?"

А вы, случаем, не с мексиканцами связались? Они такие. Они другие и намного более веселые, чём сушёные демократы из Лос-Анджелеса, которые ходят и обижаются, что ты к ним на "her" обратился, и даже не попытался узнать, какие gender-neutral префиксы следует использовать с их именами. Бррр!

UFO just landed and posted this here

К сожалению, с этим "мифом" встретился 4 месяца назад. Я писал статьи по найму в это время. И для того, чтобы познакомится с текущей ситуацией я разместил объявления о поиске работы.

Меня нашли и предложили $6000 в месяц, 460000 рублей. Предложили как россиянину, но в американской конторе. Я им не говорил, что я в США живу.

Я туда сунулся и спросил, что им надо. Стандартный набор. Backend на C#. Его надо пилить. Ну, там ещё по-маленьку надо будет пилить Frontend. Ну и в добавок сказали, что на самом деле, так как разработчиков недостаточно, то на самом деле эта должность — тимлид, но просто он проходит как программист. Но тимлид. О, они ещё оговорились, что надо будет обучать молодых программистов писать, в дополнение ко всему. А после этого ещё сказали, что билд выкатывается на производство раз в две недели в четверг в 3 утра по московскому времени. Там надо быть. О, кстати, надо будет уметь девопсить.

Я посмотрел на все эти требования и просто крякнул. Фигасе. Естественно они оговорились, что работа будет не по графику, а по надобности. Тут я уже сдался и сказал, что мол, ребята, вы же прекрасно понимаете, что за такое в США можно просить полный минимум $15000 в месяц. Фактически - человек-оркестр. Какого хрена?

Девочка из HR, сдалась и сказала, что народ из России откликается и берётся за такое. Я очень мягко намекнул ей, что она должно быть шутит. Она решила ответить по-честному, и сказала, что это для меня, зажравшегося, шутит. А народ валит к ним.

У меня лично таких обменов сообщениями и интервью набралось 3 на Хабра-карьере. Не все такие, но 3 американские конторы, которые знают, что им нужен специалист за $300000 в год ($25000 в месяц), а по факту они ищут кого-нибудь из СНГ, кто возьмётся за работу за $9000 в месяц (700000 рублей).

UFO just landed and posted this here

Первый раз слышу, что бы требовали информацию о расе. Тем более, при сегодняшней "толерантности" в штатах, где можно получить кучу нелестных высказываний только за попытку это узнать.

А по поводу мифа про русских, то в оправдании @Nurkedскажу, что, хоть, и хотят MIT и т.д, но понимают, что не смогут это позволить. И по этой причине ищут дёшево и качественно. Вот тут и приходят русские и азиаты.

То есть, в больших конторах, которые могут позволить MIT уже не чувствуется этого мифа.

Кстати, "национально-ориентированные" конторы уходят, но зато появляется больше "национально-ориентированных" отделов внутри этих контор.

Кстати, как раз наоборот. Про расовую принадлежность специально спрашивают. Но как бы с другим контекстом. Хотят убедиться, что они нанимают всех подряд и не дискриминируют. Я бы мог вам сделать скриншот, но для этого надо регистрироваться на glassdoor или что-то в этом роде, а после этого спам будет приходить месяцами.

Если спрашивают про расу, то это опциональный вопрос, а не обязательный. Никогда не встречал это обязательным вопросом при принятии на работу (но не исключаю, что такие варианты есть).

Искать исключительно мексиканца и отшивать остальных только потому что мало мексиканцев на должности программиста, то это и есть дискриминация. Отсутствие дискриминации -- это когда у всех одинаковые шансы вне зависимости от особенностей, которые к работе не имеют отношения.

Да, конечно, есть те, у кого это вышло в какие-то немыслимые крайности, но мы про таких сейчас не говорим.

P.S. на том линке на скрине написано, что это опционально и даже добавлено, что это анонимно и не будет привязано к кандидату. Где же тут обязательность?

UFO just landed and posted this here

Да будет вам, миллион. Велком ту Лос Анжилис.

Тут есть Универсам Дружба. А ещё можете погуглить The Knickerbocker, LA. Это — отель заповедник прямо на Голливуде, в котором живут русские бабушки и дедушки. Они сидят на скамейках, лущат семки и перетирают кости всем, кто проходит мимо. Прямо как в старые добрые времена.

По сообщениям вот этих людей, только в Калифорнии 20 лет назад жило 600000 русских. https://www.ameredia.com/resources/demographics/russian.html

UFO just landed and posted this here

11 лет. Зарплату меряю месяцами, потому что так удобнее российской аудитории на Хабре.

UFO just landed and posted this here

А сколько раз и когда вы "апплаились" на позиции в американских компаниях?

Ничего себе слово. Подавался, конечно, не тысячи и даже не сотни раз если речь об этом.

Для чего именно в случаях "работает -- не трожь" важно знать расовую принадлежность? Мы всё ещё про разработчиков говорим, верно? Мне действительно интересно.

UFO just landed and posted this here

Если других вариантов нет вот прям так безаппеляционно, то пусть так и будет. Я не собираюсь ничего доказывать, у нас просто разный опыт.

Мне лично не встречалось. Даже сейчас взял нашёл парочку анкет и там эти вопросы опциональны. Но я никогда и не утверждал, что я видел все возможные варианты. У меня своя маленькая выборка и не более.

P.S.: да, меня напрягают такие неграмотные слова. Просто такой вот личный бзик, не надо принимать так близко к сердцу.

UFO just landed and posted this here

Дедукция -- не Ваше. Но если так легче, то пусть будет так. Нам совершенно не принципиально.

UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here

За меня жена взялась, целый год разбирали с ней с кем я контактирую, поставили напоминалки на их дни рождения, постоянно отмечали что нового я о них узнал и что на этой неделе с каждым из них стоит обсудить или какой комплемент им сказать.

Сейчас этим целенаправленно не занимаюсь, но можно сказать вошло в привычку и что характерно приносит свои материальные плоды - меня могут посоветовать где-то, пригласить с собой на работу и т.д.

А так я тоже не понимал, какое мне вообще дело до них, нафига мне тратить время на "паб/волейбол/теннис с коллегами" и если пытался самостоятельно "влиться в коллектив" то получалось именно занудство. Мне имена то запомнить сложно, если я с человеком разговариваю не чаще раза в неделю.

UFO just landed and posted this here

То ли я плохо знаю английский, то ли яндекс-переводчик... Но в чём прикол? "Чечевица и нут", что здесь смешного?

Замените во втором предложении lentil -> chickpeas, и если до сих пор будет непонятно прочитайте вслух.

I don't pay 500 bucks for a lentil on my face.

Значит, что он заплатит "$500 for a chickpea on my face", что созвучно с "chick pee on my face"

То же самое произойдёт, если вам рассказать вот эту шутку:
«My wife said I should do lunges to stay in shape. That would be a big step forward.»
Её можно понять разобравшись со словом lunge

Если знаешь что такое lunges, то шутка сразу смешная, нет — потом. Я не знал. Проблема не в самой шутке, а в достаточно редком слове.


Вот сразу понятно и смешно: "I only know 25 letters of the alphabet. I don't know y."
Вот сразу понятно и несмешно: "I thought the dryer was shrinking my clothes. Turns out it was the refrigerator all along."


И понятно, что смешно и несмешно — индивидуально. Как с анекдотом про сержанта.

по-лосанджелесски “Do you want to...” значит прямой приказ сделать что-то?

«Would you kindly...»
Под спойлером «Примеры акцентов» не указан индусский (шутка юмора в исполнении Comedy Club).

Интресно, а австралийцев и англичан тоже обучают говорить на американском диалекте, или это только у нас заморачиваются и считают русский акцент чем-то плохим

акцент вообще не особо считается чемто 'хорошим', он просто автоматические навешивает ярлыки… а уж кто как ярлыки интерпретирует — отдельный вопрос.
И я бы хотел бы говорить по английски без акценцтом и желательно с американским происхождением (это невозможно конечно на 100%, но я вот рад что мой русский акцент гораздо слабее чем у многих… меня например поражает когда люди которые много много лет говорят по английски, до сих пор говорят так как будто они из фильма про злую русскую мафию 70-90х годов...)
потому что люди точно это замечают, мне например явно бросается английский акцент (странно звучит фраза но всёже) и славянский… можно прямо безошибочно в фильмах угадывать национальность актеров или людей которые учили язык в английской или американской школе (языка)

Я бы сказал, что тут важно намерение.

Я видел французов, которые жили в США по 40 лет, и говорили с таким жёстким французским акцентом, что я не мог и слова разобрать. В то же время ко мне один раз подошла девочка Alice, с которой я работал 3 года и сказала "А ты почему со мною не хочешь говорить по-русски?" после того, как я отмочил шутку на немецком.

Я был в шоке. Оказывается она приехала в США, и первые шесть месяцев просидела перед всякими дуо-лингвами и тому подобными программами, по часу в день, пока не избавилась от всех мельчайших остатков акцента.

У меня сложилось впечатление, что сам английский язык достаточно мягок, что женскому полу обычно проще избавиться от акцента.

Если честно, то вот из опыта видел, что мужчины лучше говорят. Но это - моя нерепрезентативная выборка из примерно 50 человек, с которыми я много общался.

Наверно, выборка такая. Возможно, это просто потому что IT сфера, где женщин вообще мало. У меня русско-говорящие как раз из разных сфер и очень мало IT.

Как бы то ни было, я ещё не встречал ни одного американца, который мог бы произнести “Worcestershire sauce”.

Справедливости ради, американцы, которые живут где-то в Новой Англии (например, в районе почтового индекса 01609 и около того) вполне могут произнести это.

Просто они живут в тех же самых Манчестере, Бристоле, Солсбери и Вустере.

Конечно. Но ведь они те же американцы, которые живут в штатах и которые не жили в Британии. Я к этому клоню.

После долгого перерыва выехал за границу.
Первый раз, когда ко мне обратились по имени, я отдуплялся примерно минуту. Потом, сопоставил, с точки зрения правил чтения иностранец прав.

Сёожи.

Ну да, откуда иностранцу знать как произносится Sergei

Постарайтесь как можно скорее избавиться от привычки использовать англо-русский или русско-английский словари

Вот, кстати, с этим не соглашусь. Когда-то пытался перейти на полностью английские словари про которые вы пишите, но в итоге так и остался на англо-русском, поскольку на практике оказалось что его хватает в 99.9% случаев.
И аргумент про синонимы представляется натянутым. Разумеется, есть логичный общий принцип: не использовать слова-синонимы русского языка в ещё неизвестных (но синонимичных на русском) значениях по английски. Например, знаем что «крыло» оно у птицы или самолета wing, но далеко не будет таким же «крылом» у машины (fender). Но принципиальной разницы, какой использовать словарь для уточнения этих нюансов, нет.
Включая все 44 определения для слова set.

Ну не знаю, в моем англо-русском словаре аж 81 определение для одного лишь set, не считая ещё нескольких десятков фразовых глаголов.

Многие e-словари одновременно и толковые и обычные. Скажем google translate в режиме словаря:


  • даёт примеры применения
  • объяснения на самом языке
  • переводы на целевом языке
  • синонимы на исходном языке к переводам на целевом
  • просто какой-то перевод

Все обычно смотрят именно на "просто какой-то перевод", хотя бОльшую ценность представляет как раз всё остальное.


В противовес этому есть такие сервисы как "reverso context" (их много), которые позволяет посмотреть применение слова в контексте. К сожалению, сильно на них полагаться нельзя, т.к. там часто какая-то однобокая выборка, но в целом инструмент хороший.

Sign up to leave a comment.