Pull to refresh

Технический писатель: о языках и странах

StarWind Software corporate blog Technical Writing *
Итак, какими же языками пользуется технический писатель в сфере IT?

Английский. THIS IS A MUST, как говорят. Так уж сложилось, что это стандарт в мире информационных технологий. Техписатель в этой сфере просто обязан владеть им вне зависимости от того, какой у него основной рабочий язык. Иначе… увы.
Кстати, что радует, читать документацию на английском легко и приятно ( как и научные статьи, между прочим ). Пишется она обычно простым и доступным для понимания языком.
Часто даже на русском документация сложнее.

Пример документации: http://www.starwindsoftware.com/images/content/starwind_best_practicies_guide.pdf. Если вы разбираетесь в ней и чувствуете, можете написать не хуже — ну что ж, в добрый путь!

Немецкий. На просторах Европы язык немаловажный. Если есть документация — то почему бы ей не быть на немецком? Так считают носители этого языка.
Плюсы: язык германской группы, так что многие термины либо английские, либо похожи на английский ( das Netzwerk = network, но вот клавиатура уже — die Tastatur ). Минусы: документация пишется весьма дуболомным и казенным слогом, что иногда признают даже носители. Так что человеку, желающему развиться в написании документации на данном языке придется хорошо попотеть.

Вот хороший и незатертый пример документации: http://www.kolab.org/doc/Allgemeine-Betriebsdokumentation-KolabServer22_20080103_1.0.pdf. Ну как вам?

Французский. С этим языком, к сожалению, не знаком вовсе. Он не относится к самым популярным в IT, но время от времени в вакансиях проскакивает нечто такое: “Для долговременного сотрудничества требуется удаленный технический писатель, способный создавать документацию на французском языке в области ПО для автоматизации аптек во Франции”. ( http://www.it4business.ru/forum/topic13528.html ). Или даже вот так: http://jobs.belhard.com/vacancies/techwriter

В любом случае, если вы владеете этим языком и интересуетесь информационными технологиями — вы будете востребованы.

Вот пример документации на французском: http://www.debian.org/releases/stable/i386/install.pdf.fr


Испанский. Язык Гойи и Сервантеса становится все более популярным в мире. Более того — это второй европейский язык в мире (после английского, конечно) по количеству говорящих на нем. Глядя на сайт университета города Нуэва-Леона http://www.uanl.mx/ , понимаешь, что с такими темпами он вполне может приблизиться и к лидеру. Особенно понравились на этом сайте виртуальный музей современного искусства и электронная библиотека, в которой можно почитать раритетные книги, например, издание “Набоба” Альфонса Доде 1880-х годов…
Латинская Америка сейчас начинает просыпаться. Отметим, что отношения между бывшими колониями и метрополией не такие, как может показаться. Да, было огромное количество войн за независимость, Испания завозила туда рабов и обращала местное население в рабов. Но Испания — это Испания, ты ее не трогай. Уго Чавес может бороться за мегасоциалистические идеи, но приезжает на аудиенции и конференции к испанскому королю, Фидель Кастро борется за то же, но Куба помогает ликвидировать неграмотность (а она еще существует там!) в бывшей метрополии. Да и кубинский технический университет, по словам моего преподавателя испанского, не так давно разрабатывал какое-то крупное программное обеспечение для Газпрома. К сожалению, подтверждение этого факта я не нашел в Сети. Но все эти факторы дают почву для размышлений о будущем испанского языка.
Но мы отвлеклись…
Уже сейчас на собеседованиях начинают в дополнение к обязательному английскому спрашивать о знаниях испанского языка. Но вот знающие его — в основном девушки, которым нравится Испания, Энрике Иглесиас, сальса но, увы, имеющие к технике весьма отдаленное отношение. Не сочтите за сексизм, но чаще всего так и бывает. Технических специалистов со знанием этого языка в нашей стране почти нет. А жаль. В скором времени он может пригодиться.
Несколько заметок для заинтересовавшихся: испанский язык весьма не так прост, как считается и все изучавшие его согласятся со мной. Компьютерные термины, думаю, больше похожи на французские: el teclado — клавиатура, la red — сеть, радует то, что software — оно и тут software.
Кстати, если вы техписатель-фрилансер и владеете этим языком, да еще и имеете ученую степень, то можете поинтересоваться в своем родном ВУЗе, не собираются ли они вводить какие-либо специальные технические предметы на этом языке. В одном из киевских ВУЗов такая программа существует, вот только нет специалистов, которые бы одновременно владели языком и матчастью. А ведь было бы хорошо: работы реально немного, а заодно и практика разговорного языка есть. Да и преподавание в ВУЗе считается за рубежом престижной работой.

Ну что же, на закуску, как обычно — пример документации: http://www.debian.org/releases/stable/i386/install.pdf.es

Португальский. Потугалия, Ангола, Мозамбик, Кабо-Верде… мда… Бразилия… Бразилия!
Несколько месяцев назад я читал какую-то статью про состояние IT-отрасли в этой стране. Отмечалось, что там есть много отличных программистов. Ну, это не новость. Но вот что было интересно: отмечались их довольно низкие познания в английском. А вот это момент поинтереснее и, возможно, стоит обратить внимание на эту страну. Думаю, что на стыке английского и португальского (т.е. писателю будут объяснять на португальском, а писать он будет на английском) есть шансы развиться в данном регионе информационного мира.
Кстати, португальский португальский от бразильского португальского весьма отличается. Если вы владеете первым, но желаете и овладеть вторым, есть вариант поискать… ближайшую секцию капоэйры (это не шутка! во всяком случае, в Киеве есть такие курсы переквалификации при одной из школ для уже знающих оригинальный португальский). А возможно, найдете себе новое внекомпьютерное увлечение, не все ж сидеть перед монитором…
Кстати, вот резюме среднестатистического технического писателя из Бразилии: http://www.odesk.com/users/Native-Brazilian-English-Portuguese-Translator_~~d64545b97d12842e

А вот и примеры документаций: http://www.debian.org/releases/stable/i386/install.pdf.pt_BR, http://www.debian.org/releases/stable/i386/install.pdf.pt.

Вам нравится? Тогда не теряем время :)

Итальянский. На Апеннинах рынок разработки ПО крайне мал. Из гигантов можно вспомнить лишь Olivetti, который еще при советском союзе на курантах программы “Время” разместил свою рекламу. Читатели со стажем, несомненно, помнят. Большинство остальных компаний занимаются аутсорсингом.
К сожалению, про перспективы этого языка в IT-сфере говорить сложно. Среди когда-либо встреченных мною итальянцев ни один не знал английского, это характерно для южных народов. Впрочем, итальянских программистов я тоже не видел. Посему… язык оперы, литературы, второй государственный в Сомали (есть желающие отправиться туда в круиз?), но никак не мира информационных технологий. Впрочем, читатели могут поправить меня, если я неправ.

Как обычно, пример документации: http://www.debian.org/releases/stable/ia64/index.html.it

Постсоветское пространство, государственные языки. А вот не стоит смеяться. Ведь бывают государственные программы, особенно перед приездом каких-либо важных делегаций, когда нужно показать, что “и у нас такое есть!”. Поскольку если уж очень надо и на вчера, то на постсоветстком пространстве деньги часто не считаются и зарплата может быть очень хорошей.
Да и если брать негосударственные проекты, то на них тоже можно заработать неплохие деньги. Лично у меня такой опыт есть.
Так что заготовьте резюме на родном языке, пересмотрите грамматику и следите за ситуацией. Ведь чем черт не шутит…

К сожалению, про такие языки, как китайский, хинди и арабский и их использование для написания IT-документации я ничего не знаю. Но, может быть, наш читатель знает больше?
Tags:
Hubs:
Total votes 46: ↑38 and ↓8 +30
Views 8.3K
Comments Comments 23

Information

Founded
Location
США
Website
www.starwindsoftware.com
Employees
31–50 employees
Registered