Pull to refresh

Comments 4

Плесни-ка мне из графина 100 грамм графенина! )

«Название графенин бы больше подошло»

Так исторически сложилось. Вообще-то графен по-английски graphene, читается как «грАфин» (ударение на «а»), но у нас графен. Может, с 60-х годов пошло буквенное чтение, когда у наших теоретиков и расчетчиков графен стал любимой «игрушкой» из-за простоты модели: один атом на плоскую ячейку, нет третьего вектора трансляции.

Испорченный же графен (с не идеальным, как у графена, связями) называется по-английски graphyne (читается «графайн»), но по-русски решили вернуть старое, «девичье», название «графин». :)

Не Я к том, что там sp2 и sp гибридные углероды, поэтому уместны IUPAC-овские суффиксы алкенов и алкинов Собственно и графином его скорее всего назвали по аналогии с карбином.

Sign up to leave a comment.