Pull to refresh

Comments 2

Отличная интересная статья. Спасибо за перевод!
Единственное что термин «следующий участок сети» слегка режет слух сетевику. Полагаю, в оригинале было «next hop»? Вряд ли это можно нормально перевести, но в данном конексте звучало бы лучше если бы использовалось просто понятие маршрута. Сравните:
«Перехэширование случается, когда изменяется информация о следующих участках сети… Указывая в таблице маршрутизации статичные следующие участки сети, мы можем заставить коммутатор...»
и
«Перехэширование случается, когда изменяется информация о маршрутах… Указывая в таблице маршрутизации статические маршруты, мы можем заставить коммутатор...»
Only those users with full accounts are able to leave comments. Log in, please.