Pull to refresh

Comments 11

Окей, вы отдали переводчикам изменения в тексте — но как вы отдадите им контекст?

Инструменты для работы с файлами переводов дают возможность вместе с русским текстом указать дополнительное поле с произвольным текстом, которое выгружается в Танкер. Пишем туда описание и ссылки на скриншоты. Эту информацию видят в Танкере переводчики.

Теперь мне ещё больше интересно, как построен процесс перевода на [данные-удалены]. Сейчас этот сайт переведён полностью или частично больше чем на 1000 языков и постоянно новые добавляют.

P.S. пришлось удалить ссылку, так как оказалось, что в России данный ресурс запрещён.
Всё, дальше локализация — это просто. Переводчик идет по всем этим файлам с переводом и аккуратно добавляет туда новые фразы. Программировать не надо, думать не надо.
Вот поэтому я и не пользуюсь локализованными интерфейсами, т.к. переводчик зачастую машинный.

блюдо «язык в тесте». Переведено слегка неправильно.
«Language in the test».
И это у вас считается «слегка»?!
В лучшем случае, из трех слов правильно переведено только одно, и то состоящее из единственной буквы — предлог «в».
Кстати, это с Яндекс.Переводчика.

Автоматизируйте все что можно, и вы сэкономите время себе и другим людям.
Время может и сэкономите, но качество ухудшите точно, если последуете этой рекомендации сотрудника Яндекса.
И это у вас считается «слегка»?!

Извините, забыл добавить пометку "сарказм".
На самом деле, это точный перевод, который не соответствует контексту "меню в столовой".

Ну вот, теперь не осталось никаких сомнений — в Яндексе круговая порука.
Стоит только высказать неугодный комментарий, как в течение считанных минут прибегают другие сотрудники Яндекса (или их боты), и начинают минусовать.
Причем как обычно — вероломно анонимно, без объяснения причин и аргументации. Да еще и в карму ни за что ни про что.

В предыдущих подобных случаях можно было предположить, что это делают обычные читатели. Но в данном случае — точно не они: статья узкоспециализированная, опубликована сутки назад, набрала всего 1,2к просмотров, имеет рейтинг ниже 10.

Ну что ж, значит впредь своё мнение о компании Яндекс я буду высказывать исключительно за пределами её корпоративного блога.
А статьям и комментариям от лица яндекса — взаимные минусы в ответ анонимно с формулировкой «Личная неприязнь к автору или компании». Получите первые три.

забыл добавить пометку «сарказм»
В это сложно поверить. Особенно человеку, который призывает к бездумной автоматизации всего и вся ради обманчивой экономии времени в ущерб качеству.

23 января отправил через форму обратной связи Яндекс.Переводчика сообщение о том, что ударение в транскрипции слова adverse не соответствует его озвучке.
Прошло больше двух месяцев. Проблема до сих пор не решена.
Интересно, сколько ещё месяцев потребуется корпорации Яндекс, чтобы передвинуть один знак апострофа на три позиции вправо?
Вот вам наглядный пример повального увлечения автоматизацией.

14 марта у вас была карма 56,5 и 102 голоса. Сейчас у вас карма 56,5 и 104 голоса. Вы никак не могли получить более 1 минуса в неё, о какой вообще круговой поруке речь?

До моего комментария карма была 57,5. Через несколько минут после того как я его написал — 56,5. Минус один, это первое.
Два минуса за сам комментарий (тоже в течение считанных минут), это второе.
Плюс сотруднику яндекса за его комментарий (снова в течение тех же считанных минут), это третье.

И такая картина каждый раз.
Примеры не привожу, не хочу чтобы их еще больше заминусовали.

Если у данного поста появится хотя бы один минус, или понизится карма, ответов не ждите.

Долго думал как вам объяснить откуда у вас на самом деле минусы, но потом понял что всё равно не смогу доказать что не работаю в Яндексе и проще поставить ещё один минус. Можете не отвечать.

Sign up to leave a comment.