Comments 46
Но спасибо, когда читаешь такие «обрывки-новости», хочется пожать руку админу opennet.ru и скинуть ему доната, за то что он пишет развёрнутые новости со сылками на источники и дополнительные материалы.
Теоретически Google Translator может использовать и скорее всего использовал память переводов из Google Translator Toolkit. Но какую часть она составляет от памяти переводов Google Translator — 0.1% или 0.0001% — неизвестно, как и разбивка по языкам.
При таких данных указывать в новости как это повлияет на Google Translator не представляется возможным.
Тем более, Google в своем сообщении ничего об этом не говорил.
Так а что мешает написать, что это вообще такое и для чего нужно?
Цитата из подсказки: «Емкие сообщения на русском о недавних событиях или тех, что происходят прямо сейчас. Факты и только факты — в новостях нет места личной оценке.»
Но что сейчас говорить, вы уже исправили недочёты, вот и хорошо. Просто следующий раз, когда будете писать новость, держите в памяти, что нужно указывать источники и вносить дополнительные пояснения о предмете новости.
А вообще таким ресурсам не плохо бы на patreon присутствовать, чем раз в год собирать донаты
Вероятно потому и закрывают
Спасибо тебе, мил человек, за веблейт! Оно даже qt linguist поддерживает! То, чего так не хватало в нашей команде!
Побежал внедрять! :)
посты там состоятельные, но комментарии токсичные до беспредела, детсад иногда напоминают
Конечно, я понимаю, что я абсолютно не в теме и не знаю, чем отличается Google Translate от Google Translate Toolkit. Так разве из этого следует, что за попытку спросить сразу следует минусовать? Или это на Хабре запрещено, а я чего-то не знаю? :D
онечно, я понимаю, что я абсолютно не в теме и не знаю, чем отличается Google Translate от Google Translate Toolkit. Так разве из этого следует, что за попытку спросить сразу следует минусовать?, а за
А не им ли пользовались у нас РФ для обхода цензуроблокинга?
И продолжим тем, что переживать за минусы — стыдно.
начнём с того, что минусы Вы получили не за…
, а за…
И продолжим тем, что переживать за минусы — стыдно.
И что? Не понимаю… Минус за упоминание цензуроблокинга, что ли?
И я не переживаю… Минусов заработал я здесь достаточно. Иногда от оппонентов в пылу полемики, иногда за спорное не подкрепленное утверждение или суждение.
Но с этим то всё ясно. Либо заслужил, либо как-то объяснимо. А вот минусовать вопрос, заданный с целью уточнить, что это за сервис и не был ли он популярен у нас за нестандартное применение…
Вот это и вызывает недоумение. Я же ни с кем не спорю, ничего не утверждаю — просто спросил. Конечно, вопрос может быть был и глупым, но потому он и вопрос, что если бы я был таким умным, что знал бы всё, то и вопроса не было бы. За что же минусовать?
Видимо он невостребованный сервис
* нерентабельный. Наверняка сервис мог использоваться гуглом для обучения своего переводчика, но, видимо, сейчас уже по какой-то причине стал неактуален.
Они всё еще живут мифом об успешном продукте как зубная щетка.
Прикольный был инструмент.
Но спрятан он был основательно. До сих пор, находил его по сохранённой закладке и другого способа не знаю. Интерфейс, похоже, не менялся с основания гугла.
Я его использовал для мгновенного перевода po-файлов (языковых файлов) django, на языки которых не знаю, на китайский и арабский. При этом po-файлы официально не поддерживались. А последовательность действий для полного перевода файла была не очевидной, и при этом единственной.
Что запомнилось:
– неинтуитивный интерфейс пользователя (чем страдают многие продукты Google и Apple).
– не полная и странная документация.
– сложный способ доступа (найти как туда зайти в дебрях Google Translator было тем еще квестом).
Google закрывает Инструменты переводчика