Pull to refresh

Comments 15

в области достижения социальной справедливости

невероятно полезная деятельность
Свободное ПО и свободный контент служат именно этой цели.
что-то мне подсказывает, что здесь речь идёт совсем не об этой справедливости

да это же аблизм, за который ВОПнули Столлмана!

Узнал из новости, что в английском есть буква ë.

Если мы напишем Zoe, это будет означать, что «oe» читается одним звуком. Нужно показать, что эти буквы означают два разных звука. Для этого над второй буквой ставится особый знак — диерезис.
Оказывается:
Ë

Not to be confused with Cyrillic Yo (Ё).

Ë, ë (e-diaeresis) is a letter in the Albanian, Kashubian, Emilian-Romagnol, Ladin, and Lenape[1] alphabets. As a variant of the letter e, it also appears in Acehnese, Afrikaans, Breton, Dutch, English, Filipino, French, Luxembourgish, Piedmontese language, the Abruzzese dialect of the Neapolitan language, and the Ascolano dialect. The letter is also used in Quenya, Seneca, Taiwanese Hokkien, Turoyo and Uyghur when written in Latin script.

Use of the character Ë in the English language is relatively rare. Some publications, such as the American magazine The New Yorker, use it more often than others.[3] It is used to indicate that the e is to be pronounced separately from the preceding vowel (e.g. in the word «reëntry», the feminine name «Chloë» or in the masculine name «Raphaël»), or at all — like in the name of the Brontë sisters, where without diaeresis the final e would be mute.

Reëntry!

Я так подозреваю что дама откуда-нибудь из Нидерландов. То есть если "переводить" её имя на английский, то оно бы писалось как "Zooe".


Но как минимум в Европе часто "национальные" имена пишут так же как они пишутся в оригинале. Даже если текст на английском.

Нет, уже нашёл несколько исконно-английских имён и фамилий, которые принято писать с этой буквой. В том числе про Zoë пишут


Used in English since the nineteenth century and currently quite popular.

В других языках при этом такой вариант имени не используется, насколько могу судить.


Хотя наверняка такое использование когда-то было подсмотрено у голландцев или французов, применение во всех трёх языках одинаковое по сути — обозначение того, что буква произносится отдельно.

Это как café, которое вполне так пишется и на английском, ибо просто в такой форме было заимствовано и так повелось. И произносится с характерным дифтонгом.

Только тут позаимствовано не слово, а буква отдельно (как, впрочем, и все буквы английского алфавита, кроме, условно, W).

Зашёл прочитать мнение людей об этом руководителе, а наткнулся на обсуждении о правильном написании ее имени

А что еще остается, если про политику на Хабре писать нельзя?

Например, выразить свое мнение об ее профессиональных качествах, если известно что. Для меня она совершенно неизвестная фигура, мне было бы интересно почитать

Sign up to leave a comment.

Other news