Pull to refresh

Comments 146

Ехал бобер через Байкал, видит бобер - в Байкале ARM.

В нём совсем нет никакой материнской платы?

8 ядер по 1.5 ггц. - Высокопроизводительный

Nice beaver! (c) Голый пистолет

есть решения АРМ «Ястреб» на базе ПК «Бобёр» и мониторов «Сова».

"А техники у нас - целый зоопарк!"

Hidden text

Или вот так:

А с учетом того что процессоры эти, вроде как, собирать не где будет "каждой твари по паре".

Но какое-то название фирмы неправильное. Дельта компьютерс, а может стоит переименоваться в  Разница ЭВМ

С чего бы? Лишь бы примазать христианство к чему-то…
Греческий алфавит появился задолго до православия, так что буква — языческая.

<рука_открывающая_форточку.jpg>

Такое чувство, что над неймингом Тёма Лебедев работал. Или кто похуже

Ну названия компаний "Яблоко", "Лицекнига", "Микромягкий" или название мессенджера "Эй, как дела" вас не смущают?

Если вы не будете так топорно переводить названия, то смущать будут гораздо меньше

в смысле - топорно переводить?) Так это ровно то, как эти названия звучат для англоязычных) Думаете, что "facebook" ангоязычный человек трактует как-то по-другому, а не "лицо + книга"? "лицевая книга"? "книжное лицо"? "книга как лицо"?

Вотс-ап туда же - со "Вкусно и точка" (взято только для примера) мы смеёмся, потому что фу, а если мессенджер "как деловы?", "как дела?" или и вообще "шо ты" - то "ну и норм, отличное название, свою бы компанию так и назвал".

МгновенноГрамм, Чирикало (или "Щебетарь"™), микроскопическое программное обеспечение, солнце - и продолжать можно долго. Вольксваген и вообще обозначет "автомобиль для народа" или там "народный автомобиль", да даже "народная тачка/телега/повозка", на этом фоне "Москвич" ещё отличное название

Так что, как видите, для бренда любая фраза сгодится) Если ваша компания - сильная и успешная, её бренд обособится и будет восприниматься как есть и наоборот - хоть какие самые "крутые" названия не придумывая, без крепкого бекграунда "не взлетит"

А вы правы. После прочтения вашего комментария - Бобёр уже не кажется такой плохой идеей.

Главное, чтобы в экспортном варианте не назвали его "beaver"

Бобр добр для бобрят

не "лицо + книга"? "лицевая книга"? "книжное лицо"? "книга как лицо"?

https://en.wikipedia.org/wiki/Face_book

микроскопическое программное обеспечение

Microsoft = Microcomputer software

МгновенноГрамм

Довольно распространенное сокращение, например InstaCoffee

Ну названия "Книга лиц" и "Программное обеспечение для микрокомпьютеров" конечно звучат не так вызывающе, но нравиться они все равно не будут.

Это не "книга лиц". Это идиома, означающая конкретный предмет, хорошо знакомый в университетской среде. Идиомы не воспринимаются буквально, так же как вы не воспринимаете буквально "спасибо" как "спаси бог".

Названия брендов часто строятся на идиомах или еще каких-то устоявшихся в языке паттернах. Поэтому вне языковой среды они не понятны и выглядят нелепо.

Хорошо, давайте переведём как идиому, "Выпускной альбом" стало сильно лучше?

Зачем переводить? По-английски хорошо звучит одно, а по-русски другое.

...«пейсбук». :] (ну Марик же!)

Да, только идиома "рождается" не просто так, у неё есть некие истоки. В данном случае это скорее именно "Книга лиц" в которых публикаовали списки всех учащихся с фотографими и кратким описанием. Это и есть в прямом смысле слова книга лиц. Конкретно эта идиома не теряет своего смысла даже при дословном переводе.

согласился бы с этим, если бы фэйсбук остался локальным сервисом, как он задумывался. Но сейчас фэйсбук используется по всему миру и все англоязычные пользователи без американского контекста о том, что 'face book' - книга лиц или даже альбом персон, скорее всего не догадываются об идиоматичности этого названия.

Для них это очередное дурацкое американское название :)

> так же как вы не воспринимаете буквально «спасибо» как «спаси бог»
лично я, говоря человеку «спасибо», имею в виду именно «спаси Бог».

А про нелепость «брендов», порой целенаправленную — подтверждаю. Сам по этому поводу завёл термин «бредбук», разбирая некоторые случаи попыток идолопоклонства.

Я конечно с бобра сам прусь, надож было так назвать, но дословный перевод брэндов у вас не правильный. Тот же Whazza!!! (смотрели очень страшное кино? https://youtu.be/dIV9H1_CCk0) это просто вид приветствия и означает шутливое Привет! Про птичку тож писали и говорили много раз что значит.

умаете, что «facebook» ангоязычный человек трактует как-то по-другому

Англоязычный трактует в соответствии с правилами словообразования английского языка, а не русского. Поэтому немного по-другому.
«Книга лиц» вместо «книга как лицо», «Телеграмма» вместо «МгновенноГрамм» (греческие же корни, не английские!), «Щебеталка» вместо «Щебетаря», «МикроПО» вместо «Мелкомягкий». Но да, это все равно близко к «Вкусно и точкам», просто звучит не так нелепо, как нам может показаться при дословном переводе.

ага и шампунь голова и плечи чтоже не нелепо звучит, а бобёр нелепо. Может проще сказать, если бренд западный, то как бы не назывался, всё отлично, если нет, то неблагозвучен по определению.

Лично мне нравится название "бобер", всяко лучше очередного безликого "вектора" или "интеграла". У нас как-то привыкли, что все суперсерьезно должно называться. По-моему, легкая ирония в названии лишней не будет.

(Хотя вообще-то, правильно - "бобр")

Гугл говорит, что бобр - животное, бобёр - его мех (или шуба из этого меха).

Делят бобёр неубитого бобра? (потому как где его производить...)

Польский говорит, что бобёр - это тоже мех, но не бобра :)

Шампунь "Голова и Плечи" - ну шикарно же))

А попробовали бы в РФ выпустить кой-нить крем под брендом "Руки и Локти" - представляю, какой вой до небес поднялся бы, в соцсетях бы просто на части разорвали) А в США ничего, шампунь "Голова и Плечи", стиральный порошок "Волна", шампунь "Мой и иди" или там моющее средство "Лягушка" (Frosch) - и норм, продают, не парятся, снимают рекламу, крутят по телеку и всё путём)

шампунь "Мой и иди"

«Встань и иди!» — только сейчас дошло! Спасибо!

Перекликнулось с MoneyWashington

Ну у нас есть "Туалетный утёнок", порошок "Аист", сигареты "Астра", не считая всяких "Лаек" (пропаганда курения среди советской молодёжи) и много-много других. Кстати, какой-то крем про пятки есть (рекламу стараюсь выключать, но её было так много, что куски названия даже услышал). Про "Не весело и точка" не будем, там больше политики, чем смысла.

Понимающие в этом люди ;) подсказали - "Уродерм" (не реклама). Видимо, я рекламу выключал ну очень рано, потому как название понятное (по составным частям), но незнакомое.

PS. Зато пример в качестве нейминга. Хотя, если это аптечное средство...

есть подборка лекарств типа Никретин, Неотразим, Пофигин и другие

Перфекционизин и попозаживин же :-)

"в аду для перфекционистов ни серы нету ни огня а лишь слегка несимметрично стоят щербатые котлы" (с) неизвестный мне автор "порошка"

>Так это ровно то, как эти названия звучат для англоязычных) Думаете, что "facebook" ангоязычный человек трактует как-то по-другому, а не "лицо + книга"

признайся, что с английским не дружишь и в языках ни бум-бум. В английском нет склонений, поэтому слепливание пары существительных вполне гармоничны и привычны для них. А учитывая, что те же book и boot это прилагательные, а face глагол, можно хорошо поиграться смыслами. Хотя меня не цепляет. Вот whatsapp это игра слов, и в принципе забавное название, совсем не тупое как бобер. Ну или я глупый и полёт рюска языка не секу, в чем метафора у компьютер+бобёр?

полёт языка здесь ни при чём, всего лишь речь про названия, обособившиеся и ствашие сильным брендом вне зависимости от изначально скучного, трешового, идиоматичного, остроумного или игрословного значения

И потом, почему бы не учитывать, что бывают разные мнения и то, что вам кажется тупым или забавным - другим людям наоборот может казаться забавным и тупым? Может, "Бобёр" как раз отличное название - потому что этот компьютер будет решать задачу за задачей - как бобёр перегрызает ветку за веткой?

И наоборот - мессенджер "как дела?" вне зависимости от игры слов выглядит глупо, игра слов не обеспечивает оригинальности и забавности - это всего лишь игра слов. Как iPhone - "я - телефон", тут тоже есть игра слов, но если вам это кажется забавным... то, возможно, для других выглядит супер-тупо. Тем не менее есть техника с таким названием и все привыкли, потому что за ней стоит сильный бренд.

Чё-то вспомнилась юмореска

>Как iPhone - "я - телефон"

опять глупости пишешь. i-чеголибо ни у кого с Я не ассоциируется, т.к. Я строго заглавной пишется, а тут строго строчная. скорее всего намёк на интеллектуальность устройства.

ну почему глупости? у вас прям всё, что не по вашему вкусу - это глупости?

и как это - ни у кого не ассоциируется? "I" - сильнейшее местоимение в инглише, вся личная речь с него начинается, соответственно, почему вы решили, что нельзя предположить, что "i" в "iPhone" - это "я"? А может, это та самая пресловутая игра слов? Как это определить?

можем сходить, кстати, в вики - прям поглядеть:

According to Jobs in 1998, the "i" word in "iMac" (and therefore "iPod",
"iPhone" and "iPad") stands for internet, individual, instruct, inform,
and inspire

Ну хорошо, теперь точно знаем, что это не игра слов и не "я" - получается не намного лучше: internetPhone, internetMac, internetPod, individualPhone, individualPod, inspirePod, informMac, instructPhone. Или ещё оригинальнее - иТелефон, иМодуль, иМак. "А потом эти люди же люди смеются с ё-мобиля и еБаллов".

А если это попробовать перевести - "индивидуальный телефон, интернет-телефон, инструктирующий телефон" - то, не будучи обособленными названиями айфона, эти словосочетания не выглядят особо оригинально.

Отдельно хотелось бы про iPod спросить - как бы вы перевели это? "Интернет-стручок"? "Интеллектуальный блок"? "Индивидуальный юнит?" Мама/папа такие приходят, сын, мы тебе купили, как ты и хотел, "Яблоко - вдохновляющий блок" или там "интернет-капсулу". Или стручок))

Что выберем - "стручок" или "отсоединяемый модуль"?

п.с: мораль такова, что сильному бренду простят любой нейминг, любой. Можно выпустить Грязь™, Таблетку™, Кирпич™, Трость™, Гриб™, Зайчик™ - и если компания мощная, а продукция хотя бы неплохая - это вполне может хватить для обособления и успеха. А если ещё сверху полирнуть маркетингом и рекламой по телеку/в соцсетях 24/7 и даже "Ставка 1к10" (или ещё хуже - "1 к вашей ставке") станет самостоятельным брендом 1XBet

Если и всё вышенаписанное всё ещё глупо - умываю руки, больше нету идей(

Вы переводите вещи непереводимые, работающие только в англоязычном контексте, пословно-побуквенно на русский, получаете тупой перевод, и внезапно делаете из этого вывод, что исходные названия - тупые. Разумеется, это не очень умно.

По-русски это называется "Рабинович напел". Кстати, анекдот про "Рабинович напел" вы не переведете на-английский. Будет очень непросто объяснить, почему именно Рабинович, к чему отсылка. Это культурный код, который не переводится.

А если это попробовать перевести

Отдельно хотелось бы про iPod спросить - как бы вы перевели это?

Вот понимаете, в чем дело. Никто никак не переводил бы! Потому что это не переводится. Если бы вдруг понадобилась русскоязычная адаптация, было бы создано с нуля другое имя, с учетом традиций русского языка.

Вы переводите вещи непереводимые

да переводимые это вещи. Непереводимые - это "Sony"

работающие только в англоязычном контексте

есть довольно много англоязычных людей, не обладающих контекстами Штатов или Британии.

Разумеется, это не очень умно

Потому что это не переводится

у вас довольно интересная аргументация - это или не переводится, или переводится, но тупо и не надо так делать. При этом названия брендов - изначально слова английского языка, почему они внезапно стали неприкосновенны к переводу? Вот есть стол 'iTable' - но переводить его как "яСтол" или "интернет-стол" не нужно, потому что "никто никак не переводил бы". "Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда!" (с)

Если бы вдруг понадобилась русскоязычная адаптация, было бы создано с нуля другое имя, с учетом традиций русского языка

какая ещё адаптация, вы о чём? Имена брендов и названия моделей - собственные имена, мы их просто обособленно используем, заимствуя в русский язык - "айфон, айпод, сони, сяоМи". Когда компания переименовывает что-либо, что в какой-то местности звучит заведомо неуместно - "Жигули" на "Лада" (чтобы не читали как "жиголо"), "Captur" на "Kaptur" (чтобы не читалось как "сартир") и тому подобные вещи - это и есть адаптация, но никто не делает каких-то абстрактных переводов названий и моделей на все языки мира, iPhone и в Египте и в Бразилии айфон, и там и там просто используют это слово обособленно, заимствовав и впитав его в язык.

у вас довольно интересная аргументация - это или не переводится, или переводится, но тупо и не надо так делать.

почему они внезапно стали неприкосновенны к переводу?

переводить его как "яСтол" или "интернет-стол" не нужно

Не так. В качестве мысленного эксперимента можно что угодно делать, кто вам запретит? Просто при переводе вы из работающего (вызывающего ассоциации, эмоциональный отклик) получаете неработающее. И далее свою реакцию на неработающее обобщаете на англоязычную аудиторию бренда.

есть довольно много англоязычных людей, не обладающих контекстами Штатов или Британии.

Что с того? Значит, или для них понятно, или на них забили.

но никто не делает каких-то абстрактных переводов названий и моделей на все языки мира, iPhone и в Египте и в Бразилии айфон

Я как бы в курсе. Это же ваш вопрос был: "Как бы вы перевели?"

Да, вопрос привычки: с огнемёта «Буратино» уже ведь не смеются — привыкли.

Боже мой! Это круче бобра, лежал под столом. Ещё бы огнетушитель так назвали))) Я может давно уехал, конечно.

… так кому смеяться — Буратины, поди, после Акаций приходят…

Погундю — претензии к Бобру не столько в "некрутости", сколько в безликости. Отдает вот этой вот военной привычкой называть "изделия" абсолютно абстрактными названиями, чтоб противник не догадался. "Грач" — пистолет, "Аист" — патрульный катер, "Барсук" — пулемёт, "Бобёр" — компьютер, мишенный комплекс 9Ф689 и нож-мачете (ок, там "Бобр", но кто-ж эту разницу запомнит).


Мордокнига, Щебетало и прочий Москвич хоть какую-то индивидуальность несут. Даже Утёнок — не простой, а Туалетный.


"Вкусно и точка" зашквар не потому что по-русски, а из-за истоков конкретного названия и политических предпосылок для переименования. К миллионам других брендов, от Вконтакте до "Две палочки" и "Синего Пушкина" претензий особо никогда не было.

Почти все эти названия имеют под собой какую-то составляющую - facebook это идиома, WhatApp обыгрывает шутливое приветствие и App, instagram - быстрое письмо (опять же это слово в "лоб" не разбирается, так как gram это преобразование греческого graphein - писать). Sun - Stanford UNiversity.

Над "Вкусно и точка" смеются не из-за название как такового, а из-за посыла за ним. и т.д..

Так что за БОБРОМ стоит? Или разработчики нам так намекают чем накрывается данная отрасль в РФ??? :)

Вам мой комментарий не понравится, но причём тут бобер?

Заметили, что все названия которые Вы перевели (даже в вашем переводе) - хоть отдалённо, но имеют некую связь со сферой деятельности компании?

У меня претензий и шуток к неймингу нет. Почему имя то животного дали? Как правило в военных структурах то давали.

И, за скольки "Москвичей" продавать будем? Возраст, пол и трудоспособность важна?

ну вот ниже в комментах про "Apple" написали, "Яблоко". Идиомы нету, игры слов нету, с деятельностью компании не ассоциируется, переживания про то, что на айфоны будут говорить "почём яблоки?" у них нету.

что до вашего комментария - у меня нету претензий к нему, мы здесь и собрались покомментировать новость, просто ваши доводы относительно работают только для изначально англоязычных людей с контекстом, которые могут уловить и оценить эти игры слов, контексты, какую-то историческую преёмственность или локальное происхождение (Stenford UNiversity), но эти бренды уже давно не локальные, а трансконтинентальные и для англоязычных людей с других стран эти названия тоже могут выглядеть неоригинально, неестественно и глупо.

Про бобра же опять-таки выше в комментариях уже вспоминался клиент для баз данных https://dbeaver.io/ . Казалось бы - где базы данных и где бобры, но авторам норм и пользователи тоже вполне привыкли

У "яблока" есть история откуда название стянуто.

Мои доводы работают для людей знающих английский. Ваш способ перевода, как раз показывет грубый и неправильный перевод. Не уверен, что Вы лингвист, но Ваш комментарий набрал много "+". Извините меня, я тоже не лингвист, но удивлён, что на хабре такие комментарии набирают популярность. По этой причине написал комментарий и хотел узнать у Вас - в чём сакральный смысл? Или хотя бы просто смысл в таком именовании?

Возможно, DBeaver тоже имеет некую историю названия, хотя и тут DB отсылает к database.

И ответов то так и не получил.

Я честно не понимаю прикола называть технику родом, классом или видом животного.

У "яблока" есть история откуда название стянуто

получается, можно называть технику фруктом - главное чтобы была легенда. И претензии к "бобру" только потому, что он "без бекграунда", просто вброшенное в пустоту слово? То есть для вас достаточно придумать что-то вроде "главному конструктору накануне сдачи компьютера в серию приснился бобёр в стразах" - и это для вас оправдает такое название?

Мои доводы работают для людей знающих английский

вообще не лингвист, знаю английский всего лишь на каком-то достаточном уровне. У меня нету контекста про "книгу персон" или Стенфордский Университет - соответственно, с точки зрения моих знаний facebook и sun - это "книга лиц, лицо книги, лицо + книга" (а если пытаться найти игру слов, то и "лицекнига, мордокнига"). Соответственно, "sun" для меня - солнце, "apple" - яблоко, а названия типа iPhone, iMac выглядят верхом тупости и неоригинальности - назвать персональный девайс по шаблону "яДевайс". Невероятно просто. "ВкусноИТочка2.0". Мессенджер "Как деллapp", какая искромётная игра слов.

Просто подумайте, что Apple iPhone 13 - это "Яблоко яТелефон 13", похоже на название детской игрушки 5+. И это так для любого англоязычного человека - но никто из них не воспринимает это название по смыслу, а воспринимают по бренду и нету никакого "яТелефон" - есть айфон.

Ваш способ перевода, как раз показывет грубый и неправильный перевод

Понимаете, в чём дело - не обладая контекстом, не будучи фанатом бренда и не изучая статьи брендов в вики, дабы узнать происхождение и заложенные в название бренда смыслы достаточно тяжело переводить "facebook" или "sun" как-то по-другому нежели "книга лиц" и "солнце". Даже спорить не буду, что изучение названий и происхождений брендов - интересная вещь сама по себе, позволяет оценить смыслы в бренде, заложенные послания, идиомы, оригинальность, игру слов или ещё что-либо. Но это прерогатива единиц людей, большинство из которых - ярые фанаты или лютые хэйтеры, 99.99% пользователей/покупателей это не нужно или неинтересно. Люди покупают Мерседесы даже не задумываясь, что у них нету названия модели, это у Хёндэ есть Accent, у Хонды есть Accord - а у Мерседес есть модель S-класса с объёмом двигателя 5.5 литров.

удивлён, что на хабре такие комментарии набирают популярность

возможно, все те люди, которым понравился комментарий либо комментарий как-то им понравился, натолкнул их на новую интересную для них точку зрения либо просто доставил позитива

в чём сакральный смысл? Или хотя бы просто смысл в таком именовании?

выше в комментариях была моя версия такого обоснования для названия "Бобёр" - возможно, авторам хотелось видеть в компьютере такое же трудолюбие, какое видится в старательной работе бобров по постройкам плотин - чем не версия?

Возможно, даже разработчики DBeaver закладывали сходный смысл в название - "DB, трудолюбивая как бобёр". А можно было назвать DBase, DBorders, DBridge, DBook - но вот людям тоже понравился бобёр. Возможно, авторы - милитаристы, лол)

Я честно не понимаю прикола

А как же Puma, автомобили Jaguar? Red Bull, энергетический напиток "рыжий бык" - как вам? Коробит или нормально, давно свыклись?

Вы пожете не понимать какого-то прикола, но есть и другие люди, которым это будет вполне по вкусу. И наоборот может быть.

Но реально название "Бобёр" - не худшее, выше в комментариях люди уже писали, что мог быть очередной "Луч/Горизонт/Заря/Интеграл/Вектор"

п.с: извините за простыню текста, я графоман(

Последнему зондеру с V12 на 5.5 литра уже стукнуло десять лет, а V8 как бы не "паспорт получать".

справедливости ради - у Мерсов таки есть названия моделей - типа Viano, Vito, Axor, Actros. Но, я так понимаю, это для грузовых автомобилей и микроавтобусов

"Служба мгновенных сообщений "Чёкакнна" для самых чОтких пасанчиков!"

угу, и ценовой агрегатор "ЧёПочём")

"Яблоко" это вроде отсылка на библейский сюжет. Наверное во всех языках есть фирмы с таким названием, а у нас целая партия.

Бобер звучит пожалуй лучше, чем интегратор "Гринатома", то ли медицина, то ли что ещё.

Где-то в биографии Джобса читал, что он фирму назвал так, чтобы она была в начале справочника, вот и всё.

Начинали они с Ньютона.

Дизайнер эмблемы призывает не искать в цветовой гамме скрытого смысла.
Роб утверждает, разработанный им логотип отражал сферу деятельности
компании. Apple производила ПК с цветным монитором — поэтому яблоко и
цветное.

По Ньютона знаю, было такое, лучше бы и оставили, тоже своего рода притча.

Про радужность и надкушенность ещё ходила легенда, про отсылку на смерть Тьюринга, но объяснили, что чтобы не путали с вишней.

А тогда эта дурацкая псевдорадуга, кмк, была очень популярна. Где больше, где меньше цветов.

Шампунь «Голова и плечи» опять же

Автомобиль "Баварские моторные заводы".

Да. Это ещё Лебедев в какой-то момент отмечал, что магия их логотипа в качестве машин. Дескать, делайте качественно, тогда и «Тольяттинский автомобильный завод» будет великолепно смотреться везде, хоть сокращение напиши с соответствующим логотипом.

Так это всегда, за редкими исключениями неблагозвучных названий (в случае автопрома - например, Pajero в испаноязычных странах из-за созвучия с чем-то сексуальным переименовали в Montero, а Captur для российского рынка пишется через K, чтобы не читалось как "Сартир").

Если продукт хороший, то люди довольно быстро перестанут вслушиваться в буквальный смысл названия.

"Эй, как дела"

Мне казалось, что он «какдила?» — с небольшим падонковским оттенком.

В what’s up или what are you up to нет ничего подонковского. Может whassup?

Сова, Сова, я Бобёр, повторяю, я Бобёр, как слышно?, как слышно?!
Отличный нейминг под ЦА, чего все не довольны?

Ну хотя бы не РЭАПК-КК-Б8/64-1

Отличный нейминг. Сразу понятно, что там есть узел (или характеристика) КК, параметр Б равен восьми, ещё один (безусловно важный) - 64, и индекс 1 означает первую модификацию. Очень удобно.

Господи, через столько лет вы мне глаза открыли. Я все время удивлялся, что так сложно названо-то, да еще через дефисы постоянно...

Хех, у меня первый компьютер назывался Урал 8/64к ;) 8-битный Z80, и 64К памяти суммарно. Так что с неймингом в точку.

У меня первым был Спектр-001 (клон Радио-86 РК). Почему-то думаю, что Спектр-002 так и не появился :)

Тогда (или раньше, годах в до-90х) был не один отечественный компьютер -001, оставшийся единственным.

Delta-C-02. Z80 на 3.5 МГц, 48+ (всего 64к озу, 16к пзу), схема вроде бы ленинградская, но есть и отличия. Прошивка 1982 года. Чебоксары.

вот кстати да, для какого-нибудь инженерно-технического сословия такие названия отлично подходят + не проблема называть потом такой прибор "репка"))

ноутбук для хакеров "Морковка" с процессором "Лебединое озеро", ОС "Астрал" на базе ОТЕЧЕСТВЕННОГО Линукса. С отечественным ssd "固态驱动器".

а сейчас всё настолько обезличилось, что или похоже на Леново или на Макбук Эйр

Это стоковый китайский корпус. Его кто только не использует.

Любопытен слайд с Интеловскии процессорами в этом Бобре... типа для для людей Core, для отчета Байкал)

О боги...трижды устаревшее железо втридорога...

оказывается то чипов хватает , ждем в след серии рассказы про нехватку проводов для мышей

Русский нэйминг, бессмысленный и беспощадный.

А какой… ээ… нейминг вам больше нравится? Если можно, с примерами.

Умный, а не эта параша. У них - Мустанг(мощный, быстрый), у нас - Калина, Баргузин. У них - Intel(от Inteligence), у нас - Байкал. У них - IBM, у нас - Бобёр. Такое ощущение, что трехлетка названия придумывал.

Я так тоже умею.

У нас «Газель» (быстрая, легконогая), у них «Народный автомобиль» (фантазии вообще ноль), у нас «Космос», у них — «Аполлон» (полуголый мужик в тоге, серьёзно?) ну и так далее. Даже лень писать. «Яблоко», «Три звезды», «Мелко-мягкий».

Очевидно, вроде, что слова — это просто слова. Видимо иностранные для вас более загадочно звучат.

«Аполлон» (полуголый мужик в тоге, серьёзно?)

Он представляет классический героизм, противопоставляемый периоду, когда человек был слишком слаб, чтобы противостоять силам стихии. В этот период Аполлон становится божеством различных племён и колонизации как таковой[28]. Каллимах приписывал ему основание множества городов[к 7][29]. Его именем назвали колонии-поселения выходцев из Эллады, такие как, к примеру, Аполлония Иллирийская, Аполлония Понтийская, Аполлония Киренская и другие.

Прекрасное же название для космической программы.


У нас «Газель» (быстрая, легконогая)

Ну да, норм название. Фотоаппарат "Зоркий" тоже норм.


«Мелко-мягкий»

Тут надо бы вспомнить, что это сокращение.


у них «Народный автомобиль» (фантазии вообще ноль)

А там фантазия и не нужна была, задача была как с супермаркетом "Народный" — показать, что тут дёшево и для народа. Первые фольксы были бюджетными тарантайками.

Ну да, норм название

Только она GAZelle. Самка горьковского автозавода.

С самого начала ржали, что это дрова (ибо ель) на газу.

Так не только с названиями - в детстве, когда не знал иностранных языков, забугорные песни воспринимались как что-то этакое, а наши - банальными и скучными. Потом изучил английский, немецкий - и был разочарован, оказалось - что там та же самая банальщина. Поэтому сейчас фоном включаю музыку на экзотических языках и изучать их не хочу. Надо оставить для себя немного загадки. :)

Перепись оболтусов 197х г.р. можно считать открытой :)

Бобр в Байкале - менее парадоксально.

Бобёр на Байкале же - даже в заголовке так написано :)

Как ни странно, а мне даже симпатично (именно в плане нейминга). Тем более можно выпустить даже серию со смыслом "чем крупнее животное, те выше производительность" или скажем серию "хищники с упором на проц" и "травоядные" на видео. Но к сожалению...

Эмм... Видеокарта "Олень" или "Осёл"?

Это SoC (система на кристалле), который выпускается по техпроцессу 28 нм.

А где он сейчас выпускается то?

UFO just landed and posted this here

Ну как бы да. Это не очень секьюрно, если кто попало может просто вытащить из начальственного компутера жесткий и уйти с ним (или с его побайтовой копией) домой. На замок и опечатать.

Тоже заметил этот бред, и выругал их по почте маркетинга.

Также:

Высокий уровень защищенности

Отечественная платформа на базе процессора Байкал обеспечивает безопасность данных.

Это тоже введение в заблуждение, ARM процессоры ничем таким не отличаются от x86, точно так же можно переполнить буфер и перезаписать адрес возврата. И если там они чего-то добавили, то не указано что именно - просто поверьте продавцу на слово.

Или у них настолько неквалифицированные сотрудники, либо обманывают и не стесняются.

И ни слова о том, откуда процессоры-то. Потому что если перейти по ссылке, то


Сейчас процессор «Байкал-М» производится на тайваньской фабрике TSMC. Российские производители не имеют оборудования и технологии для производства таких систем.

Оттого встаёт вопрос, как они собираются переходить, если камней больше не будет. Или план в том, чтобы сначала перейти туда, а потом обратно, в процессе осваивая бюджеты и премии?

28 нм теперь уже вполне могут изготавливать коммерческие производства SMIC и HHS. Переход с островных IP на материковые может занять год или даже менее (кажется, было где-то в комментах у @amartologyили у@YuriPanchul)

Могут - да. Захотят ли для российских заказчиков под санкциями - это несколько более интересный вопрос. У SMIC и у самих есть проблемы с санкциями, и вряд ли они хотят их ужесточения.

Второй вопрос - наличие всех нужных "материковых IP" и их качество. Американцы из Synopsys и французы из Dolphin не станут сотрудничать, даже если у них есть IP под SMIC, а если не все нужные IP есть, то их разработка и квалификация займет существенное время.

Третий вопрос - даже если фабрика готова работать, и IP найдутся или будут разработаны, Россия все равно останется пешкой в политических играх США и Китая. Доступ к китайским фабрикам начнется по звонку из ЦК КПК и по нему же может закончиться решительно в любой момент. TSMC уже отказались отгрузить уже произведенные и оплаченные пластины, SMIC ничего не помешает поступить точно так же.

В его основе лежат восемь 64-битных ядер ARM Cortex-A57 (ARMv8-A; четыре кластера по два ядра) с частотой до 1,5 ГГц и восьмиядерный графический процессор Mali-T628 с частотой до 700 МГц.

Характеристики orange pi 5:

ЦП — 4х ядра Cortex-A76 и 4х ядра Cortex-A55 в конфигурации DynamIQ Графический процессор Arm Mali-G610 MP4 «Odin» с поддержкой OpenGLES 1.1, 2.0 и 3.2, OpenCL до 2.2 и Vulkan1.2

Видимо я правильно понимаю, что текущее поколение Orange pi чуть хуже(ядра примерно так же а вот графика хуже). А следующее явно будет превосходить.

Ы :) Надо было тогда уж "Нерпа" назвать, раз Байкал :)

Разработчики на Байкале (как, впрочем, и 95% жителей этой страны) не знают русского языка. Бобёр это МЕХ бобра, из которого делают шапки, шубы и т.п. А животное называется БОБР!

Безынструментальный доступ...

Ну позорно же на орфографии валиться, когда прорывной товар представляешь.

а как по вашему правильно писать? безинструментальный?

Это вам как раз не мешало бы подучить родной язык и выяснить, как пишутся начинающиеся на "и" корни после приставки "без". Думаю, будет небезЫнтересно, а то мне безЫсходностью веет, когда безЫмянные комментаторы начинают безЫдейно травить авторов статей орфографией, которую сами не знают.

Денис, большое спасибо за подробный обзор и интерес к отечественным разработчикам!

Это был стёб, если вы не поняли. Тут тонкая игра, - вроде и новость, но в итоге все смеются.

Учитывая последние события, этот шаг компаний идёт в правильном направлении, ещё и Астра которая создавалась на тему защиты данных идеально подходит

Наконец то российские разработчики начали делать что-то своё и для своих, теперь на доступном языке можно будет объяснить людям, которые слабо знакомы с компьютером, что да как делать, ещё и ОС в которой будет приятно работать таким пользователям

По дизайну на Синкцентры от Леново похоже

Sign up to leave a comment.

Other news