Pull to refresh

Comments 233

Вот начитаешься такого и понимаешь, что явно не арабы с китайцами первые компьютеры придумали. Не их это, ой не их!
Хотя китайцы по прошествии времени вполне неплохо реабилитровались)
Видя очередную абракадабру на месте русского текста, понимаешь, что и не мы :(

Может и не мы, но вклад внесли серьезный. И в свое время даже не сильно отставали.
UFO just landed and posted this here
БЭСМ-6? МИР-2? Эта, как её, с троичной логикой… Сетунь? Эльбрус, в конце-концов (не те распилочные наноэльбрусы, а первый и второй. Вполне оригинальные и интересные, хотя, по причине государственного решения об убиении… переводе ВТ и микроэлектроники из разработки в копирование, сильно запоздавшие, конечно).
Всё-же русская кириллица не сильно более сложна, чем многие латинские алфавиты.
А вот раньше (в средние века) кириллица отличалась по написанию от современной, была реформа в результате которой кириллические знаки приблизили по начертанию к латинским
На самом деле в латинице тоже есть маразмы, просто ее популярность их сглаживает. Фонетический и диакритический беспредел при заимствовании из других латинических языков (у нас никогда не напишут в литературном тексте «Лукашэнка» или «Милошевић»). Или вынужденное комбинирование символов, пресловутый schtsch… Те же лигатуры ae/oe и т. п. х.
А лично я очень люблю украинский язык. Он очень активный, переливающийся. И песни на украинском очень хорошие получаются. Чего стоит только Океан Эльзи с их творчеством. А Пятница? (у них, конечно, не все на родном языке, но все же есть, и не мало!)
Всегда, когда его слышу — улыбаюсь. Очень эмоциональный, открытый и живой язык.
UFO just landed and posted this here
Продолжим диалог) Вот у меня в институте училось много вьетнамцев. Так они все как один говорили, что у них не используют заимстованных слов. Только они этому были пипец как не рады — им приходилось при изучении языка учить все термины и слова т.е они не знали ни одного общепринятого термина. У нас с этим значительно лучше.

Еще в белоруском языке тоже не любят заимстований, и это не очень хорошо (правда тут скорее просто забавно получается). Помню попался мне как то учебник по физике. Я долго-долго понять не могу, что же такое эти «зацiскачкi». А потом оказалось, что это клеммы) И такого там было много-много: «бурбалки паветра» вместо «пузырьки воздуха» итд.
Одним словом — занимательно это все)
а вот и не правда, в белорусском как раз заимствований много, мне поэтому довольно легко было читать техническую литературу на английском в университете.
Много, это да. Только обратите внимание, как к этому относятся борцы за национальную самостоятельность. Они везде, где только можно выдумают свое слово — они действительно против заимстовований, и я все сказал правильно)
Лично я за то, что бы белорусский язык развивался и как можно скорее вошел, пока это еще не поздно, в активный оборот у нас в стране.
Только сказка хороша, да верится с трудом(
надеюсь, вы понимаете, что лингвистические потуги борцунов на самом деле к нормальному языку никакого отношения не имеют?
Они не имеют прямого отношения. А косвенное имеют. Цепочка такова:
Язык не может нормально жить и развиваться, если им практически не пользуются. «Борцуны» стараются сделать так, что бы языком начали пользоваться. Т.е косвенно они включают первый эшалон развития и совершенствования языка, сколько бы побочных и беспомощных процессов при этом не возникало.
с другой стороны — своим обращением они вызывают только отвращение.
как вам новомодно-идиотское «стыр» — руль?
Это еще фигня, вот в английском, при всей автомобилизации англосаксонского мира, отдельного слова для руля нет! Когда я слышу steering wheel, мне почему-то хочется исправить его на rool:)
«зацiскачкi» — это не «клеммы», а «зажимы». Абсолютно адекватный перевод. Да и «пузырьки воздуха» («бурбалки паветра») — это совсем не заимствованный из западного языка термин, а довольно точный перевод с русского :) Это не к вопросу заимствования, а к вопросу незнания языка :)

А вот у нас в Украине «вертолет» = «гвинтокрил». «аэропорт» = «летовище». Ну, и потобные маразмы :)
да, я не зная белорусского догадался что такое «зацiскачкi» по украинскому «затистнути» :)
А примеры про вертолет и аэропорт вообще противоположны по смыслу — так что даже не понятно, считаете ли вы что заимствование из английского — это хорошо или плохо :)
Точно. «Збiрка смiття» заместо «garbage collection» в дипломе мне еще не скоро забудется.
Вообще, язык красивый, мелодичный, главное не воспринимать в контексте русского.

p.s. Google translate намекает на «вертолiт» и «аеропорт», не все так плохо.
Ну, это я привожу слова, которые употребляют новостные дикторы на центральных каналах. То бишь, внедрение производится сверху :)

ЗЫ: у самого «летовище» почему-то ассоциируется с «кладовищем» (кладбищем)
Почему то именно «летовище» в памяти не отложилось (уехал из Донецка ~1,5 года назад); «гвинтокрил» или как-то так, был в новостях, это да. Может не про весь аэропорт речь идет, а только про летное поле, тогда перевод, вроде, нужен.

мне еще вспоминается полемика по поводу «вертолёт» = «гелікоптер». Отдельного внимания заслуживает вопрос о правильности переноса слов с греческими корнями в украинский язык, например "καθεδρα" («сathedra») => «кафедра» или «катедра», "τῆλεφωνή" («telephone») => без вариантов «телефон»
Это древний холивар. См. ukrmemoria.com/%D0%A5%D0%B0%D1%80%D0%BA%D1%96%D0%B2%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81

От замены «ф» на «т» в данном случае только один потенциальный выигрыш, проявившийся в наше время — возможность прямого перевода распространенного в узких кругах слова hackathon.
А разве «вертолет» не есть «хеликоптер» на украинском?
Гелікоптер или вертоліт (употребляется по вкусу).
Почти весь белорусский язык состояит из заимствований. Только это не обязательно русские слова. Это могут быть польские, украинские слова. Моему удивлению не было предела, когда одновременно изучая белорусский и французский язык я нашел заимствования и из французского, при том, что в русском таких не было.

Белорусский язык — это вообще гибрид языков окружающих эту территорию народностей. ИМХО: белорусский язык искусственен, придуман и навязан. Он не живой. Им пользуются единицы. В деревнях говорят так, как им хочется, но явно не на белорусском, так же, как и в российских деревнях. Сам по себе язык оформился только в 70-80, когда его официально создали.
То есть вы выросли в белорусской деревне и знаете на каком языке там разговаривают. А по профессии лингвист?
Или просто хочется пнуть белорусский язык?
Во всех языках есть заимствования. Но к арабской клавиатуре это не имеет никакого отношения.
Как так не имеет? Это арабы белорусский и придумали!
А это было не к арабсому алфавиту, а к коментарию выше. Это раз.
Два: 9 лет я учил белорусский, поскольку учился в одной из немногих школ, в которой основным языком все еще является до сих пор белорусский язык. И всех обязывали на нем говорить.
Три: Я отчасти вырос в глубинке, потому что там моя основная родня. И прекрасно слышу разницу между их речью и «академическим» белорусским. Так же я часто бывал в других районах страны и часто замечал различия в произношениях, говоре, разных словах обозначающих одно и тоже. Своеобразные диалекты, которые зависели от того, к какой стране-соседке данная местность ближе находилась.
Плюс ко всему, Вы, как белорус, должны знать термин тросянка, которым повсеместно обозначается то, на чем говорят в деревнях. И это лишь косвенно связанно с именно «академическим» языком, который признают национальным.
Просто не надо было так активно двигать русский — глядишь и белорусский бы оказался жив.
Треть населения Белоруссии — приезжие после войны из РСФСР русские и их дети. Две трети — полукровки, у которых, в большинстве случаев даже не один из родителей — белорус, а только одна бабушка или дедушка.

С 1990х годов количество белорусоязычных школ в Минске уменьшилось вдвое. Оказалось, что проклятые совки насильно внедряли этот язык, а свободные белорусы не желают отдавать своих детей в такие школы, а хотят своим детям русскоязычного будущего. После школ дети поедут учиться в Россию, будут работать в России — там лучше перспективы. В Белоруссии нет наук и ученых на национальном языке, нет даже вузов, преподающих на национальном языке. Большинство товаров, кроме сельскохозяйственных, завозится из ближайших стран. Нет таких экономических причин, которые заставляли бы производителей локализовать свою продукцию под 10 миллионов белорусов, а данные опросов говорят, что только 6% населения используют белорусский язык как основной. Смысл?

Некоторые социологические исследования, ставящие целью определение того, каким языком пользуются белорусы, показывают, что 34 % белорусов заявляют о свободном владении ими белорусским языком, но лишь около 6 % белорусов говорят, что постоянно пользуются белорусским языком, почти 74 % постоянно пользуются русским, а 21 % не пользуются белорусским языком вообще[2].

В официальной сфере использование белорусского языка ограничено. Судопроизводство в Белоруссии полностью русское, делопроизводство на белорусском почти отсутствует[3]. В конце 1990-х отмечено сокращение тиража белорусских изданий (за 1998—1999 год на 27,8 %)[3]. Президент страны Александр Лукашенко обращается к народу по-русски.


Причины уменьшения использования и белорусского, и украинского языков — в первую очередь — экономические — самим гражданам выгоднее говорить на языке более крупного соседа. Во вторую — социальные — в России живет много родственников, которые никогда не знали или давно забыли все языки, кроме русского. Специалистов в узких областях в большой стране куда больше, чем в маленькой.

Без насильственного внедрения и поддержки местных языков правительствами стран (см. «насильственная украинизация») и украинский и белорусский, и прочие языки малых народов, живущих рядом с Россией или внутри нее, обречены.
Язык, как и религия, — всегда политический инструмент.
Белорусская верхушка дружит с Россией — белорусы говорят по-русски и забывают белорусский.
Украинская верхушка играет с Россией в войнушку — украинцы учат новый украинский язык, который чем сильнее отличается от русского, тем лучше.
Вряд ли у этих событий есть какие-то лингвистические и социальные обоснования — только политические.

Вообще-то слово "искусственный" означает, что предмет создан человеком. Слово "естественный" - что предмет создан природой, а не человеком.

А теперь расскажите, какие языки не искусственные, то есть созданные не людьми.

Язык пчел? Мяуканье кошек? Ультразвук дельфинов?

Это давно устоявшаяся терминология: ru.wikipedia.org/wiki/Естественный_язык и ru.wikipedia.org/wiki/Искусственный_язык

Но если докапываться до формулировок, то человек — часть природы, значит все искусственные языки можно было бы считать и естественными.

И как согласно этой терминолоии белорусский язык стал искусственным?

Мне больше нравится слово «старчковая». Кто переведёт? :)
Попался мне как-то русский учебник по физике. Я долго-долго понять не мог, что за «пузырьки воздуха» такие вместо нормального «бубблы оксигена»
С каких это пор кислород и воздух — одно и то же?
Вот так нужно бороться за чистоту языка, в т.ч. и русского.

Уже были у нас и ПЭВМ, и НЖМД, и АЦПУ…
UFO just landed and posted this here
Ваз 21093. Кто придумывает такие названия?!
Это не название, а индекс. Достаточно удобный при поиске.
Никто. Когда я учился в детстве в ПТУ)) до институтов и универов, то нам давали разъяснение как расшифровываются эти буквы — там и тип кузова и грузоподъемность и чёто еще
видимо, все таки цифры? :) буквы всегда расшифровываются одинаково.
Очевидно, тот же, что и Nokia 3310. Или IBM PC AT.
Не вижу в них ничего плохого.
Аналогично делают китайцы — они не заимствуют слова фонетически, они создают новые сочетания иероглифов по смыслу.

Например, «телефон» — 电话 (diàn huà). 电 — электичество, 话 — слова, говорить. Получается что-то вроде «электрическая речь».

Точно так же и с коммунизмом — 共产主义, отдельное понятие, что-то вроде «общее дело во благо справедливости» (если что, меня поправлят с дословным переводом).
Вот кстати да, многие слова и термины при подобном переводе создают впечатление, что в китайском языке говорят статьями из толкового словаря. :)
Но просто это получается достаточно органично в силу его специфики.
Я бы еще привел отечественные примеры, такие как: «самолет», «вертолет», «паровоз» и т. д.

Почему то о них всегда забывают, хотя принцип словообразования тот же самый :)
Да, но по какой бы то ни было причине, больше-то мы так не делаем. Если для некоторых из ранних изобретений мы придумали свои слова, для «телефона», «компьютера», «телевизора» и прочих мы их позаимствовали.

А китайцы так делали и делают всегда. Тут нельзя сказать, что это хуже или лучше… Вряд ли можно придумать адекватную замену для слова «телевизор», следующую тем же принципам словообразования. А для китайцев неадекватно передавать звучание иностранных слов фонетически схожим, но бессмысленным, набором иероглифов (как приходится делать с личными именами, к примеру).
Хотелось бы заметить, что до массового появления микроЭВМ, компьютеры у нас обычно назывались «эвээмами» (по крайней мере, в официальной культуре). :) Так что иногда новые слова у нас создаются или заимствуются для привнесения новых ноток в старые существующие понятия (в данном случае — того, что компы — это не целые помещения с проводками %-).
Вы никогда не называли свой (или чужой) компьютер «машиной» (или вообще «тачкой» :) )?
Ещё во времена 286-х, 386-х, и первых Pentium-ов персональные компьютеры назывались ПЭВМ. Помню в учреждении, где я начинал знакомиться с компьютерами, над каждой «компьютерной» розеткой было написано «гарантированное питание, только для ПЭВМ».
Самое смешное, что их иногда называли еще «микро-ЭВМ»:)
«телевизор» = «дальногляд», «дальнозор»
Да, хоть и переклад дословный, смысл угадывается совершенно другой. «Дальногляд» больше для телескопа подходит.

Немцы раньше тоже таким страдали. В старых фильмах на телефонных будках гордо красуется "Fernsprecher".

все технические термины времен промышленной революции (электричество, телефон, паровоз, автомобиль...) были придуманы японцами, хотя и на основании китайских иероглифов. а уже из японского, в виде иероглифов опять же, попали во все другие языки региона, в том числе китайский. в китае тогда просто не было промышленности, а в японии уже была.
-Неудивительно что эта микросхема сломалась, тут же написано «Сделано в Японии»

© Доктор Эммет Браун
У финнов такая же модель для иностранных слов.
Например «мобильный телефон» — matkapuhelin. matka — путешествие, puhelin — телефон. Дословно «телефон для путешествий»
И поправлю: «доктрина общности собственности». А у вас получился какой-то гибрид «коза ностра» с «Ихэцюань», не примите за обиду.

Потому что фонетические заимствования китайцы выговорить не смогут. Там очень ограниченный набор слогов.

Были уже желающие заменять «тротуар» на «топталище», и постоянно появляются новые. Очень хорошо, что их быстро задвигают.

Иностранные слова чаще всего получаются короче, и, возможно даже, позволяют потихоньку интегрироваться в мировое сообщество, все больше сглаживая языковое неравенство и беря за основу все-таки более чем распространенные латинские корни.
А чем плоха «тропинка»? :)
Чем плоха тропинка не знаю, может тем, что это совсем другое понятие. Но лучше спросить у тех, кто придумывал новые слова. Это было в лет 100-200 назад, уже не факт, что овтетят.
Такое в принципе еще возможно, если лингвистическая комиссия засядет вовремя и по поводу не уже давно распространенных де-факто терминов типа «файл» и «компьютер», а по поводу того, что сейчас ставит в тупик переводчиков и локализаторов софта. Первое место — хитроумные жесты на мультисенсорных экранах (swing, swirl и прочие sw*).
Комиссия не будет заседать на тему хитроумных жестов. Максимум по поводу «шопов» да «маркетов». Но скорее всего, чтобы опять распилить немного бабла. Прошли те времена, когда кто-то по настоящему беспокоился за язык.
Ну во Франции заседать не ленятся. Потому там подобные термины гораздо эффективнее приживаются.
Но с другой стороны, позиционные «арабские» цифры изобрели предки будущих кодеров пальцами вместе с деванагари и прочими радостями. В то время как римские тогдашние быдлокодеры так до самого своего экстерминатуса юзали свое глючное legacy…
Говорят, что все-таки эти цифры придумали в Индии ;)
Нет, именно китайцы придумали — но не для себя :)
Задорнов, помнится, тоже высказывался, что русские со своим русским языком долго бы создавали основы программирования, то ли дело англоязычные народ — язык очень структурированный.
Это ещё непонятно: американцы создали языки программирования потому, что у них «структурированный» язык; или языки программирования «структурированные» потому, что их создали американцы.
Ну сэтим сложно не согласиться — если бы программирование создавали бы урсские, все было-бы по-другому.
Но процесс этот шёл бы сложнее все таки, как мне кажется.
Какая всё же хорошая вещь — фонетический алфавит. Еще бы правила почистить от исторических наслоений исключений…
… и произведения двухсотлетней давности придётся читать в переводе. Ага-ага.
Вы так говорите, как будто язык не меняется со временем.
Разговорный — очень быстро меняется. Письменный — более медленно.
А вы сейчас Пушкина в оригинале свободно прочитаете? Или Толстого?
А какие у вас проблемы с оригиналами Пушкина и Толстого?
Например, не знаю как букву "Ђ" читать, догадываюсь, ещё со школы, когда читал вот это, но не знаю (спросил у учительницы русского языка, так чуть ли не в КГБ попал :), она парторгом школы была ). Не говоря о том, что сам язык (слова, грамматика) изменяется, а не только его представление на бумаге/экране.
По ссылки явно какие то проблемы с пробелами, соглашусь что читать очень сложно, но и книга гораздо старше Пушкина и Толстого.
в сербском она произносится средне между «дь» и «дж». думаю что в русском так же :) хотя я понятия не имел что она была в русском.
Судя по контексту это нынешняя «Е» (или чем-то от ней мало отличающаяся буква)
Вы сербскую «дь» с ятем перепутали.
Может быть, скопипастил что на глаза попало :)
тогда вы говорите про ять, это другая буква :) она не так пишется.
Виндовый CharMap говорит, что это «Cyrillic Capital Letter Dje», строчная она ђ.
Ять выглядит так Ѣ ѣ
Я знаю — я говорю про букву на скане страницы. По смыслу текста понятно, что там никакая не Dje.
UFO just landed and posted this here
Суть в том, что и в нормальном напечатанном виде (с сохранением ятей, ижиц и т. п., пускай и с пробелами) читается хуже, чем перевод на современный русский — сравните параллельные тексты www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=5068. И, как мне кажется, Пушкину с Никитиным понять друг друга было бы проще, чем мне с Пушкиным, хотя разницы во времени между нами меньше, чем между ними.

В любом случае Пушкина в массовых изданиях переводят, пускай даже банальной заменой Ђ на Е, а I на И и отбрасывая (не везде!) твёрдые знаки. В оригинальном виде читать его сложнее, чем переводы.

P.S. Мне уже сейчас сложно без использования Луркморья в качестве словаря читать некоторые комменты на хабре :)
Нормально там все читается. На порядок проще суржика, например, к которому привыкаешь за три дня.
Замена ятя на е (а в украинском — на i) вовсе не перевод. 200 лет назад это уже были одинаковые звуки.
Курсивом, например, книгу читать тоже не удобно. Но это дело привычки.
Кстати, с украинским там некоторое несоответствие. До сих пор непонятно, почему бедный бес обедал «рѢдькой».
С редькой все хорошо.
Если существительное с ятем поставить во множественное число — будет е, если с е — будет ё.
В украинском это исключение по какой-либо причине.
Видимо, очень позднее заимствование. Лингво «рідьки» не знает, но гугл находит и фамилия такая есть.
Замена «ять» на «е» и отбрасывание твердых знаков — не перевод, а механическая коррекция правописания.

Если бы Пушкина действительно переводили, в Евгении Онегине не было бы слов «Все, чем для прихоти обильной торгует Лондон щепетильный». Уверен, что и в прозе таких примеров множество.
UFO just landed and posted this here
пушкин с толстым какое отношение имеют к этому тексту? совсем другая письменность.
Берите глубже — «Слово о полку Игореве». Пушкин как раз и упростил язык. А вот Гоголя или Ломоносова читать было не то что не свободно, а как-то неудобно.
UFO just landed and posted this here
Вообще-то — Ломоносов.
UFO just landed and posted this here
Я вас умоляю. В своё время учил эсперанто: 12 простых правил без исключений — это ВСЯ грамматика. Проще некуда, язык довольно красивый, однако разговаривают на нём по-прежнему редко, в основном, фанаты и любители экспериментов.

Так что, не только в фонетике дело. Думаю, историческое прошлое языка со всеми его плюсами и минусами поддерживает жизнь языка гораздо сильнее, чем кажется на первый взгляд.
Банальная инерция. Люди учат язык потому что на нем разговаривают. Критическая масса нужна.
Всё-таки не только инерция, а ещё именно и удобство самого языка. Все ненормальности и исключения в языках предназначены, видимо, для упрощения ежедневного устного языка, который, зачастую, вообще не подчиняется какой-либо грамматике. В частности, неправильные глаголы западных языков, очевидно, предназначены для ликвидации отсутствия в языках падежных/родовых/формовых окончаний, по которым в восточных И-Е языках. Соответственно, язык, где все слова подвержены грамматическим правилам, обречён на забвение, потому что им невозможно пользоваться в быту.

А в эсперанто есть ещё дурацкая политика неимпортирования новых слов, т.е. там все новые слова формируются морфологически, как наш «самолёт».
Там просто фонетика жестко определяет грамматику, почти как и в русском, только у нас исключения допустимы, но выпирают своей несклоняемостью, а у них (как и у латышей с их Васисами Пупкинсами или у татар, которые к каждому -а лепят еще и -сы) принудительно ассимилируются.

-Сы лепится отнюдь не к каждому слову. Это форма родительного падежа, если говорить упрощенно.

Неправильные глаголы в западных языках - это в основном остатки древних спряжений.

А вообще-то неправильные или супплетивные формы есть во всех языках. Разве что турецкий в этом смысле очень выделяется.

В школах во всем мире ввести курс обучения, классе в восьмом, когда мозги уже есть, и всё.

Как только Заменгоф умер, первым же делом в эсперанто напихали сложных глагольных времен. Неофициально, разумеется. Да и артикль внесли через заднюю дверь.

Затем стали придумывать синонимы, потому что отрицания через mal мозг не сильно интуитивно обрабатывает. Да и повторения одного слова текст не украшают.

Так что видно, 12 правил для живого языка не хватает.

новояз получится, как у Оруэлла :)
Спасибо, занимательно и радует, что не только у нас одних :) проблемы с кодировками и раскладками (хотелось добавить «были», но вспомнил одну прогу, которую вчера запускад — нет, есть до сих пор, когда же юникод станет действительно общеиспользуемой кодировкой или, хотя бы, будет стоять по умолчанию во всех программах...)
… проблемы с кодировками и раскладками (хотелось добавить «были», но вспомнил одну прогу, которую вчера запускад — нет, есть до сих пор, когда же юникод ...

Я был в шоке, когда, поставив Zarafa, понял что она поддерживает исключительно и только cp1252, которую методом правки исходников в принципе можно заменить на одну другую однобайтовую.
А я думаю что мульти-тач устройства искоренят проблеаму с раскладками. Да и проблема с 400 символами из 28 тоже решается програмно. Так что с поддержкой других (не латинских) языков будет только улучшаться. С автором про неизбежность латиницы для всего и всех не согласен
Проблему с обилием несовместимых кодировок решить совсем непросто: пример кириллицы перед нашими глазами.

Проблему с раскладками непонятно, как решать. Дело ведь не в устройстве клавиатуры, дело в мускульной памяти. Если у меня дома Макинтош, то садясь за любой другой компьютер, я должен привыкать к чужой раскладке?

Проблему с письмом в обе стороны сразу невозможно решить. Чтобы прочитать двунаправленную строчку, как бы она ни была набрана, нужно без конца прыгать глазами вперёд-назад, по нескольку раз пробегая взглядом каждую букву. Не текст, а ребус получается.
1. Вместо обилия кодировок есть utf8, тамже есть все символы которые нужны
2. Клавиатуру, которая рисуется на экране, можно менять как вашей душе угодно, хоть сами нарисуйте свою раскладку, и переключиться — дело нескольких секунд. На работе и дома и в кафе используйте одну и ту же, вам не нужно привыкать ни к чьей раскладке)
3. Письмо в обе стороны не думаю что проблема — на то они и разные языки, думаю этг нормально
1. А почему не «честный» юникод, а именно ютф-8? Оправдана ли такая «экономия байтов»?
2. О, нет. «Переключиться» — это очень слабофеншуйный вариант. Как показала практика работы с айпадом, необходимость для ввода знаков препинания «переключаться» (или слайдить) сильно замедляет ввод. Как результат — на английском, в котором основные знаки препинания находятся на той же «раскладке», что и буквы, я печатаю едва ли не в полтора раза быстрее.

Э… Юникод — стандарт. UTF-8 — один из его транспортов, самый на сегодня популярный по понятным причинам.
[sarcasm]Бедные арабские линуксоиды[/sarcasm]
Я думаю что будет очень плохо, если арабы (и другие народы) перейдут на латиницу. Это обернётся точно таким же ужасом, как монополия IE 6. Нет разнообразия — нет развития.
Ага, они скорешаться с американцами и поработят мир.
UFO just landed and posted this here
Знакомо, знакомо. Я в свое время целый год проработал на ноутбуке с арабской локализацией.
UFO just landed and posted this here
Я вот думаю, надо собрать группу лингвистов из разных стран, чтобы они придумали язык будущего (не смейтесь) и определили векторы развития современных языков. Например, тем же арабам, перейти в ближайшее время на латиницу и т.д. Это в итоге бы привело к тому, что лет через 100-150 люди пришли к одному языку, впитавший в себя лучшее из современных языков. Все равно лет через 300 все национальности перемешаются и люди будут иметь смугло-желтоватый цвет кожи и немного суженные глаза =)
UFO just landed and posted this here
У нас на Дальнем Востоке в школах с 3 класса уже учат вторым языком на выбор китайский или японский. Большинство выбирает китайский. Сказывается близость Китая и легкопроникаемость в страну в отличии от Японии.
религия это исторический пережиток, нечего на неё ссылаться с учетом что большинство государств в мире — светские.
Ну это уже тысяч так девять лет как «пережиток», много что из «непережитков» уже песком занесло, а религия стоит себе. Так что это большой вопрос насколько «не стоит ссылаться».
Вы до сих пор верите во всеблагое и могущественное существо?)
А что изменит то, верю я в него или нет, в том, что я сказал выше?
God is dead © Nietzsche

Nietzsche is dead © God.

Есть гипотеза, что религия - это эволюционное приспособление хомо сапиенса, который осознает собственную смертность. Средство для стабилизации психики.

По вашей логике, русский язык не менее тесно связан с религией, раз в нём есть выражения вроде «не дай бог» и «спасибо».

На ближнем Востоке до сих пор миллионы арабов-христиан, которым сохранённая с доисламских времён вера не мешает говорить на родном языке.

Меня очень впечатляют их иконы, соединяющие традиции арабской каллиграфии с православным каноном: например, www.balamand.edu.lb/theology/IconJonArab1.JPG
Тут дело в другом, на арабском языке написан Коран, и мусульмане признают его святость только на арабском языке и ни каком другом, т.е. переводы Корана на другие языки — это всего лишь пересказ Корана, и Кораном они не являются. Именно по этому для арабов, да и для всех мусульман, арабский язык является чем-то священным и никто не будет менять ни его алфавит, ни сам язык. Так что, арабский язык связан с религией гораздо больше чем русский.
Вы путаете несколько вещей.
  1. Арабский язык действительно является священным для мусульман. Не для всех арабов, а только для мусульман.
  2. Реформа письменности никак не посягает на «аутентичность» арабского языка. Буквы, которыми записывались первые Кораны, на современные и так непохожи.
Так те арабы, для которых не свят арабский язык, скорее всего, уже перешли на английский/французский — у них проблема модернизации языка не стоит.
Поздно увидел вашу ссылку на икону. Интересно, не знал. О, сколько нам открытий чудных…

Ссылка уже йок :-( Есть другая?

Например, татарский язык долгое время был на основе арабской графики, затем на перешел на латиницу, а после на измененную кириллицу. Против этих изменений, в основном, были те, кто боялся, что утратится возможность читать книги и обобщатся со старшим поколение.
По поводу религии никто не переживал, особо. Думаю, арабы аналогично отреагировали бы.
Как уже было написано ниже — «Буквы, которыми записывались первые Кораны, на современные и так непохожи.» Я вот например, учил татарский на основе кириллицы, но для меня не проблема читать и на латинице (Яналиф-2). И я совсем не вижу ничего страшного в переходе с одного алфавита на другой, если это будет удобнее.
UFO just landed and posted this here
А какие претензии к метрической системе?
UFO just landed and posted this here
Весьма надуманно.
А разве там критика метрической системы? По моему, совсем наоборот ^_^
UFO just landed and posted this here
Вы пытаетесь сравнить совершенно разные вещи. Для чего нам нужны разные шрифты? Для красоты, по большому счету. С моноширинными же шрифтами удобно работать (экономия времени, простота расчетов, стандартизация). С метрической системой тоже удобно работать.

Системы мер создаются не для разнообразия и красоты, а как раз для приведения к стандартному виду.
Емнип, чертёжные шрифты не моноширинные.
Хотя там как раз стандартизация во все поля.
В черчении вы же пишите все-таки от руки, моноширинность соблюдать сложно да и не нужно, т.к к привязки элементов самого чертежа к длине записи там нет, но есть необходимость экономить пространство. А вот при отображении на экранах с низким разрешением, на светодиодах и лампочках преимущества моноширинных шрифтов неоспоримы.
На чертежах, кстати, шрифтов с завитушками и рюшечками вы тоже не найдете.
UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here
Или, например, в астрономии — вас не удивляет, что парсек и световой год — единицы неметрические?
Да у нас немало всяких неметрических величин широко используются: литр, градус Цельсия, лошадиная сила, мм рт. ст. и др.
UFO just landed and posted this here
Да, верно. Немного перепутал. Литр метрический но вне системы СИ.
В системе СИ для изменения объёма используется кубический метр.
Литр — это кубический дециметр, если что.
Чисто метрическая единица.
Сначала вы заявляете, что с метрической системой неудобно работать, а потом говорите, что «для разных целей нужны разные системы мер».
Ну да, если для каждой ситуации сделать свою систему мер, она идеально к ней подойдет, кто бы спорил.
У метрической системы есть одно колоссальное преимущество — она десятичная. Для того, чтобы перейти от метров к дециметрам или километрам, достаточно передвинуть запятую. Кстати, мне в быту чаще приходится пользоваться не «чашками» и «ложками», а метрами и килограммами, и я быстро могу переводить одну размерность в другую даже без калькулятора. А вы попробуйте посчитать, сколько ложек в одной унции.
ЗЫ не метры в килограммы, конечно)
UFO just landed and posted this here
Лол. Мерять крупу объемами и говорить, что в граммах, оказывается, неудобно. Конечно неудобно, но не из-за средства измерения, и из-за плотности.
Все, что нужно помнить — что отношение объемов 2:1.
UFO just landed and posted this here
Возьмите на порцию двести миллилитров крупы, в самый раз будет.
Моноширные шрифты не очень удобно читать.
Т.н. «имперская» система действительно чудовищна:

1) Она плохо приспособлена к человеку, уже потому, что плохо совместима с десятичной системой счисления. Скажите мометально и без калькулятора, сколько дюймов будет в 111 футах? Что? Не знаете сколько в футе дюймов? Я подскажу — 12. Я порой даже удивляюсь, почему англо-американцы свои доллары-фунты делят все же на 100 частей, а не скажем на 99.

2) Oна вообще не является системой, ибо разные единицы измерения слабо связаны между собой (например длиннотные, объемные и массовые). Попробуйте быстро и без калькулятора сказать сколько в резрвуаре объемом 1000 куб.футов поместится галлонов(любых) воды? А сколько эта вода будет весить в фунтах? То-то же.

А галлоны еще и разнятся по географическому признаку — есть американские, канадские, автралийские и еще черт знает какие. С футом кстати та же история.

3) Она ужасно арахаична. Что там такое английский фут? Длина царственного «копыта» какого-то захудалого короля, отбросившего его толи 500, то ли 1000 лет назад? Когда он стоял или лежал? А в каком возрасте? А как быть с не менее царственным копытом следующего короля?

А ведь кроме ярдов, футов, фунтов, дюймов там есть сажени, бушели, пинты, галлоны, фатомы, хенды и еще черт знает что…

Вывод:

Все это не система, а ворох старого барахла, которое некоторым просто жаль выкинуть на свалку истории цивилизации.

(Текст не мой, а господина прохожий ©)
1) фунты делились на 240 пенсов, вплоть до 1971 г.
UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here
Кое-что можно было бы оставить, для человечности. «Пинта пива» — звучит куда аппетитнее, чем «ноль-пять», когда заказываешь в баре :)
Бокал пива, у нас в РФ по умолчанию = 0,5 литра
А ещё есть приятное слово Поллитра
Поллитра — это ж про водку )
Так да не так. Мне это в одном баре объяснили. Там не хотели наливать Василеостровское в фирменный стакан, а хотели наливать в стакан для Балтики. Потому что в последний влезали не только пол-литра, но еще и шапка пены — не нужно было ждать отстоя и делать долива. Все относительно ))
Это я про то что в РФ по умолчанию.
Однако «пинта» в разных странах значит разный объем. Американская пинта меньше английской, а еще у них есть «сухие» пинты.
Это не важно, если человек всю жизнь покупает пиво только в одном городе одной страны. Разные пинты не заставили американцев и англичан отказаться от их использования до сих пор. Старые меры антропоцентричны, они живые, «теплые». Вкус пива, атмосфера бара важнее для конечного результата нежели аптекарская точность объема. Метрическую систему создавали не для людей, а для науки и машиностроения, там ее и надо использовать.
UFO just landed and posted this here
Есть подозрение, что лингвистика к такому свершению ещё не готова. Но она движется. Логлан/ложбан — это уже серьёзней, чем эсперанто, а оно было разумней волапюка.
ну что, проголосуем за глобализацию русского? :)
жаль нас не столько, сколько китайцев
Я разве к этому призывал? Может мне случайно ответили этим комментом?

Не будет ни белых, ни черных, а будут все приятно-смуглявенькие (с)

спасибо интересная статья. Сам живу на стыке трех языков, на которых говорю в течении дня. С подружкой по тайски, с друзьями по русски, на работе по английски.

Как было бы здорово иметь один язык на всю планету, даже если это будет китайский.
пусть китайский, но с латинским написанием
Тогда это будет не китайский.
От того, что вьетнамцы перешли на латиницу, у них не стали шире глаза. Так и с китайцами может быть. Иероглифы — для одних случаев, латиница (или что-то еще фонетическое) — для других.
При широчайшей омонимии китайского его переход на латиницу я слабо себе представляю.
UFO just landed and posted this here
Кстати, интересно, как это тайцы умудрились в окружении таких соседей разработать фонетический алфавит=)
UFO just landed and posted this here
И на кириллицу тоже. Я-то думал, что это у нас тяжело с кодировками было… :) Всё познаётся в сравнении.
Моя любимая Е90, которая многое со мной прошла. Из арабских эмиратов

Разумеется, проблем с вводом на русском нет. Было только сложно в начале определить где какие символы, вроде ъ, ё и @ =)
Раскладка от Microsoft, кстати :)
Проблем со смайлами тоже нет — большой ассортимент :))
Напишете статью про тайскую раскладку?
Время, с ним как всегда проблема.
Я один не догнал логику разрыва ссылки на три части?
UFO just landed and posted this here
А не подскажите, есть ли шрифты с кириллическими и арабскими символами?
Да хотя бы Arial, Courier New и Times New Roman.
Мой dell inspirion из Абу-Даби передает привет ;-)
Практически всё, что написано в статье, относится и к ивриту (кроме колличества букв/графем, которх в иврите 26). И, к сожалению, писать тексты на иврите в web-interface-ах (gmail, yahoo, форумы и т.д.) с помощью любого браузера достаточно муторно. Это касается открытых/закрытых скобок и знаков препинания, не говоря уже о смешанных текстах (иврит-русский, иврит-английский). Приходится набирать текст в Word-e, который нормально справляется с левосторонним написанием и приаттачивать файл к email-у
(кроме колличества букв/графем, которх в иврите 26)

22 буквы, 27 графем. Откуда 26?
Да, вы правы — 27 (забыл посчитать конечную Цадей)
Остается вопрос, а что евреи делают с оставшимися клавоместами? Сдают кому-нибудь в аренду?:)
Остальные клавиши используются под знаки препинания (например, точка и косая черта в ивритской раскладке не соответствуют английской), есть специальный значок типа апострофа («гереш»). Фактически, 28 клавиш используются для графем. В английском алфавите — 26 букв, поэтому в иврите свободного места даже меньше, чем в стандартной английской раскладке. Но в иврите (как и в арабском) нет заглавных букв, поэтому верхний регистр в ивритской раскладке используется для заглавных латинских букв.
Очень интересно сравнить, как арабы и евреи распорядились свободным верхним регистром раскладки.

Арабы — заняли диакритикой, а для ввода латиницы приходится переключать раскладку.
Евреи — заняли заглавной латиницей, а еврейскую диакритику вовсе не включили в раскладку; набирать её возможно разве что через Таблицу символов, или со специальными исхищрениями.

Видимо, арабы изначально планировали набирать в основном арабские тексты, и редко переключаться на латиницу. А евреи, наоборот, собирались часто употреблять латинские буквы, и сэкономить каждый раз переключение раскладки, — пожертвовав удобством набора еврейских текстов.
В Израиле все научные работы по натематике, естественным наукам, архитектуре, инженерному делу публикуются сразу на английском языке и редко переводятся на иврит. Техническая литература тоже в основном по-английски, в университетах все рефераты, домашние работы, экзамены и т.д. можно делать на иврите или английском по желанию студента (впрочем, преподаватель тоже может выбрать английский язых для своих лекций). Поэтому использование иврита в технике и компьютерах достатучно ограничено, что нашло отражение в клавиатурной раскладке.
По-моему, это изначально недальновидно: делать из компьютера инструмент учёных и технарей. Ведь их число, среди всех пользователей, исчезающе мало.
Но своя рубашка оказалась ближе к телу: они сделали клавиатуру, удобную себе самим.
таки сколько же в арабском лигатур?
и прокодированы ли они в юникоде?

вот в деванагари 362=1296 лигатур, ни в какую кодировку они не влезают.
даже юникоду оказалось проще назвать это орнаменталистикой и забить.

«В арабском письме есть большое количество способов слитного написания нескольких букв (лигатур). Одна лигатура — лям-алиф — является стандартной, и написание этой пары букв иначе, чем при помощи лигатуры, не допускается. Остальные лигатуры необязательны, и их использование зависит от выбранного каллиграфического стиля.»

ru.wikipedia.org/wiki/Арабское_письмо
таки сколько же в арабском лигатур?

Неопределённое количество: зависит от фантазии и искусности конкретного каллиграфа / шрифтовика.

и прокодированы ли они в юникоде?

Википедисты пересчитали: «В общей сложности, символами арабского письма в Юникоде занята 1001 кодовая позиция в 4 блоках.»
Лигатур из этого числа — около половины. Пруф:
wget http://unicode.org/Public/UNIDATA/NamesList.txt -O - | grep "ARABIC LIGATURE" | wc -l

вот в деванагари 362=1296 лигатур

Мне кажется, вы преувеличиваете.
как-то непоследовательно получается
арабские лигатуры — зависят от фантазии, но некоторые прокодированы в юникоде.
лигатуры деванагари — достаточно стандартны, но в юникод не попали.
Sign up to leave a comment.

Articles

Change theme settings