Pull to refresh

Comments 13

«Расширения для Opera» — слабо свой брэнд просклонять?
с чего это вдруг слово на английском (ну или на норвежском, не суть) языке должно подчиняться правилам русского языка?
А зачем его писать на английском? Надо писать на русском и склонять.
Начитались Лебедева? :)
а ты прочти заголовок топика вслух и сам ответишь на свой вопрос.
Вполне читабельно, даже очень. У каждого языка есть правила. В русском слова иностранного происхождения не склоняются, на сколько мне известно.
В русском большинство слов иностранного происхождения, а в последние годы они вообще всё заполонили (девелопер проекта анонсировал пролонгацию лизинга), ничего склоняем же.
Согласен, не уточнил, но здесь речь идет о названиях, они не склоняются. И не путайте, пожалуйста, сленг с литературным языком (это я о слове «девелопер»). Но если вернуться к названиям, то да в быту говорят, например, «у Гугла...», «Майкрософта», но это интернет сленг.
Вы, кажется, сейчас сленг с жаргоном перепутали. Сленг — часть литературного языка, жаргон — нет.

И склонение иностранных названий никакой не интернет-сленг, а норма языка. Давайте посмотрим: «приехал на кадиллаке», «пишу фломастером», «провёл день в Нью-Йорке», «нашёл ключи в джинсах».

Почему «Гуглы» с «Микрософтами» склоняться не должны, с чего бы это?
1) БСЭ утверждает, что сленг — «лексика, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы» литературной речи. пруф
2) «Большой Энциклопедический словарь» утверждает, что сленг — то же самое, что и жаргон. пруф
3) тут похожая тема подымалась.
и на последок: выходит, в русском языке нет такого правила, которое выделяло бы иностранные названия и иностранные слова вцелом (а не слова иностранного происхождения, которые вошли в быт, как джинсы, или т.п.). Я не филолог, не знал. Со школы знаю, что в украинском соответствующее правило есть, думал, что в русском тоже, но не судьба.
Очень странно, я всегда считал, что жаргон — это социальный сленг.
Sign up to leave a comment.

Articles