Pull to refresh

Comments 22

А как определяется «статья»? Является ли комментарий или развёрнутый ответ статьёй?
Являются ли законными сервисы перевода интернет страниц от Яндекса и Гугла?
Ну, слово «статья» тут скорее для примера. По закону авторское право распространяется на «результаты интеллектуальной деятельности» в количестве 16 наименований, в том числе «произведения науки, литературы и искусства». Объем «произведения» вроде не указан, по крайней мере я не нашел.

Являются ли законными сервисы перевода интернет страниц от Яндекса и Гугла?
Сами сервисы, конечно, вполне законны, а вот для каких деяний вы будете их использовать — это уже ваше дело и ваша ответственность. Сумки же не становятся незаконными из-за того, что кто-то в них перевозит наркотики или оружие.
>Сами сервисы, конечно, вполне законны, а вот для каких деяний вы будете их использовать — это уже ваше дело и ваша ответственность. Сумки же не становятся незаконными из-за того, что кто-то в них перевозит наркотики или оружие.
Торрент-трекерам подобная позиция не сильно помогла…
Поправьте меня, если я ошибаюсь (не следил особо за ситуацией вокруг них), но вроде к трекерам, которые исправно удаляют контент по запросу правообладателей, у последних претензий нет?
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но на торрент-трекерах никакого контента вообще нет — весь контент у пользователей на компьютерах.
Да это-то все понятно… Но к сожалению, правообладателям тяжело что-то втолковать, особенно когда они уже нашли крайних.
Что логически подводит нас к мысли, что как только захотят денег за статьи, переводчиков сделать крайними будет очень просто.
Я конечно придираюсь, но там есть определения «произведений науки, литературы и искусства» или самое правильное определение предложит самый дорогой юрист на суде?
В ГК определения я не нашел, но вот, например, в Бернской конвенции по охране литературных и художественных произведений, подписанной аж в 1886 (!) году, написано
Термин «литературные и художественные произведения» охватывает любую продукцию в области литературы, науки и искусства, вне зависимости от способа и формы ее выражения, включая<тут пошло перечисление этого самого «включая»>
Так что возможно ваша идея о самом дорогом юристе недалека от истины.
Сервис перевода страницы не публикует переведенный текст где-либо еще вне страницы. Обычно с запретом перевода проблема именно в незаконной публикации текста. Плюс создатели сайта могут отключить возможность перевода их страницы сервисом Гугла (хотя вероятно не все об этом знают).
Хм! Из вышесказанного я вынес, что
1. В России необходимо перенять мировой опыт и разрешить публикацию в образовательных целях.
2. Авторы в значительной степени «крепостные» крупных издательств и «профсоюзов» и ничего не могут решать сами.

ИМХО Эту политику надо менять, поскольку она усугубляет цифровое неравенство.
Но разумеется в рамках закона и законотворческой деятельности.
перевод статьи в образовательных целях без согласия автора, особенно если это научная или новостная статья

6. Не являются объектами авторских прав:
1) официальные документы государственных органов и органов местного самоуправления муниципальных образований, в том числе законы, другие нормативные акты, судебные решения, иные материалы законодательного, административного и судебного характера, официальные документы международных организаций, а также их официальные переводы;
2) государственные символы и знаки (флаги, гербы, ордена, денежные знаки и тому подобное), а также символы и знаки муниципальных образований;
3) произведения народного творчества (фольклор), не имеющие конкретных авторов;
4) сообщения о событиях и фактах, имеющие исключительно информационный характер (сообщения о новостях дня, программы телепередач, расписания движения транспортных средств и тому подобное).

www.consultant.ru/popular/gkrf4/79_2.html
© КонсультантПлюс, 1992-2013

Т. е. новости не должны являться объектом авторских прав.
Безусловно, но там написано «имеющие исключительно информационный характер». Я же имел ввиду новости примерно в таком виде, в котором они встречаются на Хабре. Например, новость о посадке китайского лунохода. Сама новость, конечно, не является объектом авторского права, но если она оформлена как мини-статья с авторским рассказом о том, как работает луноход и как производится посадка на луну, то вся такая статья, пожалуй является.
Да, вероятно. У вас не было указано, что именно вы имеете ввиду.

Если под словом «новость» понимать авторскую статью, имеющую значительную долю творческой работы и основанную на новости в общепринятом смысле, то да. Даже, если такая статья будет дословной копией новости из другого источника и добавлением, например, хронологии развития китайской космической программы в виде цитат лидера КНР, то это будет составительская работа (про это у вас в статье цитаты из ГК РФ есть).
«Новости не должны являться объектом авторских прав» означает всего лишь «если Джон первым в мире сообщил о смерти Джобса, то он не имеет авторского права всем остальным разрешать или запрещать сообщать о смерти Джобса», но не означает «если Джон сообщил о смерти Джобса, то все остальные могут свободно использовать текст Джона для своих собственных сообщений о смерти Джобса».
Приведу пример. Какое-нибудь РИА Новости пишет «молнию»:
Сегодня стая стерхов во главе с дельтапланеристом удачно вылетела на йюг.

Далее следуют перепечатки всяких интернет-СМИ в стиле «По сообщению РИА Новости ...» (далее дословная перепечатка).

В таких случаях, произведение имеет «чисто информационный характер» и не расценивается, как самостоятельное авторское произведение.
С учётом запрета на «просто» хранение нелицензионной копии произведений, «для себя», думаю стоит уточнить один момент.

Собственно сделать перевод правообладатель запретить не может, т.к. это ограничило бы свободу творчества переводчика (перевод ведь признаётся самостоятельным произведением), что нарушает например ст. 44 Конституции РФ. Нельзя без согласия правообладателя использовать свой перевод (сообщать в эфир, публиковать — все, согласно ст 1270 ГК РФ).

Интересно. Если переводчик Вася перевёл статью Пети с его разрешения и получил все авторские права на перевод — значит ли это, что в дальнейшем можно переводить перевод Васи с его разрешения на другие языки без разрешения Пети?
Насколько мне известно, не значит. Право дается для перевода на конкретный язык (а иногда на конкретный язык + регион)
Понадобится и разрешение Васи, и разрешение Пети (хотя доказать использование текста Васи будет сложнее учитывая что есть оригинал)
Sign up to leave a comment.

Articles