Pull to refresh

Comments 20

Геотаргетинг в режиме реального времени, наверняка порадует российских пользователей в роуминге.
Хотя тут ещё не все Groupon попробовали.
… тут все поняли что статья баян и читать ее не стоит)
Даже не смотря на то что письмо явно было написано год назад, там всё равно было лето)
Другими словами, письмо для инвестора нужно еще уметь составить, и надо просто уметь продать себя инвестору. Даже если у вас стартап с три копейки, красивые слова и пара речевых оборотов вам помогут.

Будь вы новым Брином или Цукербергом, с плохим sales-letter вам не светит положительный ответ от инвесторов, в отличие от BolgenOS с его треш-пиаром.

Так я понял?
У всего есть свои крайности. Да гениальную идею будет намного сложнее реализовать, если вы не можете донести ее в доступной форме до окружающих. И дело даже не в инвесторе, хотя он в среднем обычно более толковый и понятливый, чем остальные. Потом же вам как-то этот продукт продавать нужно, нужно общаться с миллионом людей. Да, нужно уметь обличать свои мысли в надлежащую форму.
Второй момент. Я все-таки (как и Дэвид) склонен считать, что умение говорить правильные вещи и подавать их в правильной форме свойственно в большей степени толковым ребятам. Поэтому на этом основании есть все оснвоания предположить, что на том конце не мудак. Хотя, согласен, жизнь не устает демонстрировать и обратные примеры.
Видимо, я не инвестор.
Потому что я бы выкинул такое письмо в трэш немедленно.

Или это проблема перевода?
Лично я бы предпочел писать и читать письма на нормальном русском/английском (нужное подчеркнуть) языке. Ну или еще проще — человеческом. Больше того, переход на личности в первом письме — моветон. Лично меня — коробит. мы не друзья, с чего бы начинать обсуждать что-то кроме дела?
Короче, душа инвестора — потемки :-)

Жаль, что автор поста не проводит опрос типа такого: «сколько процентов текста вы поняли?», было бы очень интересно посмотреть результаты.
Безусловно любой перевод не способен перенести 100% вкладываемого автором смысла, всех оттенков и тем более всегда точно подобрать емкие переводы сленгу, шуткам, оборотам. Поэтому я с себя ни разу не снимаю ответственность за перевод. Но я, если честно, не вижу моветона. Во-первых, форма you, как вы знаете, это и «ты», и «вы». Во-вторых, на английском все используемые обороты, шутки звучат вполне в тему и ухо не режут. Оригинал можно найти по ссылке под постом.
А что, простите, обсуждается кроме дела?
Опыт инвестора обсуждается, его занятость в параллельных проектах и так далее.
Я бы посчитал, что это не та тема, которую я готов обсуждать с незнакомым мне человеком в первом же письме. Про ты-вы я не говорил и в виду этого не имел.

Прочитал оригинал. Ну да, он поглаже :-) но все равно написан совершенно нечеловеческим языком.
На самом деле, никаких особенных претензий к переводчику у меня нет, дело, видимо в обманутых ожиданиях. Я ткнул на кнопку «читать далее» в надежде что вот сейчас я наконец-то научусь писать супер-письма, ответом на которые мне начнут слать чеки тоннами!
А обнаружил нечто странное… фальшь и лесть изо всех щелей, плюс еще и изложено совершенно не по-человечески. Я лучше вообще не буду общаться с инвесторами, если неизбежной платой за это будет написание таких текстов.
Да бросьте! Никто там в бараний рог не скручивается, чтобы понравится. Да, письмо не холодно-формальное. Да, автор ссылается на проекты Дэвида. Но Дэвид публичный человек, ведет свой блог и о его проектах можно прочитать в открытых источниках. Наверное, нужно сделать скидку, что это США и там несколько иначе ведут бизнес. Оно как-то намного доброжелательнее и «теплее». Неделю назад общался со своим главным конкурентом, с которым у меня замечательные отношения. Ну и я хочу сказать, что написать формально-холодное письмо намного проще, чем дружеское, выдержанное в определенных рамках. Да, есть задача как-то зацепить внимание такого человека, но имхо нет лучшего способа, чем сказать какие-то очень релевантные тебе вещи. Вспомним гадалок. Главное палку не перегибать. И имхо поцелуев «ниже пояса» тут нет. Обратите внимание, что Дэвид пишет, что ему захотелось помочь этому малому.

Про суть проблемы — согласен. Я сам со скрипом продирался. Идея в том, что ребят делима: 1) делать ли продукт, который бы решал некую проблему, связанную с место нахождением объекта и его неким состоянием (все что угодно: больной, заключенный, такси и т.д.) 2) или сделать просто бэк-энд сервер, аля API-сервис, который бы позволил другим проектам строить конечные продукты, решения.
Ну а вот это письмо — не бараний рог, что ли?
Я сегодня уже написал с десяток писем партнерам в сша. и друзей у меня там есть, в том числе, например, орел, который гордится предками с мейфлауера. Вроде плавали, знаем…
Что за уси-пуси? Неужели сей оззи реально всерьез сделает выбор между такими разными стратегиями развития своего собственного бизнеса на основе мимоходом данного отзыва?
Думается мне, это письмо надо трактовать как «богатенький Буратино, дай денег!»
Но вроде как прямо написать — неприлично, потому начинается всякая фигня: «У вас такие перья, у вас рога такие, копыта очень стройные и добрая душа!» (с)

Хотя, возможно, это я просто заколебался снег чистить сегодня :-)
Вам показали пример, пусть не супер-письма (такого, как Вы понимаете, не существует), а просто эффективного письма. Вам оно не понравилось из-за Ваших же предубеждений в духе «те кто улыбаются прохожим и клиентам — все сплошь лицемеры».

Ну и тут ведь вся суть сводится к двум основополагающим принципам написания подобных писем:

1. Письмо должно отличаться.
Одинаковые письма просто на автомате пропускаются мимо теми, кто получает 100-500-1000 писем в день. Отличающееся письмо могут воспринять негативно, но гораздо больше шансов, что его в принципе заметят, а значит оно может достучаться до тех, кто воспримет его правильно.

2. Понимайте кому Вы пишете.
Пишущий письмо знал, что он пишет именно Дэвиду Коэну. Он представлял, что это за человек, как он может отреагировать на такое письмо. Если бы это был другой человек, то, видимо, оно бы и составлено было бы по-другому.
Спасибо за Вашу характеристику моей личности 8-) впрочем, ничего нового, я привык, продолжайте.

1. А почему если письмо нормально написано, оно обязательно попадет в категорию «одинаковых»? Я по работе получаю много писем от незнакомых людей. часто им от меня что-то надо. Уверяю Вас, на бОльшую часть из них без слез смотреть невозможно.
Потому просто четко, понятно и разумно написанное письмо — это редкость, которая обращает на себя внимание уже одним этим.

2. Даже больше того — автор письма не просто представлял, кому он пишет, он удачно представлял и вполне добился своей цели. надеюсь, в реальной жизни он такие письма не пишет, и просто прогнулся под инвестора 8-)
Это именно то, что я написал в первом комментарии: мне подобный стиль категорически не нравится, и если для получения инвестиций от кого бы то ни было нужно писать подобного плана письма — инвестиций мне не видать, только и всего.
Хм. Простите, если что-то Вас задело. Я просто считаю, что у Вас есть некоторое предубеждение. Возможно, я ошибся.

По сути вопроса:

1. Вы досконально читаете все написанные Вам от незнакомых людей письма? Какая часть из них — это коммерческие предложения или запросы инвестиций?

2. Это крайне субъективно.
Да нет, еще раз — это не новость.
Хотя, если Вам интересно мое мнение — не стоит обсуждать чужие предубеждения, даже если они Вам кажутся очевидными.
Тем более, если Вы о них пишете столь явно негативно.
Мы тут, вроде бы, о письмах инвестору говорим 8-)

1. Если не спам и по делу — да. Больше того, если мне на бизнес-мыло пришло письмо, которое ну вот совсем никак мне не в кассу, но нормально написано и не спам — я отвечаю. типа, ескузе муа, we are not in a position to… at the moment и так далее. Возможно, это потому, что я сам, будучи советским школьником, возомнившим себя гением программирования 8-) получил подобный ответ из IBM. Это сначала я обиделся, а уже буквально через полгода понял, каким идиотом я выглядел в глазах людей, читавших мое письмо. Однако они не обломались переслать его из австрии (куда я писал) в америку, там оно гуляло по всей стране (письма тогда были бумажными) и все, кто читал, приписывали свои соображения. И вот конечная инстанция вынесла решение и отправила мне ответ. Вполне серьезный ответ на, повторюсь, бред идиота!
Но даже тот мой по сути бред идиота был куда лучше написан по форме.
Возможно, потому, что уже тогда я дал себе труд прочитать пару (дико дефицитных) книжек по бизнес-переписке на английском языке?

2. ну я ж субъект 8-) и любое мое мнение и высказывание субъективно по определению. и я как мне кажется именно так и написал сразу, нет разве?

1. Так-с. Читаете досконально каждое письмо по делу. И сколько, если не секрет, у Вас таких писем в день? В среднем.

2. Уфффф… Набросал было целый абзац про предвзятость, объективность, субъективность и слово «крайне». Но что-то лень на эту тему холиварить. Тем более Вы правы, мы про письма инвесторам.
Это проблема почти дословного перевода с английского. В оригинале воспринимается намного лучше.
Да, согласен.
Однако абзац с главными вопросами я и в оригинале вынужден был перечитать.
С первого раза не понял ничего, в классическом варианте: вроде все слова знаю, а чего автор сказать хотел — без малейшего понятия.
Такие статьи лучше не переводить, или по крайней мере пересказать смысл… Вся прелесть убита переводом.
> Мы начинаем проект CriticalArc, основная цель которого решить проблему, связанную с вещанием в режиме реального времени статуса и местонахождения. Такие вещи как лишение свободы и критические события. Мы разрабатываем очень крепкий бэк-энд для обеспечения критически важных приложений.

Походу, они разрабатывают электронные кандалы для тюрем США. Или неснимаемые ножные браслеты для слежения за осужденными, находящимися под домашним арестом.

Хорошие, в общем-то, ребята.
Sign up to leave a comment.

Articles