Comments 29
24. Так же не суйся в Россию
В переводе выглядит примерно так:
Все забывают о Российском Интернет рынке. Он большой и растет быстро, но его лидеры опирируют по русски. Они даже покупают Американские стартапы: LiveJournal был куплен SUP.
+2
И кстати, почему "не суйся"? Он говорит, что не применяйте эти правила для Азии и России, потому что мол там другие реалии. Но про "не суваться" он ничего не говорит.
0
UFO just landed and posted this here
да успокоитесь вы? это нарицательное и просто "устойчивое словосочетание", а никак не догма!
-3
0
Как лингвист, сообщаю вам, что правильным и общепризнанным со временем становится не тот вариант, который теоретически верен, а тот, который чаще употребляется. В истории языков сотни ошибок, которые теперь считаются единственно правильным вариантом. Пример: zenit (в оригинале: zemt, перепутали визуальное схожие m и сочетание ni); "мУзыка" (в оригинале и правильный вариант в 18 веке - "музЫка"), и т. д.
В то же время, совершенно естественным и доказанным является то, что часть носителей языка всегда противится изменениям: например, новому сленгу, или ошибочной форме, как вот вы, например. Это доказывает, что язык, как и Хабр, является саморегулирующейся системой.
Правда, в русском языке, в отличие от английского, правила официально устанавливаются ("у них" - констатируются: люди говорят так-то). Поэтому читаем закон и просвещаемся.
В то же время, совершенно естественным и доказанным является то, что часть носителей языка всегда противится изменениям: например, новому сленгу, или ошибочной форме, как вот вы, например. Это доказывает, что язык, как и Хабр, является саморегулирующейся системой.
Правда, в русском языке, в отличие от английского, правила официально устанавливаются ("у них" - констатируются: люди говорят так-то). Поэтому читаем закон и просвещаемся.
+3
Спасибо за развёрнутое объяснение! А Грамота.ру как всегда порадовала: возможны оба варианта. Классика :)!
0
UFO just landed and posted this here
Я понимаю, что вы имеете в виду, но искажения смысла на самом деле нет: все мы прекрасно понимаем, какая сущность обозначается словом "силиконовая долина", каков смысл этого словосочетания - определенное место в США. Как оно звучит, неважно, главное чтобы всем понятно было. Можно было бы назвать ее Силикон Вэлли, или, например Йфяцычувс - главное, чтобы этот вариант был употребителен и всем понятен. И Silicon Valley, и "Силиконовая долина" обозначают одно и то же место.
Похожий пример, кстати: World Trade Center - Всемирный торговый центр. Теоретически это неверно: торговый центр это базар под крышей, а тут - центр торговли, скорее даже коммерции. Но "неправильный" вариант прижился, и какая разница, верный он или не верный, главное чтобы меня поняли, когда я произнесу это словосочетание.
Похожий пример, кстати: World Trade Center - Всемирный торговый центр. Теоретически это неверно: торговый центр это базар под крышей, а тут - центр торговли, скорее даже коммерции. Но "неправильный" вариант прижился, и какая разница, верный он или не верный, главное чтобы меня поняли, когда я произнесу это словосочетание.
0
поддерживаю. Если на Хабре будут использовать правильный перевод, то, может быть, и другие заметят. В любом случае, в таком сообществе важно использовать правильный перевод. Ведь в Америке, когда называют это место, думают о кремние, а не о силиконе.
0
Это имя собственное, зачем его переводить?
0
В Санфранциско Бэй Эриа 300тыс русских, большинство из них так или иначе связано с Силиконовой Долиной. НИКТО ИЗ НИХ не называет ее кремниевой. Кремниевой называют ее те, кто там ни разу не был и не работал с людьми оттуда.
При этом лично мне пофиг, как называют ее собеседник. Мне значительно важнее что там происходит и как на этим можно заработать денег.
А тратить силы на то, чтобы кому-то что-то доказывать, так лучше что-то полезное сделать.
При этом лично мне пофиг, как называют ее собеседник. Мне значительно важнее что там происходит и как на этим можно заработать денег.
А тратить силы на то, чтобы кому-то что-то доказывать, так лучше что-то полезное сделать.
0
Это наверное адресовано не к моему посту, а к посту ув. GD666? :)
0
Мои данные немного расходятся с вашими — либо говорят оба слова на русском, либо оба на английском.
Залез на Википедию в http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%8… — странно, что там не спорят о правильном переводе.
Залез на Википедию в http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%8… — странно, что там не спорят о правильном переводе.
0
Ага, еще Новый-Йорк скажите заместо Нью-Йорка =)
0
Интересно. Благодарю за перевод. Действительно требует некоторой адаптации под реалии русскоязычного сегмента Интернета. Но, если внимательно читать, то полезного извлечь можно.
0
Каждый раз, когда пишу про Силиконовую Долину, грамотеи убивают карму. Каждый раз -5 стабильно. Большое спасибо, больше писать не буду.
Вроде больше нечего обсуждать - такой принципиальный вопрос.
"Киндеры, шо с них взять" (с) Покровские Ворота
Вроде больше нечего обсуждать - такой принципиальный вопрос.
"Киндеры, шо с них взять" (с) Покровские Ворота
0
пишите про Кремниевую — кто вам мешает?
0
Ну что с них взять...
Им видимо важна форма, а не суть.
ЗЫ. Подкину кармы как смогу.
Им видимо важна форма, а не суть.
ЗЫ. Подкину кармы как смогу.
0
за саму статью отдельное спасибо :-)
0
Sign up to leave a comment.
Как создать успешный интернет стартап. Версия TechCrunch