Pull to refresh

Comments 4

Как насчет перевести не только заголовки, но и текст статьи, а так же не присваивать себе все лавры, а написать что это перевод?
Вы вообще о чём?

Это текст, написанный на основе фактов с официального сайта GAAD, а именно история появления и частичный пересказ нескольких официально предлагаемых способов «празднования» (соответствующая ссылка есть и в тексте), остальные абзацы вообще из головы. В том числе и предложение помочь тоже исходит от меня, а не от мифической статьи.

Какой-то базовой оригинальной статьи не использовалось, да я в этом не вижу смысла, потому что посыл в другом, а не в просто посте. Accessibility я целенаправленно занимаюсь более пяти лет, но сам о GAAD узнал только в этом году, поэтому идея была просто рассказать о факте его существования, чтобы об этом знали больше людей, в т.ч. и в русскоязычных странах, потому что здесь с культурой разработки с учётом доступности, к сожалению, довольно плохо.
/irony Похоже в России accessibility не шибко в моде.
Меня интересует более приземленный вопрос: как поддерживать accessibility в Qt и какими программами это можно проверять под Windows/Linux/MacOS?
К сожалению, Qt не самая дружественная к accessibility технология, хотя и не безнадёжная (я говорю про невизуальную доступность, так как именно с этим и связаны практически все её проблемы).

Документацию по accessibility в Qt можно посмотреть здесь. Это для версии 5.2, где как раз эта функциональность была серьёзно доработана для desctop-платформ.

Для тестирования используйте следующие вещи:

  • В Linux экранный чтец Orca. Но чтобы появилась поддержка доступности Qt ещё нужен пакет Qt AT-SPI, так что это лучше и в документации к продукту указать, типа «Для поддержки специальных возможностей требуется наличие в системе пакета Qt AT-SPI».
  • В OS X просто встроенный чтец VoiceOver (активируется командой CMD-F5).
  • В Windows много вариантов, но, пожалуй, проще всего воспользоваться свободным чтецом NVDA.
Sign up to leave a comment.

Articles