Pull to refresh

Comments 37

Еще пару слов..
Разрабатывался плагин для линейки WP 2.3, позже был проверен на 2.5 RC1. Про установку можно прочесть здесь - http://made.com.ua/multilingual/.
Парочка скриншотов
2.5 RC1 http://made.com.ua/multilingual/compatib…
2.3.3 http://made.com.ua/multilingual/screens.…

---
и еще одно плагин зависит от редактора Dean’s FCKeditor (http://www.deanlee.cn/wordpress/fckedito…) пришлось пожертвовать тинимсиаем....
Пока не пробовал.
Но вот стало интересно...

Для двух языков две версии темплейтов?

Каким образом формируются урлы на посты и страницы?
Может ли в структура разных версий (например, английской и русской) отличаться?
Посты и страницы имеют одинаковый 'slug' в разных языковых версиях?
давайте по порядку отвчать буду.

темплейты.
нет не совсем, один темплейт, на все языки. локализация темплейтов происходит на основе механизма которым локализируется сам ворпресс - собственно геттекст. как пример voices.unu.edu языковая разница тут только в слове новости (английский и испанский вариант).
для того что бы локализировать испанский я создал локализацию на 1 слово News, а в темплейте _('News') , локализация была названа по локали выбраного для испанского языка es_MX, и подхватывалась автоматически если посетитель загружает испанскую версию.
что бы это было возможно, пришлось убрать текущуюю локализацию вордпресса, приинсталяции константа WPLANG заменяется (при деинсталяции возвращяется).
------------------------------
урлы.
в грязном режиме - все по старому лишь добавляется параметр языка.
в перманент линках все работает следующим образом
/en/slubname
/es/slugname

вы можете сформировать свой слуг если вам автоматически созданый не нравится, формируется он на основе тайтла языка по умолчанию.
--------
увы нет, отличатся не может. если вы зашли на русскую версию а ничего для нее не было написано посетитель увидит английский текст.
--------
тоже нет, я думал над этим и даже сотавил в форме (редактирование категорий/тегов и блогрола) деактирированое поле псевдонима - посмотрим что еще можно сделать... пока все работает основываясь на одинковых псевдонимах.
при установке
Есть вопрос жизни и смерти:)

Пытаюсь наладить работу вашего плагина (дело не столько в плагине, сколько в кривизне моих рук:)). В общем-то, все заработало, хотя не устаю плеваться на FCKeditor. Но очень-очень надо, чтобы при отсутствии перевода постинга вообще ничего не отображалось.

Может быть подскажете, это вообще может реализовано (все равно какими средствами)?
покопатесь с ObjectTermCache методом.
блокируйте... хотя я не вижу нужді реализовывать данный функционал.
>"How it works?".
Правильно "How does it work?". Если, конечно, это не сознательное упрощение :)
не смею перечить носителям языка (хотя явные лажи и они проглядывали). Английский текст проверялся мультинациональным составом из англичанина, мексиканца, испанца и австралийца - они казали покатит.
мультиязычность это хорошо, но уж очень много ошибок в посте :]
исправляю где могу, русский для меня не родной + слепой десятипальцевый метод =)
А насколько описанный плагин отличается от Gengo? Или это одно и тоже?
наверное одно и тоже, может больше.
дело в том что я не застал 2.1 линейку когда начал работать с вордпресом, но генго я к сожалению не пользовал. так что визуально даже сказать вам наверняка не смогу.

что до кода то реализации разные, и часть кода кода (точно правда где не скажу) генгу может и уменя найтись, ну или не часть кода а похожеть реализации.
Дело в том, что пройдясь по ссылкам http://www.google.com.ua/search?q=gengo, что-то там сильно часто упоминается о мультилигнуал, я и подумал, может что-то есть развитием другого.

Но тем не менее Gengo в последнем релизе вордпресс 2.5 - глючит, не корректно с категориями работает.
о жертвах "...пришлось пожертвовать тинимсиаем.... ":
http://wordpress.org/extend/plugins/monsters-editor-10-for-wp-super-edit/
чуть мудренно, но может помочь.
хорошая идея....спасибо.
Кстати это можно использовать и для того, чтобы предлагать пользователю возможность выбирать, как с ним общаться, на "ты" или "Вы".
Ещё можно делать шуточные переводы)
Дальше можно усложнять по определению наибольшее количество страниц-referrer'ов, с который пользователь приходит, и предлагать вариант langage-pack в стилистике того или иного сайта (подонкам - подонковское, и как-нибудь ещё наподобие)
Хотя, в общем случае подходит деловой стиль, но ведь бывают разные тематики блогов)
Примером может быть хотя бы вариация переводов ссылки Comment в LJ для разных тем оформления.
вариация разнообразие
не думаю что эта фича найдет где либо применение. определние языка по перенной браузера язык, это да, вариант.

а поводу кастумизации темы вордпреса так если одно язычный режим - нелегче ли в исходниках поправить?
Так в исходниках темы вроде нет склонений и прочих радостей, которые уже через мод будут делать блог действительно на русском языке, без обходных вариантов, когда в оригинале расчитано на единственное и множественное число, а в русском множественное по-разному пишется.
и всё-таки, "How it works?" — я не нашёл демо по ссылкам

P.S. неплохо было бы добавить паддержку падонкафскава и немецкава изыкофф
voices.unu.edu
onlinelearning.unu.edu
http://www.mediastudio.unu.edu

---
добавить может и не плохо - только вот я немецкого не знаю. а подонковский подонки и переведут. благо - исходники локализаций распостраняю вместе с плагином.
понятно, значит придётся устанавливать самому. я надеялся на демку админки для пробы :)
Здесь видел отличные mp3-mp4 плеер
Попробую перевести на родной язык, казахский.
круто!
используйте poedit (poedit.net) для редактирования файлов. сами исходные по файлы лежат в папке l10n
результат можно мне отослать по почте butuzov made.com.ua
Переводить то начал, но польза от перевода на казахский язык небольшой, так как перевода самого WordPress'a на казахский нет. Так что переведу и его заодно :-)
Cпасибо, плагин супер.

Как я предполагаю из-за кривизны рук у меня возникла проблема.
Будте добры помогите разобраться :)
Порядок действия таков:
1. Захожу на domain.com/ru
2. нажимаю на ссылку domain.com/stranica1
3. все нормально перекидывает на domain.com/ru/stranica1 и отображает русский язык как и должно быть.
4. нажимаю на переключатель языка (текст свитчера ваш)
5. все нормально перекидывает на domain.com/en/stranica1
6. нажимаю на ссылку domain.com/stranica2
7. перекидывает на domain.com/ru/stranica2 =(

Как сделать чтобы при выборе языка на любой странце, весь остальной сайт на этом языке и отображался? т.е как в примере выше http://www.mediastudio.unu.edu/en/

В настройках Default redirect language галка стоит.
Причем если ее отключить то все будет с точностью наоборот (т.е. меняем местами в моем посте ru и en)
После установки данного плагина WordPress перестал работать совсем, выдавая:

Fatal error: Call to undefined function: wp() in /www/htdocs/wp/*.php on line 15

:(

FCKEditor перед этим плагином ставил, активировал через админку. Что я делаю не так?
Можно ли где-нибудь взять готовую с WP Multilingual сборку?
эта функция вообще нигде не вызывается. версия у вас какая?
файлы из корня я не трогаю, окромя вп конфига - да в нем лишь коментирую константу...
Плагин: Stable tag: 1.3.4.13
WordPress Mu 1.5.1 (аналогично WordPress не Mu 2.5.1)

Скажите, а можно ли Ваш плагин настроить так, чтобы после клацанья по ссылке рус/анг, переводился не только текст постов, но и ссылки и весь интерфейс вообще?
оно не работает на МЮ и работать никогда не будет.

--
а интерфейс переводится, как пример voices.unu.edu
А какое-то развитие плагина сейчас происходит?
Ссылки, которые тут приведены на 50% мертвые, а нужда в мультиязычном сайте есть.
stat.made.com.ua/made.com.ua/software/wp-multilingual/

я по голову сейчас в работе, увы кризис меня коснулся. если все будет хорошо, то недели через две разгребусь и продолжу разработку. пока последний билд был 3 мая.
ссылка уже нерабочая, где бы скачать последнюю версию?
а выложите где-нить еще разок :)
Sign up to leave a comment.

Articles