Pull to refresh

Comments 39

Тяжело быть перфекционистом. А как может быть монетизирована эта ваша «красивая» типографика? Книжки Д.Донцовой, напечатанные на оберточной, бумаге вряд ли станут разбирать быстрее с правильной типографикой, чем с нынешней… В интернете 90% все равно на фоточки смотрят, а текст — он так, вроде фона…
По-моему, искусство типографики умирает в конвульсиях современного дизайна, и с этим надо смириться. Если уж черная полоска на зеленом фоне называется картиной и стоит миллионы, то ваши пробелы и переносы — такая ничтожная ерунда…
Может быть, мне удастся сделать движок для электронной читалки, которая будет хорошо верстать абзацы, сама делать вгонку и выгонку строк, а также хорошо справляться с расстановкой иллюстративного материала? Над решением этой задачи в совокупности уже неплохо поработал Франк Миттельбах
Монетизация — дело важное, но если человек еще и получает от работы удовольствие, то жить становится гораздо лучше. Кроме того, можно не смотреть на смерть искусства типографики, а на местах сделать что-то для его возрождения.
Лично я иногда захожу в книжный магазин, хочу взять что-нибудь из классики, но ужасаюсь типографикой, качеством бумаги, склейки и т.д. — и ставлю книгу на полку. Ладно бумага, но типографика для книг с большим тиражом — это же копейки.
Ещё весело видеть кучу опечаток, отсутствие пробелов в заголовках и невпопад вставленные иллюстрации в современной книге — труде 150-летней давности. То ли на нормальную систему распознавания текста денег не хватило, то ли на редакторов.
Особенно печально это видеть на «читалках» — устройствах, как бы претендующих на вытеснение бумажной книги. Переносы не расставляются, отсюда возникают ужасающие дыры посреди текста или драный правый край. QReader на моей древней Nokia 3250 умел вполне сносно расставлять переносы. Эта опция ведь связана отнюдь не со слабенькой вычислительной мощностью читалок, не так ли?

Частично это связано с тем, что в английском тексте переносы практически не приняты: из-за меньшей средней длины слов правый край получается ровнее. Ну а в правилах типографики для других языков традиционно мало кто разбирается.

По поводу переносов. Есть иррациональное ощущение (может меня поправят), что в английском переносы значительно менее распространены за счет меньшей средней длины слова [чем в русском]. Как итог, можно почти безболезненно отказаться от них, что значительно упрощает работу с электронными текстами, практически без потери качества. Ну а из английского ПО это ушло и в другие языки, в частности в русский порождая ужасающие с точки зрения типографики конструкции. Более того, у меня есть подозрение, что 86% пользователей офиса и вовсе не в курсе, что там можно включить автоматические переносы.
Англоязычных книжек и журналов без переносов я не встречал.
Длина слова в английском, действительно, меньше, чем в русском (вот сравнение по языкам), но неужели не нашлось ни одного немца (или монгола), который бы настойчиво убеждал всё человечество в необходимости расставлять переносы в электронных книгах?
Я же не говорю, что их там нет. Но сравните количество переносов на страницу русского и английского текста — в первую очередь в книгах, а не в журналах с узкими колонками. И влияние отсутствия переноса в английском и в русском. Вот с немцами да, сложно…
В таком случае, немецкая типографика должна быть к переносам очень внимательна — слова в немецком бывают весьма длинные.
Бывают и вот такие отзывы от пользователей Kindle:
Does anyone have a solution to disable or remove the use of hyphenation that appears in newly purchased books on my Kindle Voyage, after the update to 5.6.5?

I find hyphenation extremely distracting and I cannot seem to get in to the flow when reading.

I asked Amazon, but they say disabling is not (yet) a feature. Do I have to downgrade? How do I do that? Or are there simpler options?

То есть человек считает переносы «крайне отвлекающими» и теряет нить повествования. Тут вопрос не в средней длине слова, а в менталитете читателя. Кажется, русских читателей раздражает не наличие переносов, а их засилие (которое происходит очень часто на веб-сайтах, если расставлены «мягкие переносы», например вот тут). На то и штрафы за переносы и дополнительные штрафы за подряд следующие переносы придуманы Дональдом Кнутом.
UFO just landed and posted this here
А я вот очень радовался, когда их наконец сделали в Киндле. Ибо лично мне очень тяжело читать тексты, где правый край как бык поссал, и перелистывать надо чаще, а мне лень. Кстати, так и не понял, как оно на Киндле работает — в MOBI где-то переносит, а где-то нет, а вот в AWZ3 вроде везде переносит.
UFO just landed and posted this here
Тогда я впечатлён, что Вы можете терпеть дыры в тексте размером в несколько междустрочных расстояний.

Kindle, кстати, не делает в полной мере выравнивание по обоим краям, если внутри возникает слишком большой разрыв между словами — в таком случае он не дотягивает строку до правого края. Вот вам и бык.
Все зависит от сверстанного fb2, из которого и переконверчен mobi.
Про экономию бумаги — посмотрите на размер полей Библии Гутенберга:
Библия Гутенберга

Любой современный даже не очень жадный печатник урезал бы внешние поля вдвое.
Я бы добавил внутренние поля вокруг линии переплёта.
UFO just landed and posted this here
Мне кажется, что про мышей и сырость — это миф. Книги затрёпывались и их подрезали, но и не это важно. Как я чувствую, это в первую очередь для гармоничного восприятия текста, за который не придётся хвататься пальцами и который будет подан как десерт в дорогом ресторане — на большом блюде.

Попросите у Яндекса картинок на эту тему, и увидите, что богато орнаментированные поля вряд ли предназначались на съедение мышам и сырости.
Как подтверждает Яндекс, богато орнаментированные поля были у заглавных/разделительных страниц, а не у основного текста.
UFO just landed and posted this here
Сомневаюсь, что при том количестве пользователей, он быстро истрепывался

Как раз пользователей в средние века было намного больше, чем книг: как правило, по одной Библии на деревню, прикованной цепью к церковной кафедре.
А также как место для замечаний: книга, общая на сообщество, со временем накапливала все знания этого сообщества. Эдакая офлайн-вики.
В Библии? Это ж не поваренная книга. Вряд ли Гутенберг оставлял большие поля с такой целью.
Вкладные записи — понятное дело. Были книги, в которых изначально на полях писались комментарии. Но если приведёте, доказывающие, что была традиция вписывать комментарии на поля — буду благодарен.
Вы про Талмуд почитайте. Там эта идея доведена до апофигея: центральный, оригинальный, текст окружён со всех сторон комментариями, которые, со временем, тоже стали частью книги…

Или вы думаете эти комментарии изначально на отдельном слое писались и отключались по щелчку мышкой?
Про отгрызание комментариев мышками сказано уже выше ;-)

Представляю, какое счастье верстать такого рода книжку. Кстати, такие «многослойные» книги (текст + комментарии + сноски к комментариям) были и в христианской, и в исламской традиции. Некоторыми из них можно было воочию насладиться на выставке «Книга глазами дизайнера: Ве­ду­щие ди­зай­не­ры кни­ги пред­став­ля­ют ра­ри­те­ты из со­бра­ния РГБ и свои ра­бо­ты» (там мало фоточек, но есть пространные видеорассказы об изданиях).

Это наверно для заметок и рисунков читателей на полях :-)

надо ли автоматически проставлять неразрывные пробелы после всех однобуквенных союзов и предлогов.
Правая часть из КДПВ намекает, что пробелов в этом месте вообще не надо ставить.
:-)
На обоих частях картинки из Комплютенской полиглотты вместо пробелов маленькие латинские буковки, благодаря которым можно пословно сопоставить еврейский и латинский текст.
ainoneko намекает на правило еврейской/арабской орфографии, по которому однобуквенных слов не существует в принципе: такие союзы и предлоги всегда пишутся слитно со следующим словом.
Кстати, в славянской печатной типографике тоже некоторое время была тенденция ставить узкий пробел между союзом/предлогом и следующим словом. Сейчас не скажу точные временные рамки, кажется, это XVIII век.
Это посмотрите, когда с типографикой разберетесь glvrd.ru. Надо же будет чем-то еще заняться :-)
Например, если на дороге очень надо обогнать трактор, то может быть выбор между ездой по обочине (1500 р.) и ездой по встречной полосе (5000 р. или лишение прав)

Если трактор движется со скоростью менее 30 км/ч, его можно обгонять по встречке.
Не «если движется со скоростью менее 30км/ч», а «согласно его спецификациям не может развивать скорость больше 30км/ч». Это разные вещи. И даже в этом случае езда по встречке может кончится лишением прав. Удивительным образом там, где нет знака «обгон запрещён».

Это кажется всё довольно сложно запомнить, но у нас периодически ГИБДДшники устраивают «показательные уроки» (ставят машину в конце участка, где трактора выезжают на трассу, чтобы переехать с одного поля на другое и собирают в конце участка штраф). 5000 за урок, дорого, что ли?
Sign up to leave a comment.

Articles