Лангуаге файлюрен, или что нам делать с языком?

    Про гос. крипторубль:

    — Какое отделение вам намайнило, туда и идите
    — Мне только транзакцию подтвердить!

    Давайте посмотрим, что не так в этой шутке.


    Т.е. вроде тут всё есть. И непонятный смысл криптовалюты, которую нельзя самому майнить. И бюрократия государственных структур. Однако кое-что мы упускаем.


    А именно: старинное русское слово "намайнить". Оно настолько быстро впиталось в наши мозги, что мы уже не запинаемся о него при чтении. Пора добавлять в словари Ожегова и Зализняка.


    Ведь казалось бы, есть перевод "добывать", чем плохо? Ан нет. Не добываем, майним.


    Если вы думаете, что я такой филолог тут вылез и учу всех жить, то это не так. Постоянно в комментариях к моим статьям идут срачи про переводы терминов. Партиционирование или секционирование. Констрейнт или ограничение. Кастомный или свой. И я не знаю, что с этим делать.


    И если "секционирование" еще ладно, куда ни шло, то "кастомный" почти невозможно перенести на русский язык без потери смысла.


    Как любит говорить Илья Космодемьянский (hydrobiont): "зачем вы используете это иностранное слово слайд, есть прекрасное русское слово — диапозитив"


    Смириться с этим или биться за русский язык до последнего ятя?


    Нет, есть, конечно, особые случаи искажения языка, когда без этого можно было бы обойтись.


    В одном подкасте услышал фразу "забэйсшестьдесятчетырил картинку", т.е., в переводе на полурусский, вставил картинку в css в виде base64.


    Забейсшестьдесятчетырил просто прикольнее употреблять, вот и всё.


    Есть еще варианты искажения английского языка в русском языке (высший пилотаж!). Например, мало кто знает как правильно читать слово "failure". Поэтому, часто читают как видят: файлюре. Я даже слышал вариант "файлюрен" (не спрашивайте меня, откуда там взялась буква "н", я не знаю). Наверно, так просто чуть смешнее.


    Раз уж мы говорим о статусах, то обычно "failure" идет в связке с "success", который зачастую произносится как "сукес" (это не шутка, я слышал такое произношение!). То ли это незнание языка, то ли просто прикол, фиг знает. Однако ни русским, ни английским языком там не пахнет.


    Еще классика жанра: поле в таблице "is_email_sended" (вместо "sent"). Сплошь и рядом такое.


    В общем, уважаемое сообщество! У нас проблема!


    Лангуаге файлюрен, и я без понятия, что с этим делать. Да и надо ли. Может, просто перейти на английский уже и не мучаться? По крайней мере при обсуждении профессиональных вопросов.


    Что делать? Кто виноват? Давайте обсудим


    UPD. Я не являюсь языковым пуританином. И что делать (и надо ли что-то делать) — я не знаю. Эта статья — просто повод поговорить на тему языков

    Support the author
    Share post

    Comments 37

      +6
      Не стоит лезть в эволюцию произношения терминов. Это саморегулирующийся процесс.

      Аналогов многих терминов в русском языке вообще нет, так что создать какие-то гайдлайны по произношению терминов в 10-ти минутном обсуждении на хабре у вас не получится. Им ни кто не будет следовать.
        +4
        Проблемы, в общем-то, нет, об этом (заимствовании слов) ещё в 2008 году рассуждал М. Кронгауз в своей книге «Русский язык на грани нервного срыва»
        Для русского языка не страшны ни поток заимствований и жаргонизмов, ни вообще те большие и, главное, быстрые изменения, которые в нем происходят. Русский язык «переварит» все это, что-то сохранив, что-то отбросив, выработает, наконец, новые нормы, и на место хаоса придет стабильность. Кроме того, даже в хаосе можно найти положительные стороны, поскольку в нем ярко реализуются творческие возможности языка, несдерживаемые строгими нормами.
          +1
          В принципе, да. Одно время были в моде слова «гирла», «найтовать» и прочие хипповские темы. Сейчас это всё рассосалось
            –1
            Верно, однако: «директора», «сервера», «договора». И это не родительный падеж, а множественное число. Или разница между «Вы» единственного числа и «вы» множественного, от которой у очень многих людей просто нервный тик образуется. Т.е. они считают «вы» достаточно уважительной формой, что-бы не раболепствовать с «Вы», при этом игнорируя кейсы множественного числа. И какие-либо споры на эти темы бесполезны, никого ни в чём убедить нельзя. Нервные тики просто множатся.
              0

              А что не так с множественным числом? "Вы", при обращении к множеству лиц вообще никогда не писалось с прописной (кроме очевидного случая начала предложения) даже в самых влажных мечтах секты "Выкателей". Или вы о чём-то другом ведёте речь?

                0
                Видимо о персональном обращение на «вы», а не на «Вы», где можно увидеть издевательство и обращение не к персоналии, а ко всем его личностям.
                  0
                  «Вы», при обращении к множеству лиц вообще никогда не писалось с прописной (кроме очевидного случая начала предложения)


                  Верно. У некоторых товарищей нервный тик от «Вы» ед. ч. Меня тут уже активно минусовали за попытку объяснить разницу. Будьте осторожны.

                    0
                    Т.е. они считают «вы» достаточно уважительной формой, что-бы не раболепствовать с «Вы»

                    Но ведь по вашей ссылке именно это и написано.


                    Можно ли при обращении к одному человеку писать вы, ваш с маленькой буквы?
                    Употребление местоимения вы вместо ты при обращении к одному лицу само по себе уже представляет проявление уважительного отношения к этому лицу. Окончательное решение о написании Вы с прописной (для подчеркивания этого уважительного отношения) принимает автор текста.
                      0
                      «Вы» и «вы» это синтаксическая попытка избежать undefined behavior, в письменной речи на русском языке. Надеюсь в такой форме вам понятно. Вот тут «вам», с маленькой, т.к. обращаюсь я к конкретному человеку и у хабра уже есть адресация. Если-бы её не было, и я точно знал-бы что читателей много, но обращаюсь я к одному конкретному лицу, — я-бы писал «Вы». Т.е. ответ на ваше сообщение в теме, сразу исправляет проблему с UB. Если в статье задавая вопрос, автор пишет «Вы», то обращается он непосредственно ко мне, когда я читаю эту статью. Если «вы», то имел он в виду некое абстрактное множество читателей. Много проблем с UB в контексте конкретной статьи. Это ещё и психологический приём, некая попытка в письменной речи передать иллюзию непосредственного общения один на один. Всё остальное типа риторик о раболепствовании, — бред сивой кобылы. В английском этой проблемы нет. You всегда пишется с маленькой буквы, если не стоит в начале предложения. Однако для преодоления UB, в английском и не только письменном требуется уточнение контекста: «some of you», «all of you», «you are crazy Mr. Madman».
                      Вот к примеру, попытайтесь определить без контекста личное ли это обращение, либо широковещательное: «In this desperate times you have to be vigilant about precision».
                        0
                        автор пишет «Вы», то обращается он непосредственно ко мне, когда я читаю эту статью. Если «вы», то имел он в виду некое абстрактное множество читателей

                        В чем разница? В статье, не предназначенной лично для вас, "Вы" относится к каждому из читателей, то есть их тоже множество.


                        попытайтесь определить без контекста личное ли это обращение, либо широковещательное

                        А зачем? Уважительные фразы без контекста не пишутся. На русском вы тоже не определите, если с маленькой буквы будет написано. А если с большой — так и по слову "ты" можно так же определить.

                          0
                          В чем разница? В статье, не предназначенной лично для вас, «Вы» относится к каждому из читателей, то есть их тоже множество.

                          Так точно. Вы начинаете понимать. Их множество, но автор пытается вести диалог. Когда «ди» это 2. Была тут статья на хабре, написанная именно в таком стиле.
                          К тому-же, ну ведь действительно, в соответствии с правилами, это выбор автора «Вы»-кать или «вы»-кать. Почему у людей такой баттхёрт на эту тему?

                          Уважительные фразы без контекста не пишутся

                          Причём здесь «уважительные фразы»? Всего-лишь, попытка избавиться от UB в письменной речи.
                  0
                  ну раз вам нравится эта новомодная заимствованная тема с суперуважительным Вы, то ок.
                  0
                  Классный Днепр при клёвой погоде
                  Многие ребята часто употребляют в своей речи ненужные жаргонные словечки.
                  Вот, например, я вчера встретил во дворе соседского мальчишку Ваню Сидорова.
                  — Здравствуй, Ваня.
                  — Здравствуйте.
                  — Hу, расскажи, Ваня, как дела?
                  — У, дела моща.
                  — Что-что?
                  — Классно, говорю, ща один фитиль такое сморозил. Покатывается к шкету. Дай, говорит, велик погонять. Сел и почесал. А тут училка. А он давай выпендриваться. Варежку разинул. Да как дерябнется. Сам с фингалом. Училка чуть не с катушек, а велик гикнулся. Во ржачка. Клёво, да?
                  — А что, там лошадь была?
                  — Какая лошадь?
                  — Hу, которая ржала. Или я не понял ничего.
                  — Hу, ничего вы не поняли?
                  — Hу-ка, давай всё сначала.
                  — Hу, давайте. Значит, один фитиль…
                  — Без свечки?
                  — Без.
                  — А что же это за фитиль?
                  — Hу парень один, длинный, подкатил к шкету…
                  — Он на чём подкатил, на велосипеде?
                  — Да не, велосипед у шкета был.
                  — У какого шкета?
                  — Hу, шибздик один. Да вы его знаете, ходит здесь вот с таким шнобелем.
                  — С кем, с кем?
                  — Да не с кем, а с чем, нос у него в виде шнобеля. Hу вот, дай, говорит, велик погонять. Сел и почесал.
                  — У него что, чесалось что-нибудь?
                  — Да нет, попилил он.
                  — Hу и как, распилил?
                  — Что распилил?
                  — Hу велик?
                  — Чем?
                  — Hу, этим самым, шнобелем?
                  — Да нет, шнобель у шкета был. А у фитиля фингал, ему бзиг в голову ударил, он и стал кочевряжиться. Варежку-то разинул, вот и дерябнулся.
                  — А почему варежка, он что, зимой дерябнулся?
                  — Да не было там никакой зимы, там училка была.
                  — Учительница, ты хочешь сказать.
                  — Hу да, с фингалом, то есть с великом, нет, с катушками. Hо самая-то укатка, что велик гикнулся.
                  — Как гикнулся?
                  — А так, накрылся. Hа мелкие кусочки. Теперь поняли?
                  — Понял. Я понял, что ты совершенно не знаешь русского языка.
                  — Как это не знаю!
                  — Ты представляешь себе, если бы все говорили так, как ты, что бы получилось?
                  — Что?
                  — Помнишь, у Гоголя. «Чуден Днепр при тихой погоде, когда вольно и плавно мчит сквозь леса и горы полные воды свои, ни зашелохнёт, ни прогремит. Глядишь и не знаешь, идёт или не идёт его величавая ширина».
                  И дальше:
                  «Редкая птица долетит до середины Днепра».
                  — Помню.
                  — А вот теперь послушай, как это на твоём языке-бзике звучит: «Классный Днепр при клёвой погоде, когда, кочевряжась и выпендриваясь, пилит сквозь леса и горы клёвые волны свои. Hе гикнется, не накроется. Вылупишь зенки свои, откроешь варежку и не знаешь, пилит он или не пилит. Редкая птица со шнобелем дочешет до середины Днепра. А если дочешет, так гикнется и копыта отбросит». Hу как, нравится?
                  — Hравится, — сказал он и побежал, выкрикивая: «Классный Днепр при клёвой погоде».


                  Лион Измайлов подтверждает.
                +1
                Оохх, Вам бы понравилось жить на Аляске… %) Видео, к огромному сожалению, не нашел, но представление получить можно и по этой статье
                «Евонай мать весь ночь телевижен караулил» — ах, какой колорит!.. =)
                  –1
                  Интересно, почему так активно минусуют статью? Напишите хоть.
                    +4

                    Непонятно, о чем статья, и что предлагается делать. Сначала вроде про русский язык, потом про неграмотный английский. Ну бывает так, а дальше что?


                    Ведь казалось бы, есть перевод "добывать", чем плохо? Ан нет. Не добываем, майним.

                    "Какое отделение вам надобывало, туда и идите"? Выглядит как-то не очень.
                    А "майнить" сразу понятно с чем связано. Информации больше передается.


                    забэйсшестьдесятчетырил картинку

                    Тут тоже самое — зато сразу понятно, что он сделал. Это словообразование от конкретных терминов, а не замена русского английским. Напрограммировать, зафиксировать, отксерокопировать, отмапредьюсить.


                    Вообще, мне кажется, сила русского языка не в самих словах, а в словообразовании.

                      0
                      Непонятно, о чем статья, и что предлагается делать. Сначала вроде про русский язык, потом про неграмотный английский. Ну бывает так, а дальше что?

                      Спасибо за фидбек!
                        0
                        Я хотел сказать, за обратную связь )
                      0
                      она длинная а содержания в ней на 2 твита с фактими о русском языке…
                        0
                        Вы написали статью, не использовав новояз и многие не уловили смысл))))
                        Как в той шутке — «80% боксёров не поняли вопроса»
                        0
                        Это все, как мне кажется, следствие того, на чьей вы стороне в важнейшем споре — язык для человека или человек для языка.
                          0

                          Даже интересно стало, как написать на русском слово failure.

                            +2

                            "жопа"


                            Ну или "Кто такой генерал Фэйлор и почему он читает мой диск?!"

                              0
                              Так и писать «failure». Произносить примерно как «фэйлиэ»
                                0
                                Мне кажется — «косяк» :-)
                                  0
                                  Ой, с «косяками» поосторожнее! Припишут пропаганду наркотиков, или приверженность секте дверепоклонников…
                                  0

                                  "Потрачено" же

                                    +1
                                    файлуре — это фиаско, братан.
                                      0
                                      Да просто «фейл» же. :)
                                      0

                                      к слову об иностранных заимствованиях
                                      английское glamour восходит к слову grammar (из латыни) через его произношение и осмысливание шотландцами.

                                      • UFO just landed and posted this here
                                          0
                                          В универе один препод любил употреблять (в шутку, конечно же) слово «егог»,
                                          которое на самом деле
                                          error
                                            +1
                                            В его шутке крылась мудрость предков :) Так мы, заставшие краткую эпоху программируемых микрокалькуляторов, называли сообщение об ошибке. Даже был фольклорный персонаж «Страшный Еггог»

                                            ru.wikipedia.org/wiki/Еггогология
                                            +1
                                            По моему скромному мнению, проблема весьма преувеличена. То есть, проблемы нет как таковой.
                                            Мир развивается, развивается и язык. Бурлит, идет пеной. Пена осядет, уйдут нелепицы. Но останутся профессиональные жаргонизмы.

                                            Многие люди просто совсем не изучали английский язык. Даже в школе. Ибо учили там немецкий, испанский или французский. А с английским столкнулись только в последнее время в силу необходимости.

                                            Если человеку, слегка учившему в школе немецкий, показать слово «failure», то он его так и прочитает — «файлюре». И даже «файлюрен». Ибо так более по немецки звучит. И не надо его за это гвоздить к позорному столбу. Надо будет — научится. Главное, чтобы его понимали. А ведь понимают же!

                                            Что касается заимствований, то они были, наверное, всегда. Тут уже писали про «гирлу» и «найтовать». А еще вспоминается «хайр» и «флэт»:

                                            А у Тани на флэту был старинный патефон,
                                            Железная кровать и телефон… © Крематорий. «Таня»

                                            И даже такой анекдот, о крайней степени таких заимствований:

                                            — Хау мач э клок?
                                            — Хаф оф фо.
                                            — Сач мач?
                                            — Хум хау.

                                            Это, конечно, шутка. И к такому стремиться не надо. Как не надо стремиться очистить язык от всех новоязов и заимствований. А то придется изъяснять языком поборника чистоты Шишкова:

                                            «Хорошилище грядет из ристалища на позорище по гульбищу в мокроступах и с растопыркой» ©

                                            Как говорили древние и мудрые: «И это пройдет»…
                                              0
                                              Люди, скорее, выберут заимствованное, если «родное» чрезмерно длинно.

                                              Например, «стримит с ноутбука», а не «потоково вещает с переносной электронно-вычислительной машины».

                                              Обратный пример: когда-то в ГОСТ внесли дословный перевод с английского — «головные телефоны». А народ как звал их наушниками, так и зовёт.
                                              • UFO just landed and posted this here
                                              0

                                              Насчёт правильного чтения английских терминов (и последующего их написания на русском): я, например, произношения большинства из них если ни вообще не слышал, то уж точно не слышал достаточное количество раз с чётким узнаванием, чтобы скорректировать свою устную и письменную речь. Как лет 20 назад прочитал в первый раз, так и использую многое.

                                              Only users with full accounts can post comments. Log in, please.