Pull to refresh

Comments 73

У меня практически единственный способ изучать английский — это слушать что-то через плеер на улице. Поэтому интересны аудио (не видео!) подкасты, и хорошо бы найти подкаст, разъясняющий и тренирующий грамматику. То есть чтобы прямо на английском рассказывалось про английскую грамматику, давались примеры и т.д.
Может кто нибудь знает такое?
Забейте на грамматику. Сама по себе она интересна примерно трем преподавателям английского на филфаке МГУ…
Самое ужасное, что может случиться — случай из практики… Возил я как-то одного американца по айтишным (тогда еще и слова такого не было...) конторам в Москве. И встретился нам в одном НИИ недалеко от Академической дядька… У него было идеальное английское произношение. И идеальная грамматика. Только вот американец примерно к середине первого предложения, произнесенного тем дядькой, довольно громко храпел. Ибо скорость произнесения и паузы между словами были такие, что даже я спал к концу первого предложения.
Лучше говорить с ошибками, но быстро. Если чего-то не поймут — скажите другими словами — вам лишняя практика, с одной стороны, а с другой стороны — больше шансов, что вас правильно поймут.
Я слушаю аудиоподкасты. Проблема в том, что мое подсознание не определяет времена сказанного. То есть я слышу знакомые слова (в основном существительные), выхватываю их из потока… а вот всякие связки — вспомогательные глаголы, предлоги и т.п., не связывают эти слова должным образом. Мне это не нравится. Я хочу чтобы в мозгу сразу разворачивалась правильная картинка того о чем говорится, а не просто набор слов.
Забейте на времена. Слушайте больше и чаще. По идее, после прослушивания эквивалента примерно 2.5 мегабайт текста — оно само запишется в подкорку. Потом еще будете придумывать как от этого «связывания» избавиться, чтобы нормально общаться с живыми людьми, а не поправлять их после каждого второго слова…
Знание правил грамматики на этом этапе — все сильно ухудшает. Опять же, проверенно на себе и нескольких знакомых. Попытка применять правила грамматики в живой речи приводит к тому, что вы слышите половину первого предложения и, расшифровав его, вам приходится просить собеседника повторить последние пять-семь минут его речи… Это очень раздражает собеседников!
Забейте на казнить нельзя помиловать )))))))))
А потом забейте на забить!
Обычный кот Шредингера. Находится в суперпозиции состояний «казнен» и «помилован».
Понимаете, мне нужна не столько грамматика в виде правил. Хочу синтетические тексты, специально построенные так что все предложения в них в одном и том же времени. Например, слушаю текст (длинный, с большим количеством разных слов, в реальном темпе!) в каком-нибудь past perfect active, затем его же в past perfect passive, и его же еще в какой нибудь форме и т.д. Так чтобы специфичные для каждого конкретного времени паттерны въелись в подсознание как навязчивая песенка и целый день не отпускали :)
Если у вас iOS, то в стандартном приложении «Подкасты» можно скачать подкасты от BBC, есть несколько разных, на грамматику, на новую лексику. На Android есть приложение LearnEnglish, тоже с подкастами, в конце каждого подкаста разбирается грамматика использованная в подкасте. Больше ничего посоветовать не могу :)

Я честно пробовал слушать аудиокниги с librevox, это тяжко. Даже если попадается хороший чтец (что происходит далеко не всегда, учитывая, что ресурс бесплатен и все в Public Domain), то есть две основных проблемы: 1) распознание на слух некоторых слов 2) понимание некоторых конструкций, ломающих восприятие, особенно тяжко — идиомы или глаголы с предлогом, существенно изменяющим смысл. Пока ломаешь голову над идиомой, диктор уходит далеко вперед.
В то время как с книгами такого нет — там и словарик есть, и идиому можно поискать в интернете. Отвел глаза и ты уже на паузе.

И это худшее, что можно сделать…
Правильный метод — слушать. Ну или читать. Что-то не понятно? Забить и слушать/читать дальше. Не напрягаться пытаясь понять. То же самое встретилось в 20-й раз и все еще не понятно? Тогда залезть в _толковый_ словарь. Ни в коем случае не в англо-русский словарь! Англо-русский и русско-английский словари — это инструмент уже следующего этапа, после того как вы начали бегло говорить и читать не напрягаясь. Вот после этого, когда нужно что-то перевести или не знаете «как это сказать по-русски», вот тогда да — лезть в словарь.

С идиомами и незнакомыми словами я, пожалуй, соглашусь. Да, я тоже использую толковые словари. Но вот если директор промямлил нечто невразумительное, то как это перевести или найти где-либо я не представляю, ведь для этого нужно уметь превращать звуки в буквы, а с этим сложности даже у носителей языка)

Есть подкасты по уровням. может вам есть смысл взять попроще что-то, а потом наращивать.
мне с этим помогли первые уроки Петровая из передачи Полиглот. там как раз в самом начале это дается как табличка 3х3. (ну потом можно и расширеную табличку нагуглить но вот послушать как он подает материал — приятно)
A j Hoge — Power English очень хорошо тренирует умение слушать и понимать, а так же времена. Тоже слушаю обычно на улице в наушниках.
Уже увидел, что тоже его слушаете. Для разнообразия советую попробовать «China 232», интересные подкасты, но немного сложнее.
Попробуйте аудиокурс Драгункина. Плюс его вспомогательный конспект. У меня в плане грамматики всегда была каша в голове. Только после его курса все в схему уложилось. Прямо скачок был в изучении.
Возьмите подкаст для начинающих. ESLpod, например. Там больше 1000 выпусков, если не ошибаюсь + English cafe.
+100500
Много раз ездил, приходится, к бритишам и американцам — все утверждают, что беглость речи важнее правильности. Главное — говорить, не напрягаясь и спокойно используя все тридцать известных слов.

Для правильного понимания ситуации — представить, что ты разговариваешь с иностранцем, который пытается изъясняться по-русски. Как с ним будет легче? Ото ж.

Я бы предпочел общение с иностранцем (условным Равшаном, ок), говорящим медленно, но правильно. Мне не сложно говорить медленно в ответ, если меня об этом попросят. Однако переходить на сильно упрощенный суржик, чтобы он меня лучше понимал, я бы не стал. К тому же неизвестно, правильно ли иностранец поймет, условное или повелительное наклонение, времена… И тому подобное.

Слушайте аудиокниги! Не адаптированные, а именно записанные англичанами для англичан. Или американцами для американцев. И всякие выступления артистов разговорного жанра. И презентации с TED Talks. И грамматику усвоите быстрее, и наработаете реальный запас слов и принятых к употреблению фраз. За одно, наработаете запас фраз, которые нужно произносить только когда хочется получить по морде.
Послушал пару подскастов с TED, не понравилось.
Идеалом я считаю аудиоуроки A. J. Hoge — у человека потрясающая позитивная энергетика, и направлена она лично на тебя. То есть воспринимается так что он говорит персонально для тебя, а не «в воздух» как на каких-то публичных выступлениях.
НИКОГДА!!! НИКОГДА НЕ СЛУШАЙТЕ АУДИОУРОКИ!!!
И НИКОДА не ПЫТАЙТЕСЬ читать «адаптированные» книги!!!
Только живая реальная речь живых реальных людей!!!
Только настоящие книги для обычных читателей.
Зачем учиться понимать синтетическую речь синтетических людей, если потом все равно нужно будет переучиваться для понимания живой речи живых людей?
Почему не учиться сразу на живой речи живых людей? Это сэкономит вам два-три года изучения языка!!!
Неужели вам учительница английского в школе ни разу не рассказывала, как она со всем своим знанием языка не могла понять ни слова, очутившись в Лондоне? Пропустите этот этап!!! Большинство англоговорящих людей, с которыми вам доведется общаться живьем — не подозревают, что в английском есть грамматика, времена и вспомогательные глаголы!
Да что уж сразу, никогда не читайте книги по программированию, просто потусуйтесь в баре с программистами, десяток литров пива и вы научитесь программированию. По поводу вспомогательных глаголов — лён инглишь ин москоу? Аск! Комментарии излишни. И главное, больше восклицательных знаков, это ж главный аргумент в дискуссии.
Ээээ… Чтение книг — это вообще отдельная интересная тема. В том числе и книг по программированию. Просто взять книгу по программированию, прочитать ее от корки до корки и заучить — действительно странное занятие. Гораздо эффективнее, в среднем, имея конкретную задачу найти в книге места, относящиеся к решению этой конкретной задачи…
По поводу вспомогательных глаголов. Только честно пожалуйста. Правда ведь вы сначала узнали механику, физику твердого тела, сопромат, биологию, анатомию, нейрофизиологию, и только после этого начали, вооруженные полным набором необходимых знаний, ходить?
Или все же вы сначала начали ползать, потом пытаться вставать, потом ходить? И только лет через 10 после этого узнали с удивлением, что оказывается при ходьбе вы постоянно находитесь в состоянии неустойчивого равновесия, и что в процессе ходьбы задействованы мышцы, кости, нервная система, вестибулярный аппарат и многое другое?
Так и с грамматикой, временами и вспомогательными глаголами. Какой смысл несет знание об их существовании и правил их использования при обучении читать и говорить?
Я, например, читать научился за три года, а писать за примерно полтора года, до того, как узнал, что оказывается в русском языке есть правила.
Так и многие native speaker'ы английские не подозревают о том, что они там какие-то правила грамматики используют и вспомогательные глаголы…
Нашел несколько выступлений A. J. Hoge на тытрубе… Это ужасно! И, видимо, стоит кучу денег?
Катастрофически тянет гласные… Признак воспитанного человека, который, пока тянет гласную, пытается придумать, каким словом заменить фак, если нельзя сказать шит…
Я не знаю, может быть уроки у него и ничего. Только платить деньги за пауэр инглиш — ну вот совсем не тянет… Уже само употребление таких фраз вызывает у меня чувство, что меня считают кроликом и сейчас начнут разводить…
PS: Ничего личного! Если вам нравятся эти уроки — ю а велкам. Но из наблюдений за друзьями и знакомыми — люди, которые слушают подобные курсы, осваивают заграничный язык в достаточной степени для общения с ресепшеном отеля и официантом на курорте на 3-5 лет позже, чем люди, которые не слушают такие курсы…

Выскажусь в защиту Эй Джея.
Я, перед иммиграцией, прошел практически все его курсы самостоятельно. Для меня его методика преподавания была необычна и я реально чуствовал, что есть некоторый прогресс.
Его уроки в первую очередь нацелены на то, чтобы побороть страх общения с англоговорящими и начать говорить. Не важно будет это правильно или нет, многие просто не могут перейти этот барьер.
По приезду в штаты захотелось даже занести ему немножко денюжек, но как-то не сложилось.

У меня с Хогом за полгода английский дорос до хорошего разговорного уровня, при этом я могу не только спокойно общаться с людьми, но и легко понимать беглую речь на слух, чего часто не хватает тем, кто учит по правилам в учебниках. По эффективности он пока лучший из всего, что я встречал.
Если честно, то мне просто неприятна его манера говорить и вот это вот растягивание гласных… В принципе, его идеи — имеют право на жизнь и во многих местах перекликаются с тем, как я в свое время нечаянно научился читать и говорить по-английски…
Но лично мне просто не нравится идея заучивать. Заучивать слова или заучивать фразы — это одна фигня. Да, если заучивать фразы — процесс чуть-чуть быстрее выйдет на уровень возможности говорить и понимать что-то из сказанного.
Но, если честно, озарение, что человеческий язык — это протокол передачи данных с многократным резервированием, контрольными суммами, коррекцией ошибок, подтверждением приема и пр. — помогло мне гораздо сильнее, чем все правила грамматики, которым меня пытались учить в школе.
Второе озарение — собственно чистой информации в любом тексте на естественном языке — примерно 15%. Т.е. если понимать в среднем 15-20% слов в тексте — этого почти всегда достаточно для получения полного объема информации из текста. Сверху этого было пара тысяч страниц художественной литературы и три месяца по 15 минут просмотра новостей на канале CNN. После этого вдруг обнаружилось, что я вполне нормально могу общаться с обычным живым американцем. Ну да, произношение было странное и часто неправильное. Но это при живом общении достаточно быстро исправилось. Это не китайский язык, где неправильное произношение полностью меняет смысл сказанного.
Это не китайский язык, где неправильное произношение полностью меняет смысл сказанного.

Мой друг, выучивший китайский в Китае, с негативом отзывается об этом, по его мнению, мифе. Он говорит, что рядовой китаец плевать хотел на все эти заморочки с тонам, и говорит примерно однотонно. Так как ему будет удобнее. А люди, слушающие его, просто из контекста вычленяют всё что им надо. Так гораздо проще.


Будучи в Китае я обратил внимание на то, что по местному радио дикторы говорили, используя правильную постановки речи, заморачиваясь и с тонами, и с самим голосом. Проще говоря речь поставлена так. как она должна быть поставлена у ведущего/диктора. Так вот. Несмотря на то, что я не понимал ни слова, это так сильно ударило в голову. Все эти тона, сменяющие друг друг в каждом третьем слове, при точном звонком произношении. Это было похоже на какую-то извращённую пытку.


В то время как за обычной китайской речью я ничего подобного не заметил. Ну говорят что-то. Ну даже кричат порой. Но ничего из ряда вон выходящего.

Поддерживаю, сам учу 汉语
В Китае многие кладут болт и на счетные слова и на имеющиеся зачатки грамматики.
А в том же Пекине к тонам относятся достаточно ревностно
В каждом мифе есть доля мифа… Послушайте на досуге знаменитую поэму Ши-ши-ши… Когда все слова в тексте — ши… без тонов — никто и ничего не поймет… Мне, собственно, китайцы рассказывали ужасы и приводили примеры, как неправильный тон может безобидную повседневную фразу превратить в почти мат…
BBC 6 minute grammar. У меня самого фоном по дороге на работу проигрываются подряд.
Регулярно слушаю в BeyondPod подкаст English as a Second Language. http://www.eslpod.com/
Каждый урок какой-либо новый диалог, который разбиратся буквально по словам, В общем, рекомендую.
мне на ютубе приглянулась «радиостанция» Welcome to night vale
Извините, но единственная разница в КДПВ, которую я увидел, это что в «правильном» варианте — все очень сильно ненавидят проклятущую рашку из-за которой у людей возникает гидрофобия и другие страшные психологические травмы…
По поводу углов и on/at/in… Вы не поверите. Но в мире есть в среднем в любой момент времени примерно один человек, которого этот вопрос волнует и/или занимает. Всем остальным 7 миллиардам достаточно того, что что-то происходит где-то рядом с углом. На самом деле, примерно 6 999 999 995 человекам — пофиг на угол. Им интересно исключительно то, что там происходит. А на углу, в углу или вуглускр — им настолько глубоко фиолетово, что еще чуть-чуть и начнется лучевая болезнь из-за гамма-облучения…
Понимаете какая есть ужасная штука… Любой англичанин или американец опознает в вас русского (даже если вы грузин, беларус или украинец) примерно к середине первого слога, который вы произнесете в их присутствии. Независимо от того, насколько хорошо вы умеете применять правила и исключения. Что называется, проверено на себе.
Более того! Правила в книгах — это состояние языка на момент примерно 40-50-ти летней давности. Если вы идеально все выучите и с идеальным произношением все будете говорить по этим книжкам — вас сдадут ближайшему сотруднику ЦРУ или MI-6 как заграничного шпиона. (Был случай когда мне один знакомый радостно рассказал какой классной фразе для общения в баре он научился на курсах английского… а я его расстроил. Если ту фразу произнести в Англии или даже в Штатах — в лучшем случае на тебя обидятся и сделают вид, что не с тобой. А наиболее вероятно — тебе побьют лицо… Как потом выяснилось, фраза была из знаменитого учебника английского, который известен под кодовым названием «Бонк»… И да, возможно, в 1930-м году, та фраза была прикольной и нормальной...)
Каких-то 25 лет чтения книг на английском, просмотра фильмов, роликов на ю-тюбе, общения с живыми англичанами, американцами, китайцами, индусами, немцами, французами, голландцами, датчанами и прочими бельгийцами и итальянцами на английском… И — два года назад трое англичан на корпоративной тусовке шушукались 15 минут между собой и таки нашли, к какому английскому городу можно отнести мой акцент… Всего 20 лет назад в магазине в Оксфорде я успел произнести «ку» из «куд ю плиз» до того, как продавец меня спросил «как там дела в Москве?»
Что интересно, 50-70% англичан и 80-99% американцев в вашем примере про углы ошибутся или поймут неправильно.
Да просто, почитайте тексты рок-песен, написанных англичанами. У вас волосы дыбом встанут! Там полный игнор правил и всего, что только можно проигнорить. Сравните с текстами песен на английском, которые написаны русскими, немецкими, шведскими, французскими рок-музыкантами. У этих — все правильно: рифмы, артикли, сруктура предложений… Но почти сразу понятно, что текст — не англичанином написан…
все очень сильно ненавидят проклятущую рашку
Слова hate там не было. И каждый может писать книгу про то, что ему нравиться.

А на углу, в углу или вуглускр — им настолько глубоко фиолетово
Если вы не считает необходимым изучение английской грамматики, то зачем вообще читали статью?

Более того! Правила в книгах — это состояние языка на момент примерно 40-50-ти летней давности.
Абсолютно абсурдное утверждение. English Grammar in Use — это современный учебник, который пересдавался недавно, я сопоставлял его с современными книгам и сералами. Что вы думаете? Всё сходится. Это вы 40-50-ти летней давности, а не учебник.

Дальше ваше сообщение не читал, там неадекват. Но бомбануло у вас знатно =)
Слова hate там не было.

Ну да… А вы только если вам прямым текстом сказали, понимаете, что вас ненавидят?
Повторю, на всякий случай: «Victor was fed up with his country on the whole.»
И дальше: «Almost all of the Russians was angry with the new authorities...»
И я даже не говорю про мелочи вроде того, что с all должно было быть употреблено were, а не was. Ибо даже англичанам на это очень глубоко фиолетово.
English grammar in use… да. Хороший учебник. Был. По нему даже некоторые из знакомых учились. 30 лет назад. И уже тогда он был… скажем так… не самой первой свежести. Нет, сама по себе грамматика — не очень сильно изменилась за эти годы. Другое дело, что очень многие из тех правил стали признаком «высоко образованного представителя английской королевской семьи» за эти годы… И когда эти правила тщательно воспроизводятся с махровым московским акцентом с использованием кучи американских слов…

Я не то, чтобы не считаю необходимым изучение английской грамматики. Я его считаю абсолютно бесполезной тратой времени и сил. Знание на 146% правил английской грамматики и умение их на 243% правильно использовать… бесполезны! Нужно умение внятно сформулировать свою мысль (и не важно, грамматически правильно или нет) и умение понять изложенную собеседником мысль. Знание правил грамматики в этом — ну вот просто совсем и никак не фигурирует.
Шесть лет назад мы прекрасно договаривались и решали сложные технические задачи с китайцем, который имел очень смутное представление о разнице между was и will be. И постоянно путался даже с вроде бы элементарными концепциями he/she/it. Но это совершенно не мешало общаться и решать реальные задачи. Если бы он начал бы мне пытаться что-то говорить правильно с точки зрения грамматики — мы бы с ним до сих пор бы договаривались бы…
Понимаете… похвастаюсь чуть-чуть более тщательно. Я не утверждаю, что знаю заграничный язык «в совершенстве»… Но живые породистые англичане после общения со мной не всегда распознают признаки русского акцента, а, обычно, размещают меня куда-то в район Кэмбриджа… И при этом, если меня сейчас пытаться экзаменовать — я не знаю ни одного правила английской грамматики. Но когда кто-то пишет по-английски с ошибками — я это сразу вижу… Ибо знание правил грамматики никогда и никак не может заменить разговорной практики. При этом разговорная практика — на 100% заменяет знание правил грамматики.
В разговорной речи грамматика не на первом месте, это да. Но, если вам часто нужно вести деловую переписку, писать статьи и т.п., то здесь уже никуда не денешься, придётся учить.
Но, если вам часто нужно вести деловую переписку, писать статьи и т.п., то здесь уже никуда не денешься, придётся учить.

Парадоксальный факт, но нет. Не нужно. Я прекрасно переписываюсь с людьми на английском. Пишу грамотно. Иногда помогаю англичанам и американцам с редактированием текстов на английском… Грамматику — не знаю ни одного правила. Просто после прочтения пары десятков гигабайт хорошего правильного текста на английском языке — вдруг понимаешь, что трудно писать с ошибками… А после пары сотен гигабайт — вдруг начинаешь видеть, когда англичанин допускает ошибки в тексте, а когда англичанин в тексте пытается с помощью искажения слов и порядка слов что-то передать.
Если это и правда так, то я спокоен, ибо сам читаю много на английском, но есть опасения смогу ли я нормально писать, без специальной тренировки.
Не знаю, как с английским, но с русским же работает. Чем больше книг читаете, тем больше правильных слов и предложений запоминаете. И не нужно помнить правило написания безударных гласных, чтобы правильно написать «сыночек, извини, у меня нет ключика».
десятков гигабайт хорошего правильного текста

Вы хоть представляете себе, сколько это страниц текста будет? Вы даже считать-то не умеете =)
Извините, с порядком ошибся чуть-чуть. Сонный был. Имелись в виду, естественно, мегабайты.
Хотя — мне до гигабайта прочитанного на английском текста уже совсем чуть-чуть осталось…
А считать не умею. У меня в дипломе «инженер минус математик».
Подтверждаю, как-то общался текстом с одним американцем и он у меня спросил, откуда у меня такой великолепный английский. Я поперхнулся печенькой, потому что считал и считаю, что мой английский, который я проверяю / дополняю / замещаю использованием Google Translate, ужасен. Но когда сталкиваешься с натив спикерами, оказывается, что именно они говорят как бог на душу положит и именно с ними обычно возникает при общении мысль из серии — черт, он что, переводчиком как и я пользуется — так как именно они более всего пренебрегают классическими, скажем так, правилами своего же языка.

И смешно смотреть, когда выучившие английский по всяким там правильным учебникам поправляют кого-либо за «мгимо финишд», хотя на самом-то деле человек может писать вполне понятно и верно с точки зрения носителя языка.
Дальше ваше сообщение не читал, там неадекват. Но бомбануло у вас знатно =)
не читал, но осуждаю (о вашем комментарии переписчику Igor_O)
ваш опыт снова подтвердил, что теория без практики мертва (о вашей заметке).
Ээээ… Честно говоря, не могу себе представить, что нужно сделать, чтобы иметь пассивный словарный запас в 10 тысяч слов, но при этом плохо знать грамматику языка… Наверное, это нужно было делать специально… Про метод — да, вполне интересный (и, возможно, даже работоспособный, однако в статье сам метод не раскрыт). Но — я бы не сказал, что он сильно новый, учитывая принципы, на которых он основан. В западных университетах широко используется еженедельное написание эссе на заданную тему — чем это отличается от проработки юнита с составлением на его основе рассказа (того самого эссе)? Суть метода можно изложить в трёх словах: берёшь юнит, разбираешься что к чему, сочиняешь эссе, в котором будут встречаться все слова и грамматические конструкции, которые встретил в юните. Согласен — работы очень много. Но и результат — перевод пассивного словарного запаса в актив + закрепление в памяти грамматических конструкций. По пути хорошо бы ещё и чужие книги читать в оригинале, чтобы закреплять в памяти те же самые конструкции и обороты…
>Честно говоря, не могу себе представить, что нужно сделать, чтобы иметь пассивный словарный запас в 10 тысяч слов, но при этом плохо знать грамматику языка

Читать/переводить с английского, но не иметь заметной разговорной/письменной практики, например.
Есть гораздо более страшный вариант — тщательно учивший английский язык советский инженер.
Вот это — трэш и угар!
Человек, который имеет активный словарный запас под 10000 слов, знает все правила грамматики языка. Имеет идеально правильное произношение. Разговаривать с ним на английском языке — невозможно. Он сначала строит фразу на русском, потом в уме тщательно переводит ее на английский. Потом в уме ее редактирует. Потом начинает ее говорить. Перед каждым словом тщательно вспоминает правильное произношение этого слова…
Ужаснее этого — наверное что-то есть, но я сейчас придумать не могу…
Разве можно набрать такой словарный запас, не научившись сразу формулировать мысль на английском?
Как показывает практика — легко! Нужно учить слова по старой советской методике — по карточкам. Тогда все слова знаешь с переводом. А вот сложить их в осмысленный текст со скоростью разговора — невозможно. Только мучительно переводить…
«Мой» вариант — я не парюсь с переводом до тех пор, пока не стоит конкретная задача перевести с одного языка на другой. За счет этого — со словом складывается некий набор ассоциаций, смыслов, оттенков и прочих коннотаций, плюс граф с часто встречающимися конструкциями до и после этого слова.
Собственно, примерно то, что происходит у ребенка, когда он учится говорить.
А это точно будет считаться как активный словарный запас? Они точно не забудутся за год-два?

Если верить тестам, то у меня пассивный 5-7к (довольно мало, на самом деле) и грамматика на уровне интермедиэйт, что не мешает мне читать, смотреть фильмы, общаться с нативами и иметь англоговорящий внутренний голос. И я искренне удивлен обсуждаемым проблемам… а поверить, что с этим могут быть рудности при 10к активных ну совсем тяжело.
Это, действительно, не просто. Я таких людей встречал в советское время в глубинах разных странных НИИ. Это старые добрые советские методики… У нас все варианты курсов заграничных языков готовили военных переводчиков в первую очередь. И есть люди с хорошей памятью, которые могут зазубрить 10000 слов и их переводов. И потом, любое слово им на английском говоришь — а они тебе в ответ перевод. А вот разговаривать по-английски с ними — бывает очень мучительно.
Просто все всегда забывают один очень простой, но очень важный факт: разговорный английский и перевод — это два принципиально разных не пересекающихся навыка. Можно быть хорошим переводчиком при этом абсолютно не способным говорить на языке.
А можно прекрасно говорить, читать и писать на языке. Но при этом в принципе не мочь переводить с/на. Вспоминается интервью с Кимми Райконненом. Он свободно говорит на трех распространенных в Финляндии языках, английском, немецком, французском и итальянском. Но в интервью сказал, что в принципе не может переводить с языка на язык.
Мне бы было интересно с андроид версией, т.к. обычно занимаюсь инглишем в дороге.
Мне кажется, что комментаторы путают два разных навыка: speaking и writing, а точнее их все четыре (вместе с listening и reading). Из моего личного опыта, читая книги и слушая подкасты я не обращаю внимания на грамматику совершенно. Ну, замечаю отдельные конструкции, из недавно прочитанных в учебнике. Грамматика обязательна, если вы планируете писать статьи (например, академические). В тоже время, разговорный и письменный языки очень сильно различаются даже в русском языке, соответственно и грамматика нужна разная. Если вы не пишете большие связные тексты самостоятельно, то запомнить правила сложно именно потому, что в остальных случаях грамматика не требуется в полном объёме.
Спасибо, интересная методика, надо будет попробовать. Как думаете, перевод текстов с русского на английский тоже будет эффективен? Ну для людей, у которых хуже с фантазией ;) Не все могут с ходу придумать рассказ.
Еще думал взять адаптированную книгу, написанную по методу Ильи Франка, убрать оттуда иностранный текст и переводить с русского в оригинал. Так можно сверятся с оригиналом и более-менее контролировать превильность перевода.
Я думаю, что лучше всё-таки развить навык придумывания ситуаций, т.к. вам нужно сконцентрироваться на определённой теме из юнита в каждом абзаце, а в книгах этого нету, там всё вперемешку.
Может, такой метод действительно поможет понять грамматику, но ясно, что при пополнении лексического запаса у него будет слишком низкий КПД. Тут, похоже, остаётся лишь зазубривание, разбавленное всякими мнемоническими методами, эффективность коих таки под вопросом.
Само собой, методика не рассчитана на пополнение лексики, ну разве что только ту которая связана с грамматическими конструкциями напрямую
UFO landed and left these words here
Предлагаю спасти 72-летнюю бабушку, создав на рабочем столе большую кнопку для запуска ее любимого браузера. Там же поместить и кнопки других жизненно важных приложений (ексель, ворд, калькулятор, еверноут и тп.).
А еще правильнее научить бабушку пользоваться компом из консоли в линухе… и забыть нечестный и подлый Майкрософт как страшный сон
Иронично видеть «Russians was angry» в посте про грамматику.
Да, косячок, не заметил. Я специально выложил сырой абзац. Главу «Pronouns and determiners» не проходил ещё и руку не набил на них =)

Но я думаю, что получилось передать суть, а всё остальное — уже мелочи.

А мне в плане грамматики понравилось мобиьлное приложение Полиглот, где на каждое правило нужно корректно составить целую кучу предложений, чтобы закончить каждый из уроков… довольно не напряжно их составлять в свободную минуту, а в голове откладывается.

У меня есть ощущение того, что сейчас информационные технологии еще не в полной мере используются в процессе обучения, в том числе, и иностранным языкам. Представляю, что однажды выпустят некий продукт — игру, которая затягивает и в то же время на автомате учит языку (а в идеале — любым необходимым навыкам). Главное — учитывать особенность восприятия информации человеком, используя его естественные механизмы запоминания, адаптировать алгоритмы для конкретного пользователя. и если даже такая игра-программа будет стоить как несколько крутых современных игр, при наличии подтвержденной эффективности, мне кажется произойдет революция в обучении (а создатель получит огромную прибыль). А пока хочу спросить: посоветуйте программу или сайт для изучения Слов, какую вы считаете наилучшей. Спасибо! :)
Memrise посмотрите, довольно популярный сайт.
хотя я на лингволео учу, мне там удобнее.
Любой нелокализованный текстовый квест :-)
Но эта эпоха закончилась в середине 90-х…
Помню на этом сайте читал статью про программу для помощи запоминания английских слов на ios основывалась на методике повторения через определённое время.
Никак не могу найти эту статью
Only those users with full accounts are able to leave comments. Log in, please.