Конвертер зарплат от Google

    Понадобилось тут перевести справку о зарплате для посольства Австрии на английский язык. (Для тех, кто не в курсе, но туда собирается — посольство Австрии ввело такое требование совсем недавно). Ну, дело не хитрое думаю, поскольку языком владею на твердую тройку, по сути только читаю и то технические тексты, решил воспользоваться онлайн переводчиком с мыслью подрихтовать потом результаты напильником. Запихнул текст в translate.google.com — и удивился :)


    Вот результаты нескольких переводов:

    Заработная плата составляет 50 тысяч рублей. -> Salaries of 50 dollars.

    Заработная плата составляет 50 рублей. -> Wages of 50 rubles.

    Потом решил проверить на гривнах:

    Заработная плата составляет 50 тысяч гривен. -> Wages of 50 thousand USD.

    Заработная плата составляет 50 гривен. -> Wages of 50 hryvnias.

    Я, если честно над такими результатами поржал. Причем они (результаты) явно не случайного характера. Особенно заинтересовало по какому критерию выбирается между словами wages и salaries, если тут есть знатоки английского — просвятите в чем различие между ними? Все что смог нарыть сам — wages — зарплата рабочих, salaries — жалованье служащих (делаем выводы, особенно про рубли). В миллионах рубли переводятся уже правильно, а гривны все равно в доллары :)

    P.S. цифра 50 — абсолютно случайна.
    P.P.S. и еще я тут подумал, что при таких курсах, я бы с удовольствием поработал в представительстве Google на Украине, при условии зарплаты более 1 тысячи гривен, а вот в российское — ну его нафик :)
    Share post

    Similar posts

    Comments 24

      +18
      Salary — это регулярная зарплата (ежемесячная, например).
      Wage — это сделка. Зарплата по объему работ, по часам и т. п.
        +5
        «Зарплата» и «Оплата» — перевел бы я :)
          0
          Спасибо, я ориентировался на это — зарплата
            0
            проще всего:

            salary — жалование
            wage — гонорар

            еще почему-то у янки принято говорить что голубые воротнички (ручной труд) получают wages, тогда как белые воротнички получают salary. Видимо, ручной труд сдельный и когда эта традиция складывалась консультанты/аналитики еще не родились.

            В этом случае одному гуглмозгу известно почему тысяч рублей — salaries, а тысяч гривен — wages. (он не смог просклонять слово «гривна»?)
            +2
            готовятся к результатам мирового кризиса… курсы валют пока не решили какие ставить… :D
              0
              Может быть у Брина всё-таки именно украинские корни? А это — такой смелый прогноз курсов валют будущего: 50000 руб. = $ 50, 50000 грн. = $50000
                +1
                Заметьте, в случае гривны явно указывается какой доллар, а для рубля нет, может еще и Зимбабвийский какой нибудь :)
                –1
                «Не верь гугло переводчику, попивая сок у себя в квартале»
                  –2
                  Ну нет такого понятия в английском как 50 тысяч гривен! Не бывает такой цифры вообще :) Есть только 50 тысяч долларов =)))
                    +2
                    Не ну я слышал, что на западе считают Гривну недооцененной. Но чтоб настолько.
                      +4
                      на западе знают, что такое гривна?=)
                        +4
                        Конечно знают! Кого угодно спроси, хоть у Гугля! 1 гривня = 1 доллар.
                          +4
                          не факт =)
                          $50 000 = 50 000 гривен, но это совсем не значит что $1 = 1 грн =) Не думаю, что гривна меняется линейно, скорее экспоненциально =)
                            0
                            Черт, 100000 грн где-то $300000! Пошел потрошить кубышку.
                              0
                              и даже гугл сам в этом признается :)
                        +4
                        Так называема «Корпорация Зла» замышляет сделать гривну мировой валютой #1!!!
                        шутка :)
                          0
                          Вывод: гривня — валюта зла!11
                          +5
                          Насколько я себе представляю, Google Translate обучается следующим образом: ему подсовывают пары текстов (оригинал и перевод) и накапливается статистика перевода тех или иных слов в зависимости от контекста, т. е. окружающих слов.

                          Видимо, при переводе с русского на английский, чаще всего переводчики переводят тысячи рублей в доллары, а просто рубли так и оставляют. А тысячи гривен обычно составляют тысячи же долларов. Цифры скорее всего анализатором игнорируются. Поэтому так и получается. Salaries и wages мигают, наверное, из-за того, что просто мало текстов было проанализировано или качество переводов было не очень хорошим.

                          Там были перлы и посмешнее, например, Peter Norton переводился как Евгений Касперский. Тоже явно всплыло из какого-то текста про создателей антивирусов. Еще чего-то было в таком же духе, но уже не помню что.
                            –1
                            ну вот) вспомнился топик о том, как гугль литовских националистов обижает)
                              +2
                              Нужно писать «просветите» — от слова свет, просвещение.
                              (Учение — свет, а неучение — тьма)
                                0
                                Благими намерениями, выложена дорога в ад :)
                                  +1
                                  Только выложена она без запятой.
                              • UFO just landed and posted this here
                                  0
                                  видна странная зависимость, что там где:
                                  — тысячи, гугл переводит как доллары,
                                  — просто цифра, гугл оставляет оригинальную валюту.

                                  согласен со вторым абзацем у Urevic_а

                                  Only users with full accounts can post comments. Log in, please.