Comments 42
в том числе в корпоративных блогах компаний, я ссылки на них дать не могу из-за NDA. Но некоторые мои статьи на том же медиум набирают те самые десятки тысяч просмотров
это что за мегакорпорация, там миллионы работников, что ли?
Эти советы на основе своего опыта даны, как раз.Я правильно понял, что у вас на Хабре есть англоязычные статьи с более, чем десятком тысяч просмотров?
но как мы уже тут согласились с коллегами, важно не где публикуешь пост
как раз коллеги Вам упорно намекают, что именно это важно!
При этом никто и не говорит, что не важно как он оформлен
как раз коллеги Вам упорно намекают, что именно это важно!
Именно поэтому мы уже выяснили, что топовые англоязычные посты на Хабре набирают столько просмотров только потому, что их удачно расшаривают на Реддите и Хакерньюс. Даже Денискин в посте-анонсе англоязычного хабра упоминал сайт kukuruku.co – там парни просто брали и переводили статьи с хабра, а затем расшаривали их на news.ycombinator.com — и эти переводы на непонятном сайте получали больше просмотров, чем оригиналы на русском с Хабра. Это стало одной из причин, почему ТМ задумались об англ версии – если все так просто, зачем терять шанс привлечь новую аудиторию.
Я как бы этот тему англоязычного контент-маркетинга довольно много лет изучаю, поэтому и забавляют попытки докопаться с аргументами вида, покажи свои статьи на Хабре с кучей просмотров – конкретно в данном топике Хабр вынесен в заголовок для привлечения внимания, советы в целом даны актуальные для контента на любом ресурсе. Если им следовать, то хуже не будет, а будет лучше.
Вернее использовать "удобочитаемость"?
Такого окончания вообще нет.
Концовка «-абельность» означает to be able to (мочь что-то), при этом она измеряет насколько сильно/легко можно мочь это делать. При этом «легко» может подразумевать «с комфортом», «удобно» (это следует из значения слова «легко»). Примеры:
- Играбельность — насколько сильно можно играть в определённую игру. Т. е. будем ли мы сталкиваться с трудностями из-за проблем в игре, будем ли мы получать удовольствие от игры.
- Коммуникабельность — насколько сильно/легко/часто человек может коммуницировать с другими людьми.
- Транспортабельность — насколько легко транспортировать что-либо.
«-абельность» состоит из двух суффиксов: able/abel — мочь (например, profitable — to be able to make profit) и русского «ность», превращающего слово в существительное с обозначением количества/силы. Вместо «ность» можно взять суффикс «н» (или пустой суффикс в английском языке) и получить прилагательное, например, comfortable или комфортабельный. Здесь уже никакой количество не обозначается, просто говорится, что это так.
PS. В английском вместо «ность» нужно подставить «ability», например играбельность — playability (играбельный — playable), рентабельность — profitability (рентабельный — profitable).
- Легкотраспортируемость
- Удобочитаемость
- Играемость (но прилагательное нельзя)
- Юзаемость (но прилагательное нельзя, т. к. юзаемый и юзабельный — разные слова)
- Легкокоммуницирующемость (лол, 24 буквы)
- Прибыльность
- Хорошопрезентирующемость
- и т. д.
PS. Вот вам ещё слова: операбельность, дискутабельность, респектабельность а также похожие кабельность, табельность.
Все же, что вы написали с -абельный его грубые искажения. Недавние.
Найдите -абельный в Евгений Онегин.
Именно искажения. Не новые термины. Потому как правильные слова уже есть. Вы называете их «аналоги».
Справедливости ради, надо сказать, что слова коммуникабельность, комфортабельность, рентабельность входят в литературную норму русского языка довольно давно. И их английское происхождение под большим вопросом, скорее французско-немецкое.
Найдите -абельный в Евгений Онегин.
Довольно странная отсылка, с учётом количества французских слов в данном произведении. Да и кальки из английского там присутствуют, типа денди, ростбиф, etc.
"Найдите -абельный в Евгений Онегин." — это вы сейчас на каком языке написали?
Хотите ли Вы или нет, но эти слова достаточно активно используются в русском языке, а значит они в нём присутствуют. Даже если Вы их не используете, или они Вам не нравятся.
В связи с этим насущный вопрос, можно ли сказать что "кофе" может быть употреблено в среднем роде?
А почему нет? Уже сейчас в словарях указано "нескл., м. и (разг.) с.". Со временем и "(разг.)" пропадет. Язык меняется естественным образом, языковые нормы лишь фиксируют объективную реальность.
Вот, скажем, использование предлога "от" по аналогии с английским "by" лет 30 назад было немыслимо, а сейчас в каждой второй статье на Хабре так.
Хабр не претендует на официальность, и лёгкая стилистическая расслабленность здесть даже приветствуется. Но ваш комментарий могут прочитать неокрепшие умы, и решат, что это и в самом деле норма.
Это не отменяет факта их существования. Но при употреблении их не повредит знать меру. Люди пользовались и будут пользоваться сленгом. Огорчает лишь, когда они теряют способность говорить по-другому.
Коверканье старых слов в него не входит.
</sarcasm>
А Вы читали про полемику о старом и новом слоге? В которой Пушкин выступал как раз за "коверкание" русского языка. И в упомянутом выше Евгении Онегине, даже подкалывал лидера любителей русского слова: https://mybook.ru/author/aleksandr-sergeevich-pushkin/evgenij-onegin/citations/261690/
Как сделать так, чтобы вашу англоязычную статью для Хабра прочитали десятки тысяч человекМожно сократить до одного пункта:
1. Не публикуйте свою англоязычную статью на хабре, лучше сделайте это на популярном англоязычном ресурсе.
Сами займитесь пиаромПохоже, что вся статья затевалась только ради этого пункта. Вы на полном серьезе предлагаете тратить время и силы на пиар этого сайта? Зачем?вашей хабрастатьихабрахабра
Textly.AI.Grammarly еще хорош, даже бесплатная версия. С артиклями помогает лучше чем спелчек winword-a
Как сделать так, чтобы вашу англоязычную статью для Хабра прочитали десятки тысяч человек: 3 простых совета