Comments 13
Забавная фамилия.
Слово «весь» в первой строчке верхнего абзаца поправь.
А ты это все сам переводишь?
Слово «весь» в первой строчке верхнего абзаца поправь.
А ты это все сам переводишь?
0
UFO just landed and posted this here
имхо такая симуляция плохая… для реальной симуляции надо нанимать реальных хакеров и просить устроить хаос — вот это симуляция… вот тогда система будет проверена хотя бы на 90% :) а если еще награду хакерам предложить — вообще красота
0
Интересное слово Вы употребили: «коллаборация», в толковом словаре такое слова не нашел, зато нашел вот что: Коллаборационисты
(от французского collaboration — сотрудничество), лица, сотрудничавшие с фашистскими захватчиками в странах, оккупированных ими во время 2-й мировой войны 1939—45.
В анго-русском словаре:
collaboration
сущ.
1) сотрудничество; участие, совместная работа (особ. в литературе, искусстве, науке)
2) коллаборационизм, сотрудничество с оккупационными властями
При переводе, наверно, лучше использовать «сотрудничество».
Извиняюсь за занудство, очень зацепило :)
(от французского collaboration — сотрудничество), лица, сотрудничавшие с фашистскими захватчиками в странах, оккупированных ими во время 2-й мировой войны 1939—45.
В анго-русском словаре:
collaboration
сущ.
1) сотрудничество; участие, совместная работа (особ. в литературе, искусстве, науке)
2) коллаборационизм, сотрудничество с оккупационными властями
При переводе, наверно, лучше использовать «сотрудничество».
Извиняюсь за занудство, очень зацепило :)
+3
UFO just landed and posted this here
Кажется они о чем-то догадываются! (с)
0
ссылку бы на «недавней на эстонские сети» добавить в статью, а то не все помнят что там было
0
На самом деле учитывая насколько в Штатах верят факсам и телефонным звонкам. Первое чем стоит занятся — обучением людей.
0
Sign up to leave a comment.
Компьютерные симуляции с целью проверки готовности к кибератакам