Pull to refresh

Comments 17

UFO just landed and posted this here
Товарищ Абдульманов, кстати, и для Билайна писал, насколько я помню, так что да, кадры решают всё.
Ну вообще да, это же просто рекламная гонка. Зачем будучи крупной компанией вести себя скромно, если конкуренты на каждому углу орут о своей невероятной значимости
Я считаю что абстрактное хваставство а-ля «Да мы самые крутые в нашей области» все-таки не так мелко смотрится. Тем более что даже хвастаться можно не особо кривя душой — «молодая развивающаяся команда», «амбициозные проекты», «100% удачно завершенных заказов» и т.д. — все эти вещи вполне могут быть правдой. К этому слогу все привыкли и читатель за это уж всяко сильно бухтеть не будет.

Что важно так это избегать это попыток выделиться с помощью выдуманной конкретики, которая в 90% случаев звучит как «ну сел я на пушечное ядро и полетел на Луну».
Что такое кейс в данной статье? Бизнес-кейс, статья, use case, ....?
image
Это же чемодан! Для баяна!
Кейс он как блютус — любая статья становится лучше с кейс!
Присоединяюсь к вопросу.
«кейсы — это гострайтинг».
Бедный бедный русский язык.
Для кейсов нужны инсайды, инхаус-автор и нейтив-редактор, а еще нейтив-пруфридер — какой же бедный? Богатейший! Но непонятный — гострайтинг я так и не перевел на нейтив рашн.
UFO just landed and posted this here
Серьезно? А я думал на «ghost writing», потому как «то есть они будут опубликованы не от имени реального автора текста, а от имени специалиста из вашей команды.» — есть такой термин «писатель-призрак».
Грешен, признаю, никогда даже не задумывался на тему правильного русского звучания профессиональных терминов. Добавлю, пожалуй, словарик. Хотя для меня лично адаптированные версии всегда выглядят примерно так: image
Под кейсом имею в виду любого рода оформленную историю из жизни компании. Это может быть и история из бизнес-сферы вроде «как мы искали клиента в стране X», техническая история «как мы разрабатывали решение X», просто опыт взаимодействия с другой конторой или продуктом. Кусок реального опыта который удачно ложится в статью.
конечно, внимание тяжело привлечь, а не быть себе пиарщиком и не уметь себя продать — это уже провал. но по мне, привлечь внимание мало, тирады о своей крутости должны соответствовать действительности, иначе в таких текстах смысла мало

А сколько Житомира в Пало-Альто!!! Кликбейт он такой, и даже в это статье!

Мы как-то не сразу могли вспомнить значение аббревиатуры SaaS, предподожили что это Service as a Service. Возможно этот SaaS имеется ввиду в статье (ещё со времён учёбы при написании проекта хорошим тоном считалось обьяснять аббревиатуру, даже если все и так знают о чём речь).

По моему редакторскому опыту — если в статье объяснять вообще всё, то можно по итогу получить Википедию. Термины и аббревиатуры объясняются если они только достаточно сложные И достаточно важные для понимания статьи. Если по итогу остается много необъясненных маловажных терминов/аббревиатур — они просто выкидываются чтобы текст не грузил читателя почем зря.

В данном случае даже если вы перевели SaaS как Sелёдка as a Sелёдка то вы ничего особо и не потеряли
Sign up to leave a comment.

Articles

Change theme settings