Pull to refresh

Comments 61

Сделайте отзеркаленную версию, для «неправильных», не для отаку.
Постараемся в ближайшее время сделать.
Не надо! Хай приучаютяс
Некоторые принципиально не хотят, хотя ничего сложного в этом нет. Всего-навсего двигаться по квадратам справа-налево… Мне не понять такого желания отзеркаленности )
Принципиально не хотят — принципиально не читают.
композиция картинки может ухудшиться, например, движение, кажется быстрее слева-направо, чем справа-налево :)
У меня одного при 100% масштабе на страницу влезает 5 с половиной страниц, а при максимальном, 4х-кратном зуме некоторые диалоги сложно читать?
Нет, думаю, не у одного.
Впрочем, Adobe Reader 9 у меня нормально зумит до читабельного вида.

Были некоторые проблемы с сохранением в PDF из Photoshop, если подскажут, как сделать правильно — исправим.
Если вас заинтересует — поговорите с ребятами из ru-manga.ru. Я думаю, вашему переводу там самое место ^_^
Мы уже :)

Просто на хабре проскакивала сама манга, перевода не было.
Ппц. Такое впечатление, что это рекламный буклет убунту в версии для японии :)

А вообще страничке, эдак, на третьей не хватает появления вездесущего представителя майкрософта с рассказом про виртуализацию и Hyper-V… :)

PS: А вообще я весьма рад сегодняшнему выходу убунты 9.04… :)
Как не читатель манги при первом прочтении слева-направо ничего не понял. :-)

Спасибо.
Не то, чтобы это было важно, но наверное эта манга имеет какое-то отношение к IT? Иначе ее надо-было публиковать на беоне? Оно просто так похоже на Убунту?
Простите?
«Главным героем» этой манги является Убунту, этого недостаточно?
Извините, но в посте об этом не написано. Попробуйте отключить картинку и прочитать свой пост. :)
Я сейчас включил картинки и посмотрел, действительно, на картинке есть диск с убунтой :)
Признаю, возможно, было несколько опрометчивым не писать про саму мангу, но… про нее ведь уже писали. В этом блоге. Я думал, все видели )
А так — краткость — сестра таланта :)
UFO just landed and posted this here
Манга вообще достаточно своеобразна.
Я сам не большой любитель, хотя аниме очень люблю.
Но это тот случай, когда надо любить «дорисовывать» недостающие детали и динамику… Наверное, за это она многим и нравится :)
Эти бешеные прыжки, ужимки и гримассы как-то странно смотрятся. Без этого смысл никак не передать?
Будь я японской школьницей, возможно мнение было бы другим.
Дело же далеко не только в смысле.
Неужели, например, в кино, важнейшая часть — сюжет?
Здесь это «игра актеров», да, несколько гипертрофированная, но вы же наверняка понимаете, что «правильно» и «реалистично» нарисовать, например, улыбку в статике — невозможно. Рисуют, утрируя, каждый потом при чтении додумывает, как она выглядит по его мнению.
«Если бы у бабушки был бы ***, то это был бы дедушка, а не бабушка». В манге смысл можно передать тысячью и одним способом. Просто жанр, выбранный автором, подразумевает ужики и гримасы. Так японцы и сочувствующие ловя лулзы.
За огромную картинку в заголовке я бы оторвал руки.
По вашему, не стоило показывать обложку?
Очень даже стоило. Будь моя воля — отменил бы хабракаты вообще нафиг, не нужны они.
По-моему, стоило её отресайзить.
Без звуков манга была бы совсем не тем :)
Спасибо! Качественный перевод! Только вот немного конструктивной критики(нет, не по переводу, а по PDF-файлу:
1. Заголовок PDF-файла, его лучше наверное сменить(сейчас он «Adobe Photoshop PDF»)
2. В Evince с максимальным увеличением в 400% читать сложно, при меньшем увеличении — невозможно.
3. В некоторых местах «кадры» выходят за пределы страницы, но наверное это глюк Evince.
Спасибо за замечания.
Мы-то проверяли только в Adobe Reader :)
В общем, в pdf-файле проблемы с размерами страницы, как только разберемся — переделаем.
японцы в своем репертуаре
как обычно, впрочем :-)
Ребята, шрифт так себе, например в надписи «Разве Убунчу — это не Убунту» букву Ч не видно, читаешь оба слова как Убунту ((

А вообще. у японцев прикольная манера рисования)) Особенно хорошо выходят котики и кролики.
Шрифт посмотрим, спасибо.
У вас идей нет на этот счет?)
Неточности в переводе, например звук при загрузке никак нельзя назвать «барабанный бой», и «нажми вперед, надми завершить» — вроде эти кнопки называются Далее и Готово?

«Она упала из-за графичесих эффектов» — в оригинале имелось в виду, что они перепутали скринсейвер, искажающий картинку с неисправностью системы.
Спасибо за критику.
У вас есть идеи, как перевести «Drumbeat Jingle»? :)
В оригинале — вы имеете ввиду японскую версию?
А вы с английской переводили?
Да, с английской. Японоговорящих среди нас, к сожалению, нет.
Ну насчет оригинала я ошибся, я про англ. версию. Как перевести — не знаю, но вы же слышали этот звук при загрузке убунты, подумайте, как его можно назвать)) У меня словарный запас бедноват, и c письменной речью плохо (
Вот не особенно придумалось, как обозвать то буйство звуков двумя словами ^_^
Хороший перевод, хотя сама манга для меня слишком комична :)
К тому же впервые разглядел на обложке что ноутбук то — eeePC 701, а в воздухе летает iPod.
К «чрезмерной» комичности привыкаешь :)
Мне вот очень нравится азуманга, которое не назовешь некоминчым аниме, а вот в манге не могу привыкнутью
Azumanga Daioh, линк на мангу не знаю, откуда качал аниме (я смотрю на японском с английскими субтитрами) тоже не помню. :) Но вполне искабельно.
давно хотел почитать мангу, а тут еще и повод…
спасибо за работу.
Разрешите у меня на Mukizu.ru разместить ваш перевод? =)
Да, пожалуйста, только ссылку на наш сайт поставьте.
Благодарю. У самого руки так и не дошли. Поставлю ссылку в топик, если вы не против.
Перевод классный — спасибо. Смутило — проприетарный RAR в комиксе про свободную Ubuntu и файл Thumbs.db ;)
Ну… Это упаковывавшему человеку по ушам надаю :)
Sign up to leave a comment.

Articles