Comments 10
"Give now. Borrow later" – Заплати сейчас. Займешь потом.
"Give movies, give music, give TV shows" – Раздаем фильмы, музыку и сериалы.
Может, в первом случае будет лучше "Раздаём/даём сейчас?"
"Give movies, give music, give TV shows" – Раздаем фильмы, музыку и сериалы.
Может, в первом случае будет лучше "Раздаём/даём сейчас?"
0
Не спорю) Не мой перевод)
0
Поменял)
0
Нет :)
В первом случае смысл таков: подари ЭТО другу, а потом одолжи ЭТО у него.
В первом случае смысл таков: подари ЭТО другу, а потом одолжи ЭТО у него.
+1
Меняю)
0
вообще почти все переводы левые:
1. Подари сейчас и забери потом. :)
2. Дари фильмы дари музыку и сериалы
3. У вас просили что-то яркое? Они не имели в виду свитер.
4. ---- достойный перевод
5. ---- русский аналог звучал бы совсем по-другому --- может быть, «Ищете что-то, что действительно понравится»
6. Это точно не передарят, и уже тем более это не будет лихорадочно перезагружаться.
1. Подари сейчас и забери потом. :)
2. Дари фильмы дари музыку и сериалы
3. У вас просили что-то яркое? Они не имели в виду свитер.
4. ---- достойный перевод
5. ---- русский аналог звучал бы совсем по-другому --- может быть, «Ищете что-то, что действительно понравится»
6. Это точно не передарят, и уже тем более это не будет лихорадочно перезагружаться.
+1
Еще варианты перевода:
* "Give now. Borrow later" – Подари сейчас. Займешь потом.
* "Give movies, give music, give TV shows" – Раздаем фильмы, музыку и сериалы.
* "They asked for something colorful. They didn’t mean a sweater " – У нас попросили что-нибудь цветное. И речь шла не о свитере.
* "For a PC user it’s not a gift. It’s an intervention" – Для "писишника" это не будет подарком – это будет интервенцией.
* "Looking for something they’ll actually wear?" - Ищите то, что они точно будут носить?
* "This could be the end of regifting. And rebooting." - Это может остановить передарение. И перезагрузку.
* "Give now. Borrow later" – Подари сейчас. Займешь потом.
* "Give movies, give music, give TV shows" – Раздаем фильмы, музыку и сериалы.
* "They asked for something colorful. They didn’t mean a sweater " – У нас попросили что-нибудь цветное. И речь шла не о свитере.
* "For a PC user it’s not a gift. It’s an intervention" – Для "писишника" это не будет подарком – это будет интервенцией.
* "Looking for something they’ll actually wear?" - Ищите то, что они точно будут носить?
* "This could be the end of regifting. And rebooting." - Это может остановить передарение. И перезагрузку.
0
Sign up to leave a comment.
Рождественские афоризмы