Пишем техническую книгу

    Так получилось, что за последние пять лет я в разной степени по доброй и не всегда доброй воле участвовал в создании почти десятка технических книг. В свете выхода последней книги в соавторстве с XaocCPS, посвященной ASP.NET MVC Framework, меня попросили описать опыт создания книг от начала и до конца. Я описал процесс в этом посте.

    Почему я использую слово «создание», а не «написание», говоря о книгах? Дело в том, что написать книгу – это только часть большой работы, результатом которого является небольшой бумажный кирпич на полке книжного магазина. Рукопись нужно написать, оформить, сверстать, откорректировать, оформить обложку и затем издать. Поговорим о каждом из этих этапов.

    Решаемся на то, чтобы писать книгу


    Самый первый шаг – понять, почему вы хотите писать книгу. Пожалуй, это самый важный шаг, поскольку начать писать не так сложно, как продолжать и довести дело до результата. Поэтому сразу нужно понимать мотивацию и уверить себя, что мотивация не иссякнет в процессе.

    Отмечу сразу, что зарабатывание денег на технической литературе дело сложное – автор получает процент от отпускной стоимости издательства (от 5 до 15% обычно) с проданного тиража, поэтому для того, чтобы полученные деньги окупили затраченное время, продажи должны быть очень хорошими, а книга либо дорогой, либо выпущенной большим тиражом. Фактически, хорошей предпосылкой к монетизации книги является ее уникальность и возможности к распространению – либо имя автора, либо тема должны быть востребованы широкой аудиторией.

    Если же провести несложный оценочный расчет для некоторой усредненной ситуации, тиража в 2 тыс. экземпляров и стоимости книги 300 руб., получается при авторском гонораре 10%:

    2,000 x 300 x 10% = 60,000 руб.

    При том, что на написание книги по-хорошему уходит 2-3 месяца жизни автора, вложение этого времени в книгу может быть коммерчески невыгодно.

    Еще одной мотивацией может быть известность и, возможно, в будущем дополнительные возможности карьерного развития. В этом случае стоит подумать о том, чтобы сделать книгу максимально доступной именно для той аудитории, среди которой вы хотите получить известность.
    Можно придумывать еще разных мотивирующих факторов вроде тещи, стоящей над душой, и требующей от зятя написать книгу или дедушек и бабушек, мечтающих видеть в своем внуке или внучке писателя, однако важно понимать, хватит ли этой мотивации, чтобы довести проект написания книги до финала. Поверьте, гораздо обиднее не закончить книгу, чем ее не начинать.

    Со своей стороны, предвосхищая вопросы, отвечу, что для меня работа над книгами – это возможность взглянуть на ту или иную тему с другой точки зрения, потренировать навык «упрощения сложного» и возможность освободить голову от распирающего ее желания поделиться с миром информацией о технологиях, которые мне самому очень нравятся.

    Определяемся с темой


    Перед тем как приниматься за написание книги, нужно подготовить несколько важных материалов, которые нужны будут при поиске издательства и, на самом деле, окажут неоценимую помощь при создании рукописи:

    1. Подтверждение востребованности темы – краткое на несколько абзацев описание текущей ситуации на рынке и значимости раскрываемой темы. Часто идеи написать книгу закрывались на этапе создания именно этого артефакта, потому как создавать заранее невостребованную книгу не имеет смысла. Однако, если тема не востребована сейчас, она может стать востребована в будущем, поэтому следует со всем вниманием отнестись к исследованию ситуации.
    2. Краткое описание содержания и портрет читателя книги на 1-2 страницы – в свободном стиле изложенное описание того, какие в книге будут раскрыты темы, какие технологии покрыты и какие идеи представлены, на какую аудиторию книга направлена и какие задачи решает. Очень хорошо в этом описании показать профиль потенциального читателя и размер аудитории, которой книга может быть интересна. Вам это поможет четко держать в голове образ человека, для которого вы пишете книгу, а издательство сможет прикинуть насколько подобный проект будет выгоден.
    3. Содержание в формате оглавления – список глав книги, с кратким описанием каждой главы и предположительным объемом текста. Имея готовую и, главное, продуманную структуру, вам будет проще писать рукопись, зная последовательность изложения там, а издательство сможет примерно оценить объем рукописи и определиться с форматом книги.
    4. Краткая биография автора – этот текст нужен издательству, чтобы понять, насколько вы обладаете опытом в той области, в которой хотите писать книгу, а также этот текст будет использован в книге, чтобы рассказать о вас читателю. Важно в этом тексте объяснить, почему книга вашего авторства по этой теме полезно прочитать.
    5. Описание прилагаемых материалов – если к книге будут приложены материалы с демонстрациями, следует заранее описать, что вы хотели бы в числе этих материалов распространять и решить, нужен ли к книге компакт-диск или же нужно создать веб-сайт для постоянного обновления материалов.

    Ищем издателя


    Прежде чем начать работу над рукописью, следует определиться с издательством. Конечно, вы можете издать книгу на свои средства, если ваша цель известность, однако у издателя есть существенное преимущество, помимо возможностей по верстке, корректуре, печати и распространению – а именно оценка «живучести» вашей идеи.

    Издательства следят за рынком и потребностями аудитории, и если вы предложите заведомо непопулярную тему, вам предложат ее скорректировать или обосновать, почему она может стать популярной. В подобном общении вы можете получить ценные отзывы и уточнить собственные планы по книге.

    После того как вы «продали» идею издательству, вы заключаете договор, в котором оговариваются сроки создания рукописи, описывается примерный объем и содержание, а также оговаривается гонорар автора. На этом этапе будут использованы материалы, созданные на предыдущем шаге при подготовке «продажи» идеи издательству.

    Пишем рукопись


    Издатель предоставит автору руководство по оформлению рукописи в виде документов, описывающих оформление текста, подготовку иллюстраций и общие рекомендации по тексту и размещению элементов в нем. Особенно заботящиеся об авторах издательства, предоставят шаблонный документ со стилями оформления, которые автор сможет применять в текстовом редакторе и видеть представление рукописи, приближенное к финальному результату.

    Дабы сэкономить время, желательно сразу же по мере написания рукописи применять соответствующие стили, что позволяет оценивать и чисто эстетическое отображение рукописи.

    Подходы к написанию рукописи могут быть разными и зависят от автора. Если над книгой работают более одного человека, то хорошей идеей может быть «парное программирование» — поочередная работа над каждой из глав. Один из авторов пишет рукопись главы, второй проверяет, предлагает правки, дописывает свои части и итеративно доводят рукопись до готовности.

    После того как рукопись готова, хорошая идея – отложить ее на некоторое длительное время, чтобы потом пройтись по тексту свежим взглядом. За время «отлеживания» рукописи, можно немного отрешиться и взглянуть на рукопись так, как будто она написана другим человеком. Главное здесь – побороть желание переписать все заново (хотя, иногда это может быть и правильным решением), потому как авторам свойственно находить непреодолимые недостатки в своих текстах.

    Еще одна хорошая идея – показать рукопись эксперту по описываемой тематике и получить от него советы и комментарии по необходимым правкам. Однако, на практике очень сложно заставить другого человека прочитать большой объем текста и получить от него комментарии, поэтому эффективнее делиться большими законченными блоками – одной или несколькими главами. Однако, следует помнить, что внешний эксперт – это внешний эксперт и не стоит предлагать ему комментировать замаранный черновик, из уважения к человеку, согласившемуся оказать помощь, стоит показывать уже готовую с точки зрения автора рукопись.

    В случае, если нужны советы эксперта по созданию рукописи той или иной главы, ему можно предоставить детальный план на 1-2 страницы, в котором описать раскрываемые темы, примеры, которые будут использованы и основные идеи, предложенные в тексте.

    Правим ошибки и опечатки


    В рукописи даже очень аккуратного и последовательного автора могут быть досадные ошибки: от банальных опечаток до несогласования времен и некорректного использования терминов. Поправить такие огрехи позволяет корректор, который вычитывает текст и предлагает правки автору. В наш быстрый век итераций по корректуре редко бывает больше одной – корректор присылает файл с комментариями, а автор принимает или не принимает эти правки.

    В случаях, когда корректор просит переписать предложение или абзац, следует тщательно отнестись к качеству полученного текста, поскольку велика вероятность того, что корректор не будет перепроверять эти исправления, положившись на грамотность и внимательность автора.

    По ходу корректуры может открыться ситуация, что в разных главах книги по-разному используются одни и те же термины или противоречиво описываются одни и те же идеи. В этом случае может помочь составление небольшого словарика, содержащего основные термины, используемые в тексте, а также видения основных идей.

    Оформляем обложку


    Рукопись написана, все готово и остается последний шаг – оформить обложку книги и вот тут автору нужно приложить много усилий, для того, чтобы повлиять на то, что на эту самую обложку попадет. Поэтому нужно заранее оговорить процесс согласования оформления обложки.

    Наслаждаемся продуктом


    Книга вышла, ее можно купить в магазине – вот она радость автора. Осталось предоставить издательству реквизиты счета в банке и периодически получать гонорары. Во избежание проблем с налоговой стоит уточнить, является ли издательство налоговым агентом.

    Все, книга готова и можно радоваться жизни. Будут вопросы — пишите комментарии.
    Ads
    AdBlock has stolen the banner, but banners are not teeth — they will be back

    More

    Comments 69

      +2
      Гайдар, спасибо. Только перенеси пост в какой-нибудь блог, а то он не выйдет на главную и многие его просто не заметят
      –20
      Мне всегда было непонятно, какой смысл покупать технологические книги. Мне wiki-странички хватает, чтобы осознать общую картину, а деталями забивать голову надо под конкретную задачу.

        +1
        Воспринимается как-то иначе. Более целостно, что-ли.
          +1
          Для меня книга это обычно способ удостоверится что я что-то непропустил.
            0
            Книге в таком вопросе верить нельзя — надо читать спеку.
              +1
              Собсно зависит от книги. Какую спеку можно читать вместо Энтерпрайз Паттернов Фаулера? Та или туже что в топике у автора про ASP.NET MVC Framework?
            +3
            Эх, Вам, наверное, будет трудно понять… Но книга на столе это какая-то магия, не знаю как это объяснить…
            Просто книга есть книга.

            P.S. Только вчера приобрел «Организация ЭВМ» по бросовой цене, счастливый как слон =)
              0
              А нельзя эту магию выпускать форматом поменьше? А то многокилограммовые тома форматом больше А4 утомляют
                0
                Мне приятно держать в руках большую книжку =)
              0
              А меня всегда удивляло: ищешь, бывало, книгу по какой-нибудь небольшой технологии или библиотеке, находишь, а там талмуд на 800 страниц — и становится страшно.
                0
                Люди разные — обучение и восприятие происходит по-разному. Я предпочитаю иметь на книжной полке большое количество книг, чтобы иметь возможность при случае почитать, структурировать знания, посмотреть на взгляд опытного разработчика — автора книги. Это полезно для развития. Статьи и сбор информации по крупицам в интернете — другое, спеки — великолепный источник знаний, если есть время пропустить через себя все материалы.
                  0
                  Обычно в книгах последовательно и подробно все объясняют, а это усваивается легче.
                  0
                  Интересный пост. Спасибо.
                  • UFO just landed and posted this here
                      0
                      С сайтом вообще не заморочились до сих пор… Надо найти в себе силу и доделать материалы для публикации. Да запросов-то не много совсем. Книга очень начального уровня — даже код-то и не нужен оказался.
                      0
                      А как дела обстоят с переводами?
                        +1
                        С переводами примерно то же самое, только вместо «продажи идеи книги» нужно «продать идею перевода» — технически то же самое, только описывается уже написанная кем-то книга, а материалы про книгу и автора предоставляются те же самые. И процесс такой же, дополнительный пункт — издательство запрашивает оригинального издателя на предмет разрешения на перевод и публикацию.
                        +3
                        Есть и другие примеры: например как тиньков писал книгу (http://tinkov.com/order) там все продажи его =) Думаю что в ближайшем будущем возникнут сервисы где ЛЮБОЙ человек сможет опубликовать книгу и получить 40-50% от продаж, может быть даже моя команда и сделает такой сервис =). Уже не целесообразно выпускать компакт диски, уже проще выкладывать треки на сайтах и делать там же заказ дисков. Думаю скоро так будет и с печатной продукцией — электронный вариант за копейки + бумажный за большую стоимость напрямую от автора.
                        • UFO just landed and posted this here
                            +1
                            ну скажу так: приятно платить автору за интересный материал. Признаюсь я многие книги сначала скачиваю халявно, и если нравится покупаю.
                            0
                            По-моему, такие сервисы есть. По крайней мере, за бугром.
                            Однако не думаю, что их ждёт такое уж светлое будущее. Конечно, этот метод распространения имеет право на жизнь, но есть у него и свои минусы:

                            — Если книга прошла все этапы традиционной издательской обработки, к ней больше доверия (потому что больше шансов, что грамотные люди её читали / редактировали). Скажем, одну из моих работ в издательстве читало, по крайней мере, пять разных людей.
                            — Качество оформления традиционной книги тоже выше (её верстает профессиональный верстальщик, шрифты и компоновка тоже лучше).
                            — Её «видно везде» — можно купить в Амазоне / на Озоне, а также в «оффлайновых» магазинах.
                            — Если книга идёт в хорошей серии, это явно повышает её видимость и популярность. Скажем, в своё время в «Питере» были серии «Библиотека программиста» и «Классика computer science» — книги из них можно было брать не задумываясь…
                              0
                              Напрямую от автора? Звучит утопично. Нужна инфраструктура — элементарно нужен склад, каналы распространение, возможности ведения бухгалтерии и т.д. и т.п. Выгоднее передать права на продукт тем, кто может это делать.
                              0
                            • UFO just landed and posted this here
                                0
                                При всём уважении к авторам, книгу по ASP.NET проще перевести с английского, чем написать самому. Издательство же берёт нашего автора во многом потому, что надеется обеспечить более низкую цену. Перевод обходится дороже.
                                  0
                                  Если есть аналог, то проще перевести. ASP.NET 3.5 Шаг за Шагом переводили. По MVC аналога не было.

                                  У меня еще три книги в заготовках — потому что я не вижу аналогов, а нужно донести информацию до аудитории.
                                    0
                                    Ну а как же вот эти?
                                    Я понимаю, каждая книга уникальна, и всё же…
                                      0
                                      В тех книгах уровень погружения глубже, мы же хотели сделать обзорное введение для быстрого погружения в тему — а дальше уже либо брать большую и толстую книгу и использовать как справочник, либо же пользоваться документацией. Идея была в том, чтобы раскрыть концепцию и основные техники и отправить человека в вольное плавание.
                                        0
                                        Ну, я не готов сказать, что все книги с Амазона так уж глубоки :)
                                        Но на самом деле речь о другом. Как автора, я вас прекрасно понимаю. Но издатель — это совсем другая история… Я так понял (из общения с ними), там стиль мышления иной — и авторский замысел им не так важен.
                                        Они рассуждают так: ага, в России нет книг по данной теме, значит, нам она нужна. Или так: ага, у конкурента есть книга по данной теме, значит, и нам отставать не следует. Далее, они не будут разбираться — у кого уровень погружения глубже, а у кого мельче — в конце концов, если книг таких мало, любая сгодится. Стало быть, вы вписываетесь в их бизнес-план (если бы ваш авторский замысел был другим — всё равно бы вписались).

                                        А по поводу «автор vs. переводчик» — считать они тоже умеют. Как автор, вы работаете за идею — т.е. примерно за те 60 тыс. рублей, которые были обозначены.
                                        Переводчику надо платить. Даже если взять маргинальный вариант гипотетических дешёвых переводчиков, готовых выдавать страницу за 150 рублей (а техническую книгу должен переводить человек разбирающийся, который за такие деньги ничего делать не будет), мы получаем, что на одном только переводе 400 страниц мы те же самые 60000 рублей тратим. И это без учёта лицензионных отчислений правообладателю.

                                        Так что как ни прискорбно, «своя» книга выгоднее переводной. Автор ещё и поможет сбацать переиздание, когда срок подойдёт. Переводить будут разве что очень хорошо продаваемую книгу, которая себя зарекомендовала — и обещает быть продаваемой и здесь. Ну или просто не смогли найти «своего» автора.
                                          0
                                          На счет глубины погружения — издательство анализирует не просто тему, а подачу. Например, они могут поверить в то, что нужна книга «для продвинутых», а могут и не поверить. Зависит от их опыта, ситуации на рынке и того, что им говорит автор.

                                          Мне каждую неделю присылают запрос вроде «стоит ли нам переводить эту книгу» разные издательства. Они вообще ребята все толковые и много собирают экспертных мнений, прежде чем решиться на перевод или издание новой книги.

                                          Кстати, в последнее время все хуже и хуже подготовка описаний авторам. Присылают явно халтурно составленный текст и потом обижаются, что издательства отказывают. Я честно пиши издателям, что не верю в автора, который не смог составить три содержательных абзаца про идею книги и издатели со мной соглашаются.
                                  0
                                  Цена специально низкая, а книжка маленькая. Она простая и мы хотим, чтобы как можно больше людей получили общее представление о технологии. Кстати, Озон продавал по 166, а сейчас уже по 277… Жадины! :)
                                  +1
                                  Давно хотел узнать скока на этом зарабатывают. Пасиба, узнал.
                                    +1
                                    Кто-то больше, кто-то меньше. Порядок примерно такой. Заработать можно хорошо при тиражах 10-20-30 тыс. и переизданиях. Поэтому лучше писать детективы (в рулонах и без печатных знаков).
                                    0
                                    Спасибо за статью, почему-то только прочитав ее я понял что стоит за теми словами благодарности, которые пишутся в начале книги. Помните — «спасибо жене и детям» и подобное.
                                    Так как судя по вашему описанию — могут запросто из дома выгнать за такую работу.
                                      0
                                      Знакомое дело. У трудоголиков семья страдает… Это надо лечить.
                                      +1
                                      Спасибо за статью!

                                      Если не трудно — два вопроса:

                                      1) Процент от какой цены все-таки получает процент автор: от отпускной цены издательства или от «магазинной» цены? В тексте вроде бы четко сказано, что от отпускной, но цифры в примере ниже смущают — если отпускная цена 300р, то сколько же такая книга будет стоить в магазине?

                                      2) Не запрещает ли автору договор с издательством распространять текст книги за деньги другим способом (например, через прямые продажи электронной версии со своего сайта)?
                                        0
                                        В примере указана явно слишком хорошая цена.
                                        В действительности идёт минимально возможная оптовая отпускная цена. Если в магазине книга стоит, скажем, 250 рублей, то для расчёта гонорара автора цена будет в районе 80 рублей, не более.
                                          0
                                          300 рублей — это цена для книги, которая в магазинах продаетсы по 500-600 рублей. Большинство книг такие сейчас.
                                          0
                                          Да, и по второму пункту (вообще сорри, что влезаю, но мб авторы по-своему откомментят): обычно издатель хочет себе все права — на бумажный носитель, электронный, переводы и т.п.

                                          При этом можно постараться выбить себе иные условия (т.е. изменить контракт). Это реально. Впрочем, по поводу электронной версии — сомневаюсь, что российское издательство на такое пойдёт — потому что десять человек купят и выложат на торренты, а этого никому не хочется.
                                            0
                                            С российскими издательствами все более-менее хорошо, с ними можно договариваться в каждом конкретном случае. С зарубежными сложнее — они действуют в рамках заранее продуманных шаблонов. Однако, при стоимости книг за рубежом, там это уже более-менее выгодный бизнес. За участие в качестве технического рецензента книги на 300-400 страниц вполне можно получить 4-5 тыс. долл.
                                              0
                                              Вы на Западе с кем-нибудь в качестве автора работали? Интересно сравнить опыт.
                                                0
                                                На западе только как технический эксперт и рецензент.

                                                Статьи писал для сайтов, вроде www.simple-talk.com/dotnet/asp.net/implementing-waiting-pages-in-asp.net/

                                                До книги дело не дошло, поскольку банально на иностранном языке сложнее написать книгу которую будет просто и приятно читать.
                                                  +1
                                                  Тогда я поделюсь. Рецензент — это нанятый сотрудник, беспроигрышный вариант: трачу время на чтение, получаю за это деньги. Автор разделяет все удачи и неудачи издателя :) Поэтому его доход совершенно не гарантирован.
                                                  Мой опыт: по итогам первого отчётного периода мы оказались в минусе — т.к. издательство раздало кучу книг бесплатно в качестве рекламы или продало по сниженным ценам в рамках различных акций. Посмотрим, чем кончится второй период.
                                                  В целом у меня сложилось впечатление, что на английском языке уж очень много книг, сложно конкурировать. У нас (по крайней мере, несколько лет назад) тираж в 3000 экземпляров даже средненькой книжки мог разойтись без вопросов. У них можно продать и 30000, но можно и не продать ничего.
                                            0
                                            1) это прописывается в договоре — однако очень сильно сомневаюсь, что кто-то будет отслеживать цены магазинов. Издательству проще начислить гонорар в момент выкупа книг с их складов.
                                            2) зависит от договора — можно оговорить, однако издательству по умолчанию не выгодно, чтобы были другие каналы — можно оговорить сроки, когда книгу можно будет публиковать — все это решается от случая к случая.
                                            +1
                                            Книжка по ASP.Net MVC, кстати, получилась довольно неплохой. Уже успел заказать, получить и прочитать :-)
                                              0
                                              Спасибо! Писалась она тяжело и получилась не совсем такой как хотелось, однако по факту пришлась как раз кстати и нравится аудитории.
                                              +1
                                              Через три месяца ждём хабраэффект новых книг в магазинах)
                                              По мне — самое сложное выбрать тему.
                                              Думаю, вроде лучше о чём то новом, о подводных камнях (AJAX, или node.js например), но почему-то в магазинах куча книг из разряда для чайников, не зря же так, видимо спрос соответсвующий.
                                                0
                                                Тему выбрать просто — если вы знаете ее лучше других (авторов книг) или у вас особенный взгляд на нее, есть know-how или, еще лучше, кроме вас мало кто делает то, что делаете вы и есть чем поделиться, либо большой опыт и много готовых рецептов.
                                                0
                                                Всегда было интересно, как западные издательства (или авторы) соглашаются на распространение переводных книг по цене, дешевле в несколько раз от оригинала.

                                                И каков гонорар переводчика по сравнению (если сравнить с отечественным) с автором?
                                                  +1
                                                  Соглашаются просто — язык ограничивает аудиторию очень сильно. Русскоязычную книгу нигде больше, кроме русскоязычных стран не читают и рынок маленький — работает принцип «хоть шерсти клок».

                                                  Гонорар переводчика сравним и даже зачастую выше, чем гонорар автора, поскольку тиражи большие, цены тоже выше. Однако, опять же зависит от издательства. Сейчас бытует практика, когда переводчик формально один, но он распределяет работу между менее квалифицированными кадрами (студентами, подчиненными, родственниками) и переводы достаточно быстро выполняются. Однако потом нужно много смысловой корректуры. И язык изложения получается сложным для восприятия.

                                                  Хороших переводчиков очень мало — большинство переводных изданий читаются с трудом и долго из-за проблем с терминологией и даже банальной корявостью фраз.
                                                  0
                                                  В свое время чуть не написали 7лет назад книку «Как не надо кодить на PHP», возможно был бы сейчас бестселлером :-)
                                                    +2
                                                    А может пора? Готов помочь. В названии уберем «Как» и будет офигенная книга :)
                                                      0
                                                      Предлагаю третий вариант названия «На PHP не надо кодить» — используйте готовое.
                                                      0
                                                      Не хватает таких книг, а надо издать. Сохранив стилистику вредных советов. :)
                                                        0
                                                        Я такую про рефакторинг кода под .NET писать начинал и это самое сложное, как оказалось. Потому как показать ошибку сложнее, чем долго писать о том, как ошибку не совершить.
                                                      0
                                                      А есть ли какие-либо проверки от копи-паста? Технические книги ведь опираются на один источник — документацию того или иного продукта/языка программирования и весьма вероятно, что тексты двух разных авторов могут местами совпадать. Я сейчас не о сознательном заимствовании, а о случайном совпадении. Авторы романов могут жонглировать словами, выдумывать свои образы. Но в технической литературе лучше применять устоявшиеся термины и формулировки.
                                                        +2
                                                        Не знаю о таких пороверках. Если вскроется заимствование можно иск получить.
                                                          0
                                                          Дело не в исках. Дело в том, что когда пишут о готовых приложениях, используют или английские названия элементов интерфейса (пол беды что их нет в русской версии), а чаще русский переводы, а если речь о веб-приложениях, то расхождения в терминологии в зависимости от версии перевода разительны. Даже если речь не о приложениях, а о каких-то основных принципов — ооригинальная терминология всё рано на английском, так что авторская трактовка встречается повсеместно.
                                                        0
                                                        Раньше в моём любимом книжном «Москва» на Тверской, крайний левый зал был забит книгами по IT почти на четверть, а теперь только два шкафа, и те, почти у выхода. А всё остальное пространство завалено книгами по маркетингу, экономике и PR, причём в публицистическом ключе. Думаю, для многих желающих углубить свои знания в той или иной области поиск по блогам, форумам и wiki позволяет быстрее воссоздать нужную картину. Да и электронные копии издаваемых книг…
                                                        Хорошо, что в статье первым делом подсчитаны деньги и попытка выявить мотивацию к написанию книги — я думаю, основная мотивация для автора сейчас не деньги, а скорее желания оставить «свой след в истории» (для карьерного роста или самоутверждения).
                                                        А вот чтобы написание книг снова превратить в доходный бизнес, следует смещаться от технического стиля изложения в публицистику… Тиражи, тиражи маловаты.
                                                          0
                                                          Обычная экономика работает — либо нужен уникальный продукт, который купят несколько раз за очень дорого, либо нужно массовый продукт, который будут покупать миллионы. Для технической литературы простейший путь — упрощение материала и издание в электронном виде.
                                                          0
                                                          Вопрос автору: а почему не стали заморачиваться с самостоятельной печатью? Сейчас книгу в тираже 2000 можно распечатать максимум за 80-100 килорублей (Включая редактуру и верстку). А наценка при продаже одному из основных сервисов по поставке книг в розничные магазины может составить не меньше 100-200%. Это выглядит не более сложно, но экономически выгоднее (если не учитывать риски :)).
                                                          Своего опыта нет, просто исследовала вопрос — так что не серчайте, если что-то поняла неправильно.
                                                          Объясните, почему Вы так не делали?
                                                            0
                                                            По той же причине, что производители товаров предпочитают продаваться в магазинах, а не открывать свои бизнесы по продаже. Я хочу донести до читателя информацию, в этом моя бизнес-цель, издательство, обладающее опытом, может издать и продать — пусть они этим и занимаются.
                                                            0
                                                            Гайдар, спасибо большое!

                                                              0
                                                              Самому искать рецензента — странный шаг, разве что уверенности в написанном у автора совсем мало и он не хочет перед издательством позориться.

                                                              Хорошо налаженный издательский процесс включает литературную редактуру, а в особо ответственных случаях — и научную редактуру. Еще есть технические редакторы — приводят в порядок оформление, готовят иллюстрации, если автор сам в этом не силен.

                                                              А вот корректоры, кстати, часто работают с распечатанной на бумаге сверстанной книгой — так они лучше видят недостатки набора и, заодно, вылавливают ошибки, допущенные верстальщиком (отступы, лишние пробелы, некорректные переводы строк и так далее).

                                                              Only users with full accounts can post comments. Log in, please.