Pull to refresh
  • by relevance
  • by date
  • by rating

Подкастинг меняет традиционные СМИ

Lumber room
Французская газета International Herald Tribune (IHT) стала, наверное, первой в мире, которая полностью интегрировала подкастинг в систему публикации материалов. Теперь у них на каждой веб-странице имеется кнопка «Нажмите здесь, чтобы прослушать эту страницу».
Читать дальше →
Rating 0
Views 260
Comments 20

Русская озвучка Oblivion скоро появится в Сети

Lumber room
Все поклонники ролевой игры The Elder Scrolls: Oblivion да возрадуются. Группа убежденных и преданных фанатов этой замечательной RPG на днях завершила работу над полной озвучкой всех реплик и диалогов в игре. Таким образом, новая модификация исправит «оплошность» «1С», российской компании-издателя Oblivion, локализаторы которой смогли осилить только перевод текстов, оставив английские диалоги «как есть».

Распространяться перевод будет на идущих в комплекте с игровыми журналами DVD. Организаторы проекта утверждают, что уже договорились как минимум с двумя крупными изданиями. Вскоре файлы с переводом должны появиться и в Сети.

Не стану утверждать, что наша «родная» озвучка будет лучше оригинальной (так как неизвестно, привлекались ли к этому делу актеры-профессионалы). Но, если судить по качеству фанатских переводов (текстовых) ко многим хитовым играм, надежда на высокий уровень исполнения все же присутствует.

via 3DNews
Total votes 16: ↑12 and ↓4 +8
Views 421
Comments 13

Критерий профессионализма

Lumber room
«Критерий определения профессионализма озвучки очень размыт и не имеет четких границ, иногда любительская озвучка на порядок лучше профессиональной. За основу возьмём следующее: Профессиональная озвучка — озвучка производится актерами и дикторами в студии, с использованием профессионального оборудования и специальных программ. Любительская озвучка — озвучка производится в домашних условиях, любителями».FAQ
Во времена чего-то-там-два-ноль, когда «народные театры теснят, наконец, театры профессиональные», случается всякое. Чаще, к сожалению, — любители на марше заставляют нас жалеть, что доступ к результатам их трудов настолько упростился. Очередная история в подтверждение этого грустного обстоятельства произошла со мной на днях.
Один из лучших фильмов прошедшего года, «Майкл Клейтон», мне удалось посмотреть на английском с месяц назад. Фильм действительно сильный, вообще складывается впечатление, что Клуни имеет отличный вкус к правильным фильмам — редко промахивается. После просмотра захотелось показать фильм друзьям и родственникам, для чего прошерстил рунет на предмет появления русской звуковой дорожки (для выхода лицензии было рановато) — и наткнулся на перевод и дубляж «релизеров Интерфильм». Знающие оценивают их работу особо не выбирая выражения: «Не портите нормальную картинку двухголосыми блеяниями за кадром». Понимая, что такое сегодня «любительская озвучка», решил дождаться выхода лицензионного DVD с хорошим дубляжом.
дождался...
Total votes 57: ↑52 and ↓5 +47
Views 431
Comments 75

Словари@Mail.Ru заговорили вслух

IT-companies
Mail.Ru совместно с Paragon Software обновили совместный проект Словари@Mail.Ru и добавили там новый сервис по озвучиванию слов. Благодаря звуковым модулям, предоставленным Paragon Software, словари на Mail.Ru теперь могут произносить вслух около 20 тыс. наиболее употребительных слов каждого из пяти языков. Озвучкой занимались профессиональные дикторы.

Чтобы воспользоваться новым функционалом, нужно ввести иностранное слово на проекте Словари@Mail.Ru или прямо в поисковой строке на главной странице Mail.Ru (предварительно выбрав вкладку «Словари»). Если слово имеется в базе озвучки, то слева от него появляется маленькая кнопка с изображением динамика, нажав на которую можно услышать произношение.

Звуковые файлы имеют размер до 25 килобайт.
Total votes 34: ↑24 and ↓10 +14
Views 549
Comments 8

Аудиоверсии статей Интернет или как создавался Вебдиктор

Self Promo

Webdiktor.ru – сервис по созданию и бесплатному размещению аудиоверсий статей и новостей, публикуемых в Интернете.


До определенного момента мне никогда не приходилось сталкиваться с аудиокнигами. Такой способ казался не самым удобным, поскольку при чтении полностью отдаешь себя этому занятию, а при прослушивании существует масса отвлекающих моментов. Однако первый опыт использования аудиокниги доказал свою состоятельность. Ведь зачастую хочется узнать новости с постоянно посещаемых сайтов, но времени на это не хватает. Однако из времени, затрачиваемого на дорогу, занятия спортом и просто бездействия можно извлекать дополнительную пользу. Вспомнился опыт прослушивания нескольких статей в Интернете. Тогда времени на чтение статьи не было, а возможность прослушать была. Идея создания аудиоверсий текстовых материалов не нова: в сети это существует давно, но особого распространения не получило. На тот момент поиск подобных сервисов Интернете выдал пустой результат. Востребованная ниша оказалась незаполненной. Вскоре я принял решение создать такой сервис.
Читать дальше →
Total votes 19: ↑14 and ↓5 +9
Views 550
Comments 39

озвучка английских текстов

Self Promo
Я решил в свободное время (которого не так много, к сожалению) заняться озвучкой английских текстов — для скринкастов, передач, рекламы — в общем, чего угодно, что предложат. Американский и британский акцент — на ваш выбор. И да, конечно же можно послушать примеры записей.
Total votes 55: ↑37 and ↓18 +19
Views 862
Comments 46

Oh My God! They killed House!

Lumber room
Сегодня чтобы оценить перевод специально включил зомбоящик во время показа House MD. Я в шоке, если не сказать больше. Простите, но кто вобще проводит кастинг актеров, участвующих в озвучке? Когда до мозга костей мизантропичный Грегори Хаус говорит голосом пай-мальчика, сажающего у соседей под окнами цветочки и расчищающий двор от снега, чтобы окружающим было приятней, я нахожусь в смятении…
Читать дальше →
Total votes 82: ↑27 and ↓55 -28
Views 191
Comments 22

Официальное расширение для Google Chrome. English at your fingertips!

Lingualeo corporate blog

Прослушивать английские слова и фразы на веб-страницах?
Переводить и моментально добавлять их в личный словарь?
Просматривать словарные статьи в известных онлайн-словарях?
Легко!
Официальное расширение LinguaLeo доступно для установки в Google Web Store.

Возможности расширения и новости о других браузерах и платформах
Total votes 85: ↑75 and ↓10 +65
Views 45K
Comments 68

Ломаем стереотипы: Женская озвучка World of Tanks

Working with video *Sound
Доброго дня.

Я работаю в компании, которая озвучивает компьютерные игры. Хочу продолжить свой рассказ о создании авторской озвучки для игры World of Tanks. Чтобы было понятнее о чем речь, и откуда что берется, сначала рекомендую ознакомиться с моим предыдущим постом на эту тему.

world_of_tanks_1

Поборов восковые валики, то есть записав альтернативное озвучание для World of Tanks, которые стало быстро набирать популярность среди игроков, я стал думать, чтобы сделать еще такого этакого.

Да, кстати.

Официальная реакция

Мне постоянно задают примерно один и тот же вопрос.

question
Читать дальше →
Total votes 121: ↑102 and ↓19 +83
Views 63K
Comments 75

Перевод и озвучка фильма дома — The Mars Underground

Working with video *
Это мой первый пост на Хабре, поэтому в хаб «Космонавтика» он пока не попал.
Я занимаюсь, вернее, пытаюсь заниматься переводом и озвучкой видеороликов уже полгода. Ещё весной я обнаружил, что в сети полно хороших видео, из серии таких, которые «обязательно должен посмотреть каждый», но большая часть из них на английском языке. А вот знакомых, хорошо знающих иностранные языки, у меня не так много. Поэтому начинал я с переводов именно для них. Затем заметил, что это становится интересно и другим людям, и завертелось. Поэтому когда ко мне обратился Zelenyikot с предложением озвучить фильм Роберта Зубрина о Марсе, я с радостью согласился. И, вооружившись статьей "Попытка перевода и озвучки видео в домашних условиях", словариком и гуглом, сразу приступил к работе.

Читать дальше →
Total votes 161: ↑159 and ↓2 +157
Views 74K
Comments 39

Эдвард Сноуден на TED: Как нам вернуть Интернет (озвучка)

Information Security *
Совсем недавно в рамках конференции TED состоялось необычное мероприятие — лекцию читал человек, находившийся в другой стране.
При этом он спокойно перемещался по сцене, осматривал аудиторию и даже «пожимал» руку ведущему.
Каким образом? Объяснение (а также саму лекцию на русском языке) вы найдёте под катом.


Проглотить синюю таблетку
Total votes 140: ↑136 and ↓4 +132
Views 95K
Comments 144

Локализация как «красная таблетка»: рецепт и инструкция по применению

Alconost corporate blog Website development *Game development *
Итак, релиз продукта состоялся: критические баги устранены, полезные фичи добавлены, рубеж в первую тысячу пользователей преодолён. Разработчик начинает составлять план по покорению мира, и сразу встает перед выбором: развиваться «вглубь» (добавлять новые фичи) или «вширь» (привлекать новых пользователей)? Второй пункт — это не только реклама, но и перевод продукта на иностранные языки.

Мы с вами так и не узнаем о тысяче крутых приложений и игр, потому что их разработчики выбрали «синюю таблетку» — развитие продукта. Технология поддержки и развития продукта уже отработана. «Синяя таблетка» — это, в той или иной степени, проторенная дорожка: просто бери и делай. А когда заходит речь о «красной таблетке» и, в частности, о локализации — непонятно, с какой стороны вообще за это браться. Непонимание порождает отказ. Не пора ли снять неопределённость и уменьшить энтропию?

Обычно перед операцией доктор рассказывает пациенту, что будет происходить, пока он под наркозом: ясность придаёт уверенности. Допустим, вы взяли «красную таблетку» — решились на локализацию. В этой статье мы — компания-локализатор Alconost — расскажем, что будет происходить с вашим организмом продуктом в процессе локализационных работ, ответим на вопросы, которые непременно возникнут при локализации, и пройдем весь путь от принятия красной таблетки решения до результата — новой языковой версии вашего приложения.


Нео из фильма «Матрица» выбирает красную таблетку

Читать дальше →
Total votes 4: ↑3 and ↓1 +2
Views 6.4K
Comments 0

История создания синематика «Несокрушимые». Часть вторая

Plarium corporate blog Game development *
Николас Дэй, креативный директор в Plarium (Western Markets) рассказал о создании звука для трейлера игры «Спарта: война империй» и сотрудничестве с Джеспером Кидом.


Самое интересное - под катом.
Total votes 9: ↑6 and ↓3 +3
Views 5.6K
Comments 2

Как создать интересный игровой сеттинг? Уровень четвертый: звукошумовые эффекты

Plarium corporate blog Game development *
Еще до того, как исследователи канадского университета Ватерлоо провели исследование и выяснили, как звукошумовые компоненты геймплея влияют на игроков, производители аркадных машин понимали: чем интереснее звучит игровой автомат, тем больше посетителей он привлекает. Во времена жесткого дефицита оперативной памяти, когда игры помещались на дискетах, а звуки сжимались самыми невероятными методами, разработчики любой ценой старались создать минимальные аудиоэффекты. Даже если при этом им приходилось жертвовать качеством графики.


Читать дальше →
Total votes 30: ↑29 and ↓1 +28
Views 28K
Comments 16

Перевод и озвучка фильма дома: Хокинг. Моя краткая история

Working with video *Sound
Год назад я перевёл и озвучил фильм Роберта Зубрина Марс: подполье. На Хабре публикация была тепло встречена, а сам фильм за прошедшее время был просмотрен более 200000 раз и до сих пор собирает научные дискуссии в комментариях.

Сегодня я хотел бы представить подробности о последнем нашем переводе. Это фильм о жизни Стивена Хокинга. В посте я расскажу о процессе перевода (так как на этот раз делал его не сам), о том, как лучше обработать звук, записанный в домашних условиях, и как легко переводить титры в фильмах. Ну и конечно сам фильм покажу.


Welcome to my world
Total votes 114: ↑108 and ↓6 +102
Views 75K
Comments 26

Разбор форматов: звук в некоторых играх на Unreal Engine

Reverse engineering *


Культура модификации игр зародилась ещё в древние времена. Самое раннее, что я помню, это Wolfenstein 3D (1992 год). Если не ошибаюсь, можно было рисовать свои карты, а потом и новых врагов, заменять текстуры и звуки. Главным препятствием в моддинге является разбор неизвестных форматов данных. Оставим моральные аспекты этого явления для других ресурсов, и остановимся на технических сложностях, которые могут возникнуть в этом нелегком деле.

У меня накопилось довольно много историй такого рода, от самых простых, типа разбора простейшего архива, где в одном файле хранятся много тысяч файлов игры, до замены 3D-моделей, исследования и написания нестандартных кодеков звука. Расскажу одну из них, средней сложности.

Допустим, у вас появилось желание заменить определённые фразы в игре, или вообще замахнуться на полную озвучку на каком-нибудь языке, для которого у разработчиков не хватило сил или ресурсов. Казалось бы, надо только записать звук, найти где он находится в игре, и заменить нужные файлы. Но не всегда это бывает просто, например, в последних играх из серии Batman: Arkham используется звуковой движок wwise, который уже довольно давно интегрирован в Unreal Engine.

Я уже не раз сталкивался с UE, но, как известно, коммерческие разработчики имеют возможность полностью менять любую часть кода движка, поэтому почти все игры получаются уникальными с точки зрения структур данных, и это всегда интересно поисследовать.
Читать дальше →
Total votes 32: ↑30 and ↓2 +28
Views 19K
Comments 3

Разбор форматов: звуковой пакет в Unreal Engine

Reverse engineering *


В прошлый раз я рассказал об исследовании связи звука с текстом в движке UE3. Сегодня рассмотрю подробнее более простой случай — разбор пакета звуков Bioshock Infinite, с которого начиналась полная локализация этой игры на русский язык.

Разбор ресурсов — это как разгадывание ребуса или кроссворда: начинаем с одной стороны, и постепенно узнавая значение все новых полей, разгадываем всё остальное. Сначала структура ресурсов игры была для нас как тёмный лес. Но постепенно мы узнавали о них всё больше и больше, одно тянуло за собой другое, и в итоге были исследованы и модифицированы практически все ресурсы игры: звук, текстуры, 3D-модели. Пример надписи, изменённой в виде модели вместе с текстурой, картами освещения и отражения, светящимися лампочками, бликами и тенью, можно видеть на картинке.

Но началось всё это с простой на первый взгляд задачи: найти, где в игре находится звук, и как его можно заменить.
Читать дальше →
Total votes 18: ↑18 and ↓0 +18
Views 13K
Comments 16

9 советов по локализации аудио

Alconost corporate blog Working with video *Sound

Captain C-3PO by Jeff Nickel

Если вы имели дело с записью аудио — будь то персонажная озвучка для игры или дикторская начитка для видеоролика, — то наверняка заметили, что дело это недешевое. Важно сделать все правильно с первого раза, чтобы сократить расходы. То же самое и с локализацией аудио: каждая ошибка умножается на количество языков. В этой статье мы поделимся советами о том, как взаимодействовать со студиями звукозаписи и сервисами по локализации, как оптимизировать и ускорить процесс, уменьшить риски, а заодно и расходы на локализацию звука. И неважно, будете вы заказывать эти услуги у нас в Alconost или в другой компании — знание всех подводных камней вам точно пригодится.
Читать дальше →
Total votes 13: ↑11 and ↓2 +9
Views 8.2K
Comments 3

Записки локализатора. Озвучка в играх

Game development *
Как и обещал в прошлых статьях, продолжаю серию заметок о локализации. На этот раз речь пойдет об озвучивании игр.

Во времена, когда локализация только делала свои первые шаги, о звукозаписывающих студиях с профессиональным оборудованием, звукорежиссерами и прочими прелестями, можно было только мечтать. И тем не менее на свет появлялись вполне достойные результаты которые радовали слух не только оригинальным переводом, но и достойным качеством звучания.
Путь был тернист и долог...
Total votes 107: ↑105 and ↓2 +103
Views 1.6K
Comments 26
1