Pull to refresh
  • by relevance
  • by date
  • by rating

Сбербанк сделал платной рассылку уведомлений о денежных переводах

IT-companies

Сбербанк отменил бесплатную рассылку сообщений о поступивших денежных переводах на банковские карты, пишет РБК. Теперь такие уведомления будут приходить только после подключения услуги «Уведомления по карте» — её стоимость составит 30 рублей в месяц для базовых карт и 60 рублей — для стандартных. Для премиальных и кредитных карт услуга будет бесплатной. 

Читать дальше →
Total votes 20: ↑18 and ↓2 +16
Views 32K
Comments 93

В СБП ввели опцию возврата ошибочного платежа

Payment systems *E-commerce management *Finance in IT

В системе быстрых платежей заработал механизм взаимодействия между банками, позволяющий вернуть ошибочный или мошеннический перевод. По данным НСПК, этот сервис используют уже 130 банков, в том числе ВТБ, ПСБ, МКБ, Райффайзенбанк и Росбанк.

Читать далее
Total votes 15: ↑15 and ↓0 +15
Views 7.2K
Comments 18

«ВКонтакте» запустила автоматическую систему перевода публикаций на основе нейросети

Machine learning *Social networks and communities IT-companies

«ВКонтакте» запустила функцию автоматического перевода размещённых в сообществах публикаций с русского на английский язык. Обеспечивать перевод будет собственная система компании, основанная на ИИ. Об этом «Хабру» рассказали в пресс-центре «ВКонтакте».

Читать далее
Total votes 10: ↑10 and ↓0 +10
Views 939
Comments 3

Банки начали запускать системы переводов без номера телефона и карты

Wireless technologies *Finance in IT

Банки запускают альтернативные способы денежных переводов, которые позволяют оплатить услугу или перевести деньги без номера телефона, счета или карты. Они базируются на технологиях Bluetooth и AirDrop, которые позволяют пользователю увидеть ближайшие устройства клиентов того же банка с включенной функцией и отправить им средства.

Читать далее
Total votes 11: ↑11 and ↓0 +11
Views 4.1K
Comments 6

Тексты — Final

Habr
Мы закончили наполнять раздел «тексты» подразделами, теперь на сайте можно публиковать колонки, переводы, интервью, подкасты. Как в случае с колонками, заголовки из подразделов интервью и переводы могут транслироваться на главной странице, если карма автора ≥5. С подкастами чуть проще — все опубликованные транслируются на первой, мы — за пропаганду подкастинга в России, мы любим звуки из динамика, а вы?

Порядок фильтрации остался прежний: писать могут только люди с положительной кармой, люди с отрицательной не могут писать, так уж вышло (более подробно о том, почему так вышло, мы расскажем чуть позже, в ЧаВо, которое вот-вот созреет на грядке).

Что еще?

1. Теперь можно приглашать людей в группу(ы), соответствующая иконка видна в профиле пользователя, при условии, что вы уже состоите в какой-нибудь группе(ах).
2. Раздел популярных пользователей претерпел значительные изменения, теперь самый популярный пользователь на сайте — Ashmanov. У него не только большая карма, но и высокий средний бал комментария.
Total votes 4: ↑4 and ↓0 +4
Views 948
Comments 5

Конференция Google в родном ВУЗе

Lumber room
В МТГУ им. Баумана не так давно проходила конференция Google.
Чтож, я узнал много нового. Но больше всего мне запомнились 3 факта.
Первое. Само слово google, оказывается имеет вполне осмысленное значение. Это единица со ста нулями. Символизирует основную цель компании: накапливать много-много информации, чтобы сделать жизнь людей удобнее.
Второе. Сотрудники google настолько привыкли к своим огромным возможностям, что даже забавно слушать. =) Примерно 20% времени, сотрудники могут заниматься своими собственными проектами, используя при этом всю мощь компании. Один из девизов компании гласит: «Зачем человеку делать то, что может сделать за него компьютер». Программисты из google даже к вопросу переводов текста с одного языка на другой подошли именно с этой позиции. При переводе они используют вероятносто-статистический метод выбора слов для перевода. Т.е. множество гугловских машин анализирует тексты их переводы, и создает большую базу вероятности появления того или иного слова. Уже на основе базы происходит перевод. На словах звучит весьма сложно, но как сказал представитель компании: «если я захочу, у меня вечером уже будет словарь для перевода, скажем с китайского на русский».
Третье. Это ответ на закономерный вопрос, зачем гугл так старательно занимается темой переводов. Все очень просто. Гугл хочет, чтобы при поиске информации, находилась информация и на других языках, чтобы расширить возможности поиска. И чтобы найденные странички можно было прочитать на своем языке.
Total votes 10: ↑8 and ↓2 +6
Views 216
Comments 10

Социальные навыки прошлог для настоящего

Lumber room
Общество может меняться, но люди всегда останутся людьми. Следовательно, то, что срабатывало на протяжении 2500 лет, может оказаться полезным и в наше время. Может быть, эти советы окажутся полезными и для вас.
Так читает автор Позитивного блога (Positivity blog)и предлагает 8 советов по улучшению социальных навыков.
1. Слушайте
2. Интересуйтесь деятельностью других людей или организаций
3. Не сильно прислушивайтесь к критике
4. Не говорите без остановки
5. Обращайтесь с другими так, как хотели бы чтобы обращались с вами.
6. Относитесь ко всему положительно
7. Пользуйтесь тишиной
8. Общайтесь не только словами.

Полный перевод с моими комментариями можно найти здесь (1-4) и здесь (5-8). Очень хочется услышать ваше мнение по поводу актуальности данных советов в настоящее время.
Total votes 3: ↑1 and ↓2 -1
Views 232
Comments 2

Перевод интерфейсов и текстов в стиле Веб 2.0

Self Promo
Сразу прошу прощения у тех, кому надоели слова Веб 2.0, стартап и прочие ныне модные слова. Это топик не реклама созданного решения, а самая настоящая идея для стартапа (сервиса, проекта, решения).

Введение


На свете существует очень большое количество компаний, производящих компьютеры, бытовую технику, сотовые телефоны и прочие технические решения. Еще больше количество разработчиков программного обеспечения, как для настольных компьютеров, так и разработчиков веб-сайтов и сервисов. Все они расположены в совершенно разных частях света, и, соответственно, разговаривают и пользуются разными языками.

Ни для кого не секрет, что можно получить гораздо больше прибыли или посетителей (что тоже конвертируется в прибыль), если локализовать продукт, и продавать его на зарубежных рынках. Что и делают все самые крупные вендоры, а самые популярные сайты переводятся на разные языки.
Трудности перевода


Читать дальше →
Total votes 22: ↑18 and ↓4 +14
Views 3K
Comments 46

Uz-Translations: иностранные языки, онлайн образование

Self Promo


Уважаемые хабрапользователи, хочу представить вашему вниманию мой языковой проект: Uz-Translations — информационный блог для филологов и переводчиков. Сайт был запущен в 2004 году.

Цель сайта создать в Интернете уникальный ресурс, где будут собраны материалы как для изучающих, так и преподающих иностранные языки. Ежедневно на сайте размещаются статьи, посвященные искусству перевода, лингвистике, страноведению, а также обзоры программ, учебных материалов, словарей и онлайн курсов, которые сейчас набирают популярность во всем мире!

Буду рад услышать вашу критику и замечание в адрес сайта!
Total votes 24: ↑15 and ↓9 +6
Views 1.7K
Comments 34

Коллективно переводим книжку «Как быть креативным»

Crowdsourcing
Это маленькая на 50 странчек книжка "How to be creative" авторства Huge MacLeod, который известен своим проектом Gaping void, где, в частности, рисует карикатуры на обороте визитных карточек. Хью, рекламщик и популярный блоггер, дает двадцать шесть опробованных советов о том, как быть по-настоящему креативным. Если у вас когда-либо появлялось желание сделать что-нибудь творческое, но как-то не получалось, вам понравится этот манифест.

Так вот, недавно дюжина креативных людей самоорганизовалась и начала переводить эту книжку, и перевела уже почти сорок процентов текста. Приглашаю поучаствовать в процессе всех активных творческих людей со знанием английского и русского языков. Все вклады всех участников запоминаются, все будут упомянуты в титрах.

Сам процесс перевода происходит на сайте Translated.by, который представляет собой стартап, предназначенный именно для коллективных переводов любых текстов. Стартап наш, русский, а не белорусский, и он еще в стадии «беты».

Внимание, прежде чем редактировать, зарегистрируйтесь. Анонимные правки запрещены и не сохраняются. Прошу прощения за это неудобство.

Кстати, машинный перевод видно сразу, долго он там не проживет — все переводы таких ботов, притворяющихся людьми, будут стёрты.

UPD: Итак, за 6 часов перевели оставшиеся 60% текста. Респект! А теперь осталось исправить ляпы, вычистить следы машинного перевода (да, кое-кто решил притвориться ботом), выправить стилистически, привести к одной терминологии, исправить опечатки, орфографические и грамматические ошибки.
Total votes 52: ↑47 and ↓5 +42
Views 601
Comments 73

Говорите по-русски

Lumber room
Старый учебник русского для иностранцев

Учебник совершенно реальный, издан в 76 и потом переиздан в 81 году, его до сих пор иногда используют для преподавания русского языка в вузах США

Читать дальше →
Total votes 47: ↑24 and ↓23 +1
Views 385
Comments 21

Translated.by — человеческие переводы

Self Promo

Вчера на хабре появилось два текста, переведенные с помощью сервиса translated.by, и некоторые в комментариях очень удивлялись, что не видели раньше такого полезного ресурса. Исправляю ситуацию.

На сервисе translated.by происходит коллективный перевод текстов. Cуть в том, что люди помогают друг другу переводить интересные им тексты на иностранных языках. Это могут быть статьи из блогов и журналов, рассказы, выложенные авторами в открытый доступ, документация (скоро будет поддержка разных форматов).

Одни называют это коллаборативным редактированием, другие — краудсорсингом. Можете считать, что это википедия для переводов.

Читать дальше →
Total votes 1: ↑1 and ↓0 +1
Views 1.1K
Comments 102

Эссе: Конец языкового барьера

Lumber room
Translation
Автор Brian McConnell

Оригинал этой статьи опубликован на английском. В качестве эксперимента, я пригласил людей перевести эту статью на как можно большее количество языков.
Вы можете внести свой вклад, кликнув на вашем языке (Вы увидите список языков под заголовком).
Если Ваш язык отсутствует в списке, измените в настройках браузера список предпочитаемых языков, добавив туда Ваш язык.
Кроме того, Вы можете смотреть, создавать и делиться переводами на www.worldwidelexicon.org

Артур Чарльз Кларк однажды предсказал, что мир станет единым в 2001.
И он стал.
Скоростные путешествия по воздуху, ещё одна популярная тема научной фантакстики, стала столь обыденной, что мы жалуемся на то, что нам долго несут напитки, в то время, когда пересекаем океаны.
Memex, электронный справочник всемирных знаний, описанный Ванневаром Бушем, стал реальностью, воплотившись в современном Вебе.
Мир уменьшился до размера комнаты.
Язык — вот единственный оставшийся барьер.

Читать дальше →
Total votes 24: ↑19 and ↓5 +14
Views 383
Comments 66

Отключившись от отвлекающих факторов

Self Promo
Translation
Статья Пола Грэма (Paul Graham), в которой он рассказывает как бороться с факторами, отвлекающими от работы.

Уровень подготовки читателя:
средний.
Читать дальше →
Total votes 71: ↑63.5 and ↓7.5 +56
Views 1.6K
Comments 100

Боб Гарфилд раскритиковал новую онлайн-рекламу Микрософта

Lumber room
Примечание: ниже перевод статьи «Vista Might Be Better Than It Seems, but Its Ads Are Worse», посвященной критике новой онлайн-рекламы Висты «Проект Мохаве».

Виста могла бы быть лучше, чем кажется, но реклама у неё хреновая



Честь и хвала Микрософту и его агентству за начало диалога, однако они не намерены любить то, что слышат

На первый взгляд, это выглядит как эдакая умная и мощная идея: взять группу сомневающихся потенциальных пользователей Висты, дать им весело поиграться с новой операционной системой Мохаве и затем обломать их: «Это не Мохаве. Операционная система, которая вам так понравилась, на самом деле…Виста! Мы просто поменяли название! Ха-ха-ха! Как Вам такое?!»

Статья Боба Гарфилда в AdAge
Total votes 15: ↑10 and ↓5 +5
Views 222
Comments 18