Pull to refresh

American vs. British

Reading time 2 min
Views 33K
Content AI corporate blog
Сегодня деление на американский и британский варианты английского языка во многом можно считать условным. Американизмы могут активно использоваться в речи британцев и впоследствии укорениться в британской речи, так что иногда при редактировании очередной статьи в словаре ABBYY Lingvo приходится отказываться от пометы «амер.» (американский вариант английского языка) или ограничиваться компромиссным «преим. амер.» (используется преимущественно в американском варианте английского языка). Например, не так давно пользователь на форуме Lingvo упрекнул нас в том, что мы до сих пор считаем слово awesome (в его известном значении) американизмом, хотя это давно не так. Возразить нечего, пользователь прав. Региональные границы стираются, модные американские словечки становятся атрибутом речи британской молодежи и т.д.

Но есть неизменные различия американского и британского английского языка в наименовании тех или иных предметов и явлений. Вот лишь некоторые из них.

То, что британцы именуют reception, американцы назовут front desk (стойка администрации — в гостинице, например).
Читать дальше →
Total votes 100: ↑91 and ↓9 +82
Comments 102

“Ain’t” is cool, ain’t it?

Reading time 2 min
Views 40K
Content AI corporate blog
Тема изучения английского языка, судя по результатам поиска, здесь довольно актуальна. А коли так, давайте узнавать о нём больше вместе.
Вспомните-ка, какую конструкцию заменяет ain’t: am not, have not или do not?
Правильный ответ: все три! А это предложение только для того, чтобы нельзя было догадаться по короткому ответу :) Давайте посмотрим, как же так вышло и как правильно использовать это слово.

Читать дальше →
Total votes 84: ↑77 and ↓7 +70
Comments 36

Про love, или как признаться в любви по-английски

Reading time 1 min
Views 95K
Content AI corporate blog
Оказывается, слово love появилось в английском языке только в 12 веке.

Стоп! А что же было до этого? Неужели суровые англосаксы «не знали слов любви?» Знали :) Были у них и lēof – дорогая(ой), возлюбленная(ый), и lufu – дружелюбие, привязанность, любовь. Да, вам последнее слово ничего не напоминает? :) Именно от него и происходит love.

Ещё абзац истории, а потом пойдут признания!
Total votes 172: ↑143 and ↓29 +114
Comments 40

Недетские стишки требуют справедливости

Reading time 3 min
Views 19K
Content AI corporate blog
imageПрохожу в пятницу мимо садика, а там разучивают стишки для малышей – про чумной бунт, Петра Первого и броненосец «Потёмкин»! Верите?

Правильно, в нашем фольклоре такого нет. А в англо-американском есть, и это nursery rhymes. Если мы посмотрим на них вооружённым глазом, то увидим хорошо замаскированную сатиру. За овцами и радугой маячат одиозные исторические персонажи, болезни, войны и прочие нерадости простого народа.
При этом в русскоязычные переводы большинство скрытых лулзов так и не попало.
Пора восстановить справедливость!

Читать дальше →
Total votes 74: ↑69 and ↓5 +64
Comments 6

Литдетектив: «дождливые» идиомы в английском

Reading time 4 min
Views 59K
Content AI corporate blog
Tutorial
Из всех английских идиом именно «дождливые» кажутся русскому человеку полной бессмыслицей: тяжело понять на первый взгляд, отчего «у них» во время ливня с неба падают животные разной степени экзотичности и опасные для жизни предметы. It’s raining cats and dogs, it rains pitchforks and stair-rods – происхождение этих фраз туманно, как сам Альбион. И у каждой, как у достойного английского анекдота, своя изюминка.

Начнём с самого тяжёлого случая – с «cats and dogs». Британские учёные этимологи до сих пор не уверены, что это такое – удачный словесный пируэт XVIII века, описание глобального природного катаклизма или же попытка отразить в шуточно-лаконичной форме завывания бунтующей стихии.

Читать дальше →
Total votes 112: ↑96 and ↓16 +80
Comments 56

Несколько woman-related английских идиом

Reading time 1 min
Views 35K
Content AI corporate blog
В связи с приближающимся праздником спешим поделиться с вами woman-related идиомами. Некоторые из них могут пригодиться в общении, а некоторые — как говорится, just for lulz. Итак, поехали:

woman's reason — женская логика

a woman of letters — женщина-литератор, гуманитарий, писательница

a woman of the world — светская, искушённая женщина

there's a woman in it — «здесь замешана женщина», «ищи женщину» (фр. cherchez la femme)

the old woman is picking her geese — идёт снег, букв. «старушка ощипывает гусей»

teach one's grandmother to suck eggs — поучать старших; учить учёного; «яйца курицу не учат»

a bachelor girl — независимая одинокая девушка, «холостячка»
Читать дальше →
Total votes 127: ↑89 and ↓38 +51
Comments 33

Английские идиомы с именами

Reading time 2 min
Views 59K
Content AI corporate blog
Сегодня в рамках наших уроков английского мы расскажем об английских идиомах с именами.

John


John – одно из самых распространённых английских имён. Наверное, именно поэтому оно породило так много интересных идиом, а вымышленные и вполне себе реальные Джоны превратились в нарицательных персонажей:

John Q. Public или John Q. Citizen (товарищ или гражданин Джон Кью) – американизм, обозначающий среднестатистического гражданина, обычного человека. К слову, среднестатистическую гражданку называют Jane Q. Public.

John Hancock (Джон Хэнкок) – имя этого американского государственного деятеля, чья размашистая подпись под Декларацией независимости США приобрела всеобщую известность, стало нарицательным и используется для обозначения вообще всякой подписи. У нас шутливо говорят «поставить закорючку», а американцы просят «поставить своего джона хэнкока», тоже в шутку, разумеется.
Читать дальше →
Total votes 95: ↑86 and ↓9 +77
Comments 34

Слова-бумажники вокруг нас

Reading time 2 min
Views 14K
Content AI corporate blog
С подачи коллег из Lingvo генерим очередной пост с тегом "уроки английского".

– Понимаешь, это слово как бумажник. Раскроешь, а там два отделения!
Так Шалтай-Болтай объяснял Алисе лингвистический феномен словосложения на примере слов «хливкие», «зелюки» и «варкалось» из знаменитой поэмы «Бармаглот».

Но «слова-бумажники» (portmanteau word), придуманные писателем Льюисом Кэроллом, оказывается, встречаются не только в сказках.
Читать дальше →
Total votes 31: ↑28 and ↓3 +25
Comments 12

Fungi hunting – подозрительное хобби

Reading time 4 min
Views 26K
Content AI corporate blog
Tutorial
Скажи англичанам, что любишь собирать грибы, и тебя не поймут. Зачем рисковать, когда в магазинах есть простые-понятные шампиньоны & трюфели? Дикие грибы и выглядят, и пахнут подозрительно, а тот, кто их ест и ходит живой, – либо невероятный везунчик, либо тот-кто-знает-все-секреты – что тоже, в общем-то, подозрительно.

Понять осторожных британцев поможет грибной фольклор и тест на выживаемость в английских лесах. Поехали!
Читать дальше →
Total votes 60: ↑46 and ↓14 +32
Comments 83

Драма you и thou, или шекспировские страсти

Reading time 5 min
Views 28K
Content AI corporate blog Learning languages
В современном английском (я сейчас про «язык королевы» или Received Pronunciation) тыканье и выканье управляется местоимением you, отчего у иностранцев складывается примерно такая картина мира: «о, удобно, не то, что у нас!» или «а мне сейчас тыкнули или что?». Открою тайну: технически и по идейным соображениям англичане выкают всем подряд вот уже 500 лет. Почему так вышло, и какие они – настоящие шекспировские страсти – читайте под катом.
Читать дальше →
Total votes 60: ↑59 and ↓1 +58
Comments 17