Pull to refresh
  • by relevance
  • by date
  • by rating

Динамический перевод страницы на другой язык

JavaScript *
Привет, Хабр.

Сегодня я расскажу о своих достижениях в области моментального изменения страницы — динамической смене языка. Эта штука понадобилась мне совершенно недавно, а так как сторонним реализациям я не доверяю (даже как-то и не нашёл их), то пришлось написать свою. За время её использования (где-то около полугода) я исправил все самые заметные баги (но это не означает, что их там больше не осталось :) ), и теперь представляю рабочую версию.

Кто-то скажет, что осуществлять перевод на клиенте нецелесообразно, но у меня получилось как раз такая ситуация, что по-другому никак нельзя: для серверного перевода приходится принудительно закрывать веб-приложения на странице, чтобы не потерять данные; в случае же с динамическим изменением языка, просто заменятся тексты на элементах и работа продолжается. Думаю, не меня одного раздражало «Настройки будут применены при перезагрузке». Моя реализация хоть и сложновата, но решает эту проблему.

Для того чтобы не путаться, я определю для данной статьи следующий перечень терминов:
Словарь — хранилище ключей, по которым осуществляется доступ к локализации на данном языке. По сути дела представляет собой обычный JavaScript-объект, где свойства — ключи доступа, а их значения — переведенные строки.
Хэш — объект, который является результатом упорядоченного слияния словарей; общий словарь, из которого впоследствии ведётся выборка перевода.

Теперь более детально.
Читать дальше →
Total votes 43: ↑36 and ↓7 +29
Views 11K
Comments 27

Переключения языка ввода в Windows с помощью CapsLock

Usability *
Sandbox
Предлагаемый мной способ не является чем-то уникальным и/или неизвестным. В любой из двух поисковых системы вы легко найдёте множество заметок о том, как настроить в Windows переключение языка ввода с помощью любой кнопки клавиатуры, прямо как в Linux, только чуть сложнее и с перезагрузкой. Однако, я так и не нашёл (тут можно меня поправить и предложить в комментариях ссылку) готовой инструкции, включающей в себя и такой немаловажный пункт, как спасение буквы Ё, а равно и обратного апострофа с тильдой. Таковую инструкцию я вам и предлагаю.
Читать дальше →
Total votes 16: ↑10 and ↓6 +4
Views 51K
Comments 79

Content Localization Strategies

Alconost corporate blog Interfaces *Language localisation *Internet marketing Content-marketing
Translation


Setting up the content localization and, thus, configuring the interface language of the product in such a way that the right language is rendered to the right user is extremely important for each digital platform. That’s why we have decided to translate and share with you this expert article by Nicolai Goshin from Hellicht Medien.


And we strongly hope that some strategic points would be valuable for your localization projects!


Background and preliminary considerations


Digital projects targeting audiences in different countries or different language areas are doomed to take advantage of localization strategies. So we must answer the following question: which users should be given which content in which languages? The question at the first sight seems simple. But later in this article we will point out why this topic is, in fact, complex. And, of course, we will also address how to deal with this complexity.


Let's assume a scenario in which content (for example, an online magazine) is available in three languages: German, English, and Arabic. The goal is ideally to provide content to each user in their native language. If this is not possible, the content should be provided to the user in the language that they best understand apart from their mother tongue.

Read more →
Total votes 8: ↑8 and ↓0 +8
Views 1.1K
Comments 0