Pull to refresh
  • by relevance
  • by date
  • by rating

Теперь Мультиязычный!

WordPress *
«Он (Ринсвинд) мог кричать «Помогите» на четырнадцати языках, и вымаливать помилования на сорока двух.»
«Эрик» Терри Пратчетт


Не так давно (месяца четыре назад) ребята из МедиаСтудии мне предложили сделать плагин для Wordpress, который бы позволил вести блоги или созадвать сайты на нескольки языках.
В результате получилось вот это — WP Multilingual. К запрашиваемым функциональностям просто вести блог на нескольких языках, я добавил еще (думаю все таки полезных возможностей) несколько, если коротко просумировать то WP Multilingual умеет:
  • Управлять Постами и Страницами на нескольких языках
  • Настраивать локализацию Wordpress'а для админчасти — (это полезно если блог ведуть несколько человек и все они разных национальностей) на свой лад. Кому украинский, кому русский, кому английский не измененный.
  • Настраивать локализацию Wordpress'а для тем — вводится зависисмость локализации темы от выбраного языка
  • Управлять переводом категорий/тегов/блогрол линков

Интерфейс программы локализирован Украинским, Русским, Греческим (спасибо дизайн-бюро «make» и Ирине в особености), Французким и Итальянским.

Пока есть несколько идей развития — одна из них предложена Марком Гошем и заключается в добавлении возможности автоперевода при помощи к примеру сервиса Google Translate — которые будут реализованы по мере наличия свободного времени.
Временная страница плагина находится по адресу WP Multilingual.

Буду рад услышать дельные коментарии и предложения.
P.S.
Пользуясь случаем — если кто изявит желание сделать перевод интерфейса на собственную родную речь, свяжитесь со мной при помощи хабрапочты.
Total votes 29: ↑28 and ↓1 +27
Views 8.3K
Comments 37

Русификация Windows 7 Professional

Development for Windows *
Наконец-то дошли руки поставить и посмотреть Windows 7. Поскольку ВУЗ подключен к программе MSDN Academic Alliance, то я решил не пиратствовать, а честно поставить предоставляемую по программе Windows 7 Professional. С русской локализацией она не доступна, потому ставил английскую. В придачу скачал Language Pack со всеми доступными языками.

Видеть родной русский интерфейс привычнее, потому уже начал потирать руки и искать как поставить скачанный Language Pack. Но тут то и возникла проблема… поставить его можно лишь на Ultimate или на Enterprise.
читаем дальше
Total votes 84: ↑58 and ↓26 +32
Views 95K
Comments 57

Coffeescript — Javascript в силе Ruby

Ruby *CoffeeScript *
CoffeeScript — язык, чтобы писать на JavaScript с более удобным синтаксисом.

Краткий пример на CoffeeScript (с jQuery):
jQuery($ =>
 notified: false
 $('a').click( =>
  if notified
   true
  else
   $('.alert').show()
   false..
 ).
)

Этот код будет транслирован в:
jQuery(function($) {
  var notified = false;
  $('a').click(function() {
    if (notified) {
      return true;
    } else {
      $('.alert').show()
      return false;
    }
  })
})

Но обо всём по порядку
Total votes 54: ↑30 and ↓24 +6
Views 21K
Comments 119

Разные уровни языков

Website development *
На волне обсуждений нововведений в Яву и всяких новомодных языков вроде Скалы и Груви, возникла вот какая идея.
В языках ( а может и в библиотеках) должны быть разные уровни для разных людей.

Ну скажем если кто то пишет инфраструктуру, ему можно пользоваться Reflection, а вот тому кто пишет бизнес логику — нельзя.
Ну или, скажем, closures — повышают читабельность кода, но abuse, не корректное использование — запросто.
Поэтому начинает программер сразу после универа — без всяких closures, а научился чему то поставил бутылку архитектору — можно и их использовать.

Интересно — существуют ли такие «уровни» где то в программировании?
Как их можно реализовать технически?
Оправдано ли это?
Total votes 11: ↑5 and ↓6 -1
Views 422
Comments 14

Локализация html-страницы средствами CSS

CSS *
Люди по-разному относятся к CSS. Кто-то ворчит, что раньше и таблицы были зеленее, кто-то горячится, мол, дайте мне ваши таблицы, уж я их озеленю. Лично я довольно давно воспринимаю CSS-файлы как совего рода конфиги для внешнего вида веб-страницы. По сути ведь так и есть. У хорошего верстальщика HTML используется для того, чтобы создать структуру документа, у которой затем с помощью CSS настраивается внешнее отображение.

Обычно под внешним отображением понимаются всякие красоты вроде изображений, круглых уголков, градиентиков и прочей вебдванольности. Однако основным средством передачи информации в Интернете до сих пор является их величество текст. Текст применяется везде: и в навигации по сайту, и в основной информации.

Сейчас, когда космические сайты бороздят просторы мировой паутины, все чаще возникает потребность делать их многоязычными. Способов существует много. Под разные платформы, фреймворки и шаблонизаторы. Способ, который хочу предложить я, использует в качестве основы CSS.

Читать дальше →
Total votes 59: ↑42 and ↓17 +25
Views 7.5K
Comments 60

Простой плагин для локализации приложений на Unity3D

Game development *C# *Unity3D *
Tutorial
Я думаю, каждый разработчик на Unity3D рано или поздно сталкивается с необходимостью локализации приложения на несколько языков. В любом случае, лучше заранее заложить это в архитектуру, даже если на старте приложения несколько языков и не требуется.

В данной статье я опишу разработку простого плагина для локализации UI Text-компонентов с возможностью динамической смены языка и редактирования текста в редакторе.
Читать дальше →
Total votes 7: ↑6 and ↓1 +5
Views 7.2K
Comments 22

Модифицируем Python за 6 минут

OTUS corporate blog Python *Programming *
Translation
Всем доброго и неумолимо наступающего!

Этот крайне насыщенный год подходит к своему завершению и у нас остался последний курс, который мы запускаем в этом году — "Разработчик full-stack на Python", чему, собственно, и посвящаем заметку, которая хоть и проскочила мимо основной программы, но показалась небезынтересной в целом.

Поехали


На этой неделе я сделал мой первый pull-request в основной проект CPython. Его отклонили :-( Но чтобы не тратить полностью свое время, я поделюсь своими выводами о том, как работает CPython и покажу вам как легко изменить синтаксис Python.

Я собираюсь показать вам как добавить новую фичу в синтаксис Python. Эта фича — оператор инкремента/декремента, стандартный оператор для большинства языков. Чтобы убедиться — откройте REPL и попробуйте:



Уровень 1: PEP


Изменению синтаксиса Python предшествует заявка с описанием причин, дизайна и поведения вносимых изменений. Все изменения языка обсуждаются основной командой Python и одобряются BDFL. Операторы инкремента не утверждены (и, вероятно, никогда не будут), что даёт нам хорошую возможность потренироваться.
Читать дальше →
Total votes 32: ↑29 and ↓3 +26
Views 14K
Comments 8

Локализация любых текстов

.NET *C# *Unity3D *
Recovery mode
Sandbox
Большинство игр, используют локализацию по принципу ключа, то есть для описания конкретного текста нужен ключ, я же предлагаю вариант получше, хоть и этот вариант не подходит тем у кого есть озвучка в играх, тут уж проще через ключ.

Что такое ключ и зачем он нужен


Ключ, а точнее ключевое слово — это слово по которому будет определено какой именно текст нужно, а потом уже идет поиск по выбранному языку. Пример ключевого слова: scene_Escape_from_jail_Ethan_dialog_with_Mary_3, да, примерно такого вида будет ключ, если ваша игра будет иметь много сцен, большой сюжет. Я же предлагаю прямо сразу писать фразу на одном из языков, чаще всего английский или тот которым свободно владеет программист. Кстати, поскольку все фразы текущего языка и основного языка будут лежать в оперативке, это будет более производительная чем доставать каждый раз из файла, для больших же игр, можно немного модифицировать файл под каждую сцену.
Читать дальше →
Total votes 11: ↑2 and ↓9 -7
Views 2.7K
Comments 19

How to Localize a Mobile Game for the Asian Market

Alconost corporate blog Game development *Language localisation *Games monetization *Games promotion *
Translation


With the Asian market rapidly growing, almost every ambitious IT product sooner or later faces the challenge of localization for this region. And without knowing all its facets any localization project is rather doomed to fail. That’s why we at Alconost have decided to translate and share with you the article on localizing games for Asia by Plarium, a global game developer with solid experience in game localization. We found here some useful approaches that are also valid for our localization projects and hope that you’ll like the reading, too.

For Western developers, entering the Asian market is like entering outer space, only 30 megabytes heavier. Localizing games into Japanese, Chinese, and Korean requires a Herculean effort. You need to account for certain technical requirements and scrupulously research the market and the target audience’s mindset. But if this is your dream, keep reading — our experience should stand you in good stead.

Read more →
Rating 0
Views 1.1K
Comments 0

Общаемся на своей волне в Telegram, или Как сделать кастомный язык для мессенджера

Timeweb Cloud corporate blog Instant Messaging *Language localisation *Reading room


Мессенджер Telegram получил признание многих пользователей. Он стремительно набирает популярность, благодаря гибкости и удобству в использовании, а также хорошей защите личной информации юзеров. В этой статье мы наглядно покажем, как можно избавиться в ваших Telegram-чатах от скучных "был в сети 4 минуты назад", "отправляет изображение", "печатает" и заменить их на "мяукал 5 минут назад", "посылает видео- и фотолучи", "гавкает важную информацию".

Читать дальше →
Total votes 7: ↑4 and ↓3 +1
Views 8.8K
Comments 2