Утверждение про родину, которая чем-то одаривает в корне неверно. Мои родители и родители моих родителей всю жизнь платили налоги в России, достаточно справедливо, что эти выплаты частично вернулись в виде моего высшего образования.
Поддерживаю вопрос про готовые решения. Сейчас на рынке много сервисов, каждый из них обладает своим набором плюсов и минусов. Что именно было для вас критичным, что было решено разрабатывать своё? Статья отличная, почерпнул для себя много полезного!
Тогда продолжайте размышления. Минусы в этой выдуманной ситуации никак не спасают) Новички минусуют хорошую статью, эксперты — плохую. Итого у плохой — 3 плюса, у хорошей — 0. Положение остается прежним.
Дерево комментариев сохраняется, просто появляется ранжирование. Не смогу расписать алгоритм в рамках комментария. Конкретную реализацию, как я уже писал выше можно увидеть на dev.to
Хорошая статья собирает больше плюсов, чем плохая. Этого достаточно для ранжирования. Механизм минусов в текущем виде изжил себя, если говорить о статьях. Уже можно заметить первые шаги в этом направлении, нельзя поставить минус статье, не указав причину.
В свою очередь попробую ответить на поставленные вопросы:
Собственно разработчик работает с ключами, не зная ничего о конкретном языке или значении внутри ключа. С этим есть некоторые недостатки, но пока не вижу решения лучше.
Как уже писал выше, для переводов есть достаточно классные сервисы, которые предоставляют переводчикам удобный интерфейс. Очевидно, что не нужно заставлять переводчиков редактировать json файл или вникать в синтаксис грамматики.
Собственно так как переводы живут в отдельном сервисе, то всё что нужно это скачивать их перед каждой выкладкой на продакшн.
Про то, что остальное просто использование Intl в статье указано прямо)
У нас не несколько простых текстов, много мультиязычных проектов. Используем в работе сервис lokalise.com переводы из него можно экспортировать в том числе и в ICU.
Собственно переводчики там работают с интерфейсом сервиса, им не нужно знать в каком формате будет экспортироваться текст.
select ни разу не приходилось использовать.
При использовании ICU грамматики вы пишете код для plural один раз и потом можете добавлять/убирать сколько угодно языков. Вам не нужно думать о plural rules для конкретного языка. Если приведете пример кода, который на Ваш взгляд форматирует plural более удобным способом, мне будет интересно взглянуть)
Очень часто проект ломался. Это реально не круто. Ты взял изменения с ветки, пробуешь запустить — и ни фига. Это сильно раздражало. В какой-то момент мы просто написали скрипт, который чистит проект полностью. Нельзя сказать, что решили проблему целиком, но большую часть добили.
Думаю, что Facebook больше озабочен тем, что огромные деньги на рекламу уходят мимо них, различным блогерам, нежели тем, что пользователи обращают внимание на лайки вместо контента.
В свою очередь попробую ответить на поставленные вопросы:
Про то, что остальное просто использование Intl в статье указано прямо)
У нас не несколько простых текстов, много мультиязычных проектов. Используем в работе сервис lokalise.com переводы из него можно экспортировать в том числе и в ICU.
Собственно переводчики там работают с интерфейсом сервиса, им не нужно знать в каком формате будет экспортироваться текст.
select ни разу не приходилось использовать.
При использовании ICU грамматики вы пишете код для plural один раз и потом можете добавлять/убирать сколько угодно языков. Вам не нужно думать о plural rules для конкретного языка. Если приведете пример кода, который на Ваш взгляд форматирует plural более удобным способом, мне будет интересно взглянуть)
Можете рассказать про этот скрипт подробнее?