Pull to refresh
94
0
Alconost @alconost

Пользователь

Send message
Конечно. Под каждым переводом есть ссылка на оригинал, кликните на имя автора под статьей.
Возможно, пригодится — перевели статью о локализации iOs-приложений на основе XCode 7.3.1: https://habrahabr.ru/company/alconost/blog/322434/.
Просто так быстро растем и добавляем новые языки, что иногда даже не успеваем обновить информацию на сайте. Спасибо за наблюдательность)
Прямо под статьей указан автор (Stacy Golmack) и дана ссылка на оригинал.
Спасибо за внмиательность, зачеркнули)
Спасибо. Продолжение завтра)
Шрифт часто тестируется еще до локализации на любых рандомных кусках текста в языке перевода. Сразу всплывут проблемы с кодировкой (если таковые есть), проблемы с отображением/читабельностью и т.д. Нужно заранее убедиться, что все символы, используемые в языке, присутствуют в шрифте.
Сами не пробовали, но будем благодарны, если те, кто пробовал, поделятся опытом в комментариях.
Возможно, этот же способ работает для роялти-фри музыки, купленной на других стоках.
Сертификат на музыку — лицензия на использование трека. Конечно, речь о случае, когда трек покупался на стоке, а не создавался специально под ваше видео.
У Teamlead нет аккаунта на Хабре, поэтому ребята передают ответ через нас:

«Во-первых, спасибо за отзыв. Во-вторых, по вашим вопросам:
1) А есть ли customer portal как в JSD? — насколько вижу нет, все через упрощенный интерфейс создания issues в JIRA.
Teamlead: Есть. Вот описание: www.teamlead.ru/display/HFJ/List+of+Issues. Да, пока он прост и незатейлив. В нём нет фантиков и бус, как у нашего оппонента. Но их и не будет. В отличие от нашего оппонента, мы стараемся сделать простой интерфейс, который привычен пользователям JIRA. С другой стороны, мы не будем догонять по функциям. К примеру, уже сейчас у нас в личном кабинете можно настроить вкладки с задачами под вашу ситуацию. Вывести задачи коллег от одной компании, просроченные задачи и так далее. Так же у нас уже автору видна вся история работы с запросом, SLA и прочие атрибуты. В JSD этого нет. В ближайшее время мы планируем дать авторам возможность редактировать задачи и делать переходы в процессах. Так же на подходе интеграция с Confluence для поиска релевантных статей (сейчас у нас есть поиск релевантных задач).
2) Есть ли возможность создания динамических форм, с вопросами появляющимися в зависимости от ответов на предыдущие вопросы. (ну этого и JSD не умеет, но там портал можно грамотно и красиво настроить)
Teamlead: Пока такой функции нет, но идея хорошая. Будем посмотреть.
3) Mail Handler — то что он есть конечно супер… но умеет ли он парсить что-то, или только положить письмо как новое?
Teamlead: Это модифицированный обработчик. Он позволяет создавать новых пользователей с почты и делать их автором задач, без расходования лицензии JIRA. В остальном он умеет ровно тоже, что и стандартный обработчик JIRA. Для ультрапарсинга используйте JEMH.
4) начальная автоматизация — хотя бы комментарий кинуть „Мы вернемся к вам в понедельник“ если таск создан на выходных.
Teamlead: это настраивается стандартным функционалом с использованием SLA поля из HelpDesk, в котором будет указано плановое время реакции. Сейчас HD использует схемы уведомлений JIRA. Чуть позже мы планируем добавить возможность отправки своих уникальных сообщений.
С уважением,
Teamlead»
Точно. Недавно как раз писали о глоссарии: habrahabr.ru/company/alconost/blog/267687
По просьбам трудящихся теперь 58,6 Кб)
Спасибо за фидбэк!

Уже добавляем другие девайсы: iPad, Андроидофон, Андроидопланшет. В течение месяца должно быть готово.

Свой музыкальный трек использовать нельзя, так как он не подойдет по длительности (например, закончится раньше, чем надо и видео будет без музыки) и по громкости и частотам (будет заглушать диктора). Но мы думаем над этим, может быть, в будущем найдем достойное решение.

За мысль про одну ветку писем для одного проекта спасибо! Идея понятна и кажется действительно удобной.
Хотелось поиграть со словами. Маки — роллы — ролики — make — videomaking. Make a video — Maki Video.
А еще иконка с «сушкой» очень понравилась.
Да, об этом можно целую статью написать. В русском языке разделитель дробной части — запятая, в английском — точка. Причем, в английском для разделения разрядов используется запятая (все помнят three comma club?). Так, в русском 1,999 — это почти два, а в английском — почти две тысячи.
Спасибо за отзыв! Доверия стараемся добиваться и удерживать всеми силами. Насколько знаю, в итоге опечатку в вашем переводе мы поправили, хоть и не в одну итерацию :)

Отправил вам в личку купон, дайте Нитро второй шанс: обычно переводы у нас выполняются быстро (половина — за 2 часа, 95% — за 24 часа) и без опечаток.
Спасибо! Поправили, сейчас все ок?
Спасибо за дополнения, интересно.
Насчет ситуации до перевода — специально на графиках выделяли стрелочкой дату релиза, то есть график до стрелочки отображает тот самый естественный интерес, о котором вы пишете.

Information

Rating
Does not participate
Date of birth
Registered
Activity